< Marcos 4 >
1 E outra vez começou a ensinar junto do mar, e juntou-se a ele uma grande multidão, de sorte que ele, entrando em um barco, se assentou dentro, no mar; e toda a multidão estava em terra junto do mar.
And again He began to teach by the sea, and there was gathered to Him a great multitude, so that He, having gone into the boat, sat in the sea, and all the multitude was near the sea, on the land,
2 E ensinava-lhes muitas coisas, e lhes dizia na sua doutrina:
and He taught them many things in allegories, and He said to them in His teaching:
3 Ouvi: Eis que saiu o semeador a semear;
“Listen, behold, the sower went forth to sow;
4 E aconteceu que, semeando ele, uma parte da semente caiu junto do caminho, e vieram as aves do céu, e a comeram;
and it came to pass, in the sowing, some fell by the way, and the birds of the sky came and devoured it;
5 E outra caiu sobre pedregais, onde não havia muita terra, e nasceu logo, porque não tinha terra profunda;
and other fell on the rocky ground, where it did not have much earth, and immediately it sprang forth, because of having no depth of earth,
6 Mas, saindo o sol, queimou-se; e, porque não tinha raiz, secou-se.
and the sun having risen, it was scorched, and because of having no root it withered;
7 E outra caiu entre espinhos, e, crescendo os espinhos, a sufocaram e não deu fruto.
and other fell toward the thorns, and the thorns came up and choked it, and it gave no fruit;
8 E outra caiu em boa terra e deu fruto, que vingou e cresceu; e um produziu trinta, outro sessenta, e outro cem.
and other fell to the good ground, and was giving fruit, coming up and increasing, and it was bearing, one thirty-fold, and one sixty, and one a hundred.”
9 E disse-lhes: Quem tem ouvidos para ouvir, ouça.
And He said to them, “He who is having ears to hear—let him hear.”
10 E, quando se achou só, os que estavam junto dele com os doze interrogaram-no acerca da parábola.
And when He was alone, those around Him, with the Twelve, asked Him of the allegory,
11 E ele disse-lhes: A vós é dado saber os mistérios do reino de Deus, mas aos que estão de fora todas estas coisas se dizem por parábolas,
and He said to them, “To you it has been given to know the secret of the Kingdom of God, but to those who are outside, in allegories are all the things done,
12 Para que, vendo, vejam, e não percebam; e, ouvindo, ouçam, e não entendam; para que se não convertam, e lhes sejam perdoados os seus pecados.
that seeing they may see and not perceive, and hearing they may hear and not understand, lest they may turn, and the sins may be forgiven them.”
13 E disse-lhes: Não sabeis esta parábola? como pois entendereis todas as parábolas?
And He says to them, “Have you not known this allegory? And how will you know all the allegories?
14 O que semeia, semeia a palavra;
He who is sowing sows the word;
15 E os que estão junto do caminho são aqueles em quem a palavra é semeada; mas, tendo-a ouvido, vem logo Satanás e tira a palavra que foi semeada nos seus corações.
and these are they by the way where the word is sown: and whenever they may hear, Satan immediately comes, and he takes away the word that has been sown in their hearts.
16 E da mesma sorte os que recebem a semente sobre pedregais; os quais, ouvindo a palavra, logo com prazer a recebem,
And these are they, in like manner, who are sown on the rocky ground: who, whenever they may hear the word, immediately receive it with joy,
17 Mas não tem raiz em si mesmos, antes são temporãos; depois, sobrevindo tribulação ou perseguição por causa da palavra, logo se escandalizam.
and have no root in themselves, but are temporary; afterward tribulation or persecution having come because of the word, immediately they are stumbled.
18 E outros são os que recebem a semente entre espinhos, os quais ouvem a palavra,
And these are they who are sown toward the thorns: these are they who are hearing the word,
19 Mas os cuidados deste mundo, e os enganos das riquezas e as ambições de outras coisas, entrando, sufocam a palavra, e fica infrutífera. (aiōn )
and the anxieties of this age, and the deceitfulness of the riches, and the desires concerning the other things, entering in, choke the word, and it becomes unfruitful. (aiōn )
20 E os que recebem a semente em boa terra, são os que ouvem a palavra e a recebem, e dão fruto, um trinta, outro sessenta, outro cem.
And these are they who on the good ground have been sown: who hear the word, and receive, and bear fruit, one thirty-fold, and one sixty, and one a hundred.”
21 E disse-lhes: Vem porventura a candeia para se meter debaixo do alqueire, ou debaixo da cama? não vem antes para se colocar no velador?
And He said to them, “Does the lamp come that it may be put under the measure, or under the bed—not that it may be put on the lampstand?
22 Porque nada há encoberto que não haja de ser manifesto; e nada se faz para ficar oculto, mas para ser descoberto.
For there is not anything hid that may not be revealed, nor was anything kept hid but that it may come to light.
23 Se alguém tem ouvidos para ouvir, ouça.
If any has ears to hear—let him hear.”
24 E disse-lhes: atendei ao que ides ouvir. Com a medida com que medirdes ser-vos-a medido, e ser-vos-a acrescentado.
And He said to them, “Take heed what you hear; in what measure you measure, it will be measured to you; and to you who hear it will be added;
25 Porque ao que tem, ser-lhe-á dado; e, ao que não tem, até o que tem lhe será tirado.
for whoever may have, there will be given to him, and whoever has not, also that which he has will be taken from him.”
26 E dizia: O reino de Deus é assim como se um homem lançasse semente à terra,
And He said, “Thus is the Kingdom of God: as if a man may cast the seed on the earth,
27 E dormisse, e se levantasse de noite e de dia, e a semente brotasse e crescesse, não sabendo ele como.
and may sleep, and may rise night and day, and the seed springs up and grows, he has not known how;
28 Porque a terra por si mesma frutifica, primeiro a erva, depois a espiga, e por último o grão cheio na espiga.
for of itself the earth bears fruit, first a blade, afterward an ear, afterward full grain in the ear;
29 E, quando já o fruto se mostra, mete-lhe logo a foice, porque está chegada a ceifa.
and whenever the fruit may yield itself, immediately he sends forth the sickle, because the harvest has come.”
30 E dizia: A que assemilharemos o reino de Deus? ou com que parábola o compararemos?
And He said, “To what may we liken the Kingdom of God, or in what allegory may we compare it?
31 É como um grão de mostarda, que, quando se semeia na terra, é a mais pequena de todas as sementes que há na terra;
As a grain of mustard, which, whenever it may be sown on the earth, is less than any of the seeds that are on the earth;
32 Mas, tendo sido semeado, cresce; e faz-se a maior de todas as hortaliças, e cria grandes ramos, de tal maneira que as aves do céu podem aninhar-se debaixo da sua sombra.
and whenever it may be sown, it comes up, and becomes greater than any of the herbs, and makes great branches, so that under its shade the birds of the sky are able to rest.”
33 E com muitas parábolas tais lhes falava a palavra, segