< Marcos 4 >

1 E outra vez começou a ensinar junto do mar, e juntou-se a ele uma grande multidão, de sorte que ele, entrando em um barco, se assentou dentro, no mar; e toda a multidão estava em terra junto do mar.
Once again Jesus began to teach by the sea, and a large crowd was gathered around him. So he got into the boat and sat in it on the sea, while the entire crowd was beside the sea on the shore.
2 E ensinava-lhes muitas coisas, e lhes dizia na sua doutrina:
Then he taught them many things in parables, and in his teaching he said to them,
3 Ouvi: Eis que saiu o semeador a semear;
“Listen! A sower went out to sow.
4 E aconteceu que, semeando ele, uma parte da semente caiu junto do caminho, e vieram as aves do céu, e a comeram;
As he sowed, some seed fell along the path, and the birds came and devoured it.
5 E outra caiu sobre pedregais, onde não havia muita terra, e nasceu logo, porque não tinha terra profunda;
Other seed fell on rocky ground, where it did not have much soil, and it sprang up immediately because it had no depth of soil.
6 Mas, saindo o sol, queimou-se; e, porque não tinha raiz, secou-se.
But when the sun rose, it was scorched; and because it had no root, it withered away.
7 E outra caiu entre espinhos, e, crescendo os espinhos, a sufocaram e não deu fruto.
Other seed fell among the thorns, and the thorns grew up and choked it, and it produced no fruit.
8 E outra caiu em boa terra e deu fruto, que vingou e cresceu; e um produziu trinta, outro sessenta, e outro cem.
But other seed fell into good soil and produced fruit that grew and increased; some bore thirty, some sixty, and some a hundred times more than what was sown.”
9 E disse-lhes: Quem tem ouvidos para ouvir, ouça.
Then he said, “He who has ears to hear, let him hear.”
10 E, quando se achou só, os que estavam junto dele com os doze interrogaram-no acerca da parábola.
When he was alone with the twelve and the others who were around him, they asked him about the parable.
11 E ele disse-lhes: A vós é dado saber os mistérios do reino de Deus, mas aos que estão de fora todas estas coisas se dizem por parábolas,
So he said to them, “To you it has been given to know the mystery of the kingdom of God, but to those who are outside everything is spoken in parables,
12 Para que, vendo, vejam, e não percebam; e, ouvindo, ouçam, e não entendam; para que se não convertam, e lhes sejam perdoados os seus pecados.
so that ‘they may see but not perceive, and hear but not understand, lest they should turn back and be forgiven of their sins.’”
13 E disse-lhes: Não sabeis esta parábola? como pois entendereis todas as parábolas?
Then he said to them, “Do you not understand this parable? How then will you understand all the other parables?
14 O que semeia, semeia a palavra;
The sower sows the word.
15 E os que estão junto do caminho são aqueles em quem a palavra é semeada; mas, tendo-a ouvido, vem logo Satanás e tira a palavra que foi semeada nos seus corações.
Now some people are like the seed along the path, where the word is sown. When they hear, Satan immediately comes and takes away the word that is sown in their hearts.
16 E da mesma sorte os que recebem a semente sobre pedregais; os quais, ouvindo a palavra, logo com prazer a recebem,
Likewise, some people are like the seed sown on rocky ground. When they hear the word, they immediately receive it with joy.
17 Mas não tem raiz em si mesmos, antes são temporãos; depois, sobrevindo tribulação ou perseguição por causa da palavra, logo se escandalizam.
Yet they have no root in themselves, but are only temporary. When tribulation or persecution arises on account of the word, they immediately fall away.
18 E outros são os que recebem a semente entre espinhos, os quais ouvem a palavra,
Others are like the seed sown among the thorns. They hear the word,
19 Mas os cuidados deste mundo, e os enganos das riquezas e as ambições de outras coisas, entrando, sufocam a palavra, e fica infrutífera. (aiōn g165)
but the cares of this world, the deceitfulness of riches, and the desire for other things enter in and choke the word, and it becomes unfruitful. (aiōn g165)
20 E os que recebem a semente em boa terra, são os que ouvem a palavra e a recebem, e dão fruto, um trinta, outro sessenta, outro cem.
But others are like the seed sown on the good soil. They hear the word, receive it, and bear fruit—some thirty, some sixty, and some a hundred times more than what was sown.”
21 E disse-lhes: Vem porventura a candeia para se meter debaixo do alqueire, ou debaixo da cama? não vem antes para se colocar no velador?
He also said to them, “Is a lamp brought in to be put under a basket, or under a bed? Is it not brought in to be set on a lampstand?
22 Porque nada há encoberto que não haja de ser manifesto; e nada se faz para ficar oculto, mas para ser descoberto.
For there is nothing hidden that will not be made manifest, nor has anything been made secret except to come to light.
23 Se alguém tem ouvidos para ouvir, ouça.
If anyone has ears to hear, let him hear.”
24 E disse-lhes: atendei ao que ides ouvir. Com a medida com que medirdes ser-vos-a medido, e ser-vos-a acrescentado.
Then he said to them, “Consider what you hear. With the measure you use it will be measured to you, and more will be added to you who hear.
25 Porque ao que tem, ser-lhe-á dado; e, ao que não tem, até o que tem lhe será tirado.
For whoever has will be given more, but whoever does not have, even what he has will be taken away from him.”
26 E dizia: O reino de Deus é assim como se um homem lançasse semente à terra,
He also said, “The kingdom of God is like a man who scatters seed on the ground.
27 E dormisse, e se levantasse de noite e de dia, e a semente brotasse e crescesse, não sabendo ele como.
He sleeps and rises night and day, and the seed sprouts and grows; he does not know how.
28 Porque a terra por si mesma frutifica, primeiro a erva, depois a espiga, e por último o grão cheio na espiga.
For the earth produces a crop by itself: first the stalk, then the head, then the full grain in the head.
29 E, quando já o fruto se mostra, mete-lhe logo a foice, porque está chegada a ceifa.
When the crop is ready, the man immediately sends in the sickle, for the harvest has come.”
30 E dizia: A que assemilharemos o reino de Deus? ou com que parábola o compararemos?
Then Jesus said, “To what can we compare the kingdom of God? Or what parable can we use to describe it?
31 É como um grão de mostarda, que, quando se semeia na terra, é a mais pequena de todas as sementes que há na terra;
It is like a grain of mustard seed, which, when it is sown on the ground, is smaller than all the seeds on earth.
32 Mas, tendo sido semeado, cresce; e faz-se a maior de todas as hortaliças, e cria grandes ramos, de tal maneira que as aves do céu podem aninhar-se debaixo da sua sombra.
Yet when it is sown, it grows and becomes larger than all the garden plants and produces large branches, so that the birds of the sky can nest in its shade.”
33 E com muitas parábolas tais lhes falava a palavra, segundo o que podiam ouvir.
With many similar parables he spoke the word to them, to the extent that they were able to understand it.
34 E sem parábolas nunca lhes falava; porém tudo declarava em particular aos seus discípulos.
He did not speak to them without using a parable, but privately he explained everything to his disciples.
35 E, naquele dia, sendo já tarde, disse-lhes: Passemos para a outra banda.
On that day, when evening came, Jesus said to his disciples, “Let us cross over to the other side of the sea.”
36 E eles, deixando a multidão, o levaram consigo, assim como estava no barco; e havia também com ele outros barquinhos.
So they left the crowd and took him with them in the boat, just as he was. Other little boats were also with him.
37 E levantou-se uma grande tempestade de vento, e subiam as ondas por cima do barco, de maneira que já se enchia.
Now a great windstorm arose, and the waves were beating against the boat, so that it was nearly swamped.
38 E ele estava na popa dormindo sobre uma almofada, e despertaram-no, e disseram-lhe: Mestre, não se te dá que pereçamos?
But Jesus was in the stern, asleep on a cushion. So they woke him up and said to him, “Teacher, do yoʋ not care that we are perishing?”
39 E ele, despertando, repreendeu o vento, e disse ao mar: Cala-te, aquieta-te. E o vento se aquietou, e houve grande bonança.
Then he woke up and rebuked the wind and said to the sea, “Peace! Be still!” So the wind ceased, and there was a great calm.
40 E disse-lhes: Porque sois tão tímidos? Porque não tendes fé?
Then he said to them, “Why are you so afraid? How is it that you have no faith?”
41 E sentiram um grande temor, e diziam uns aos outros: Mas quem é este, que até o vento e o mar lhe obedecem?
And they were filled with great fear and said to one another, “Who then is this, that even the wind and the sea obey him?”

< Marcos 4 >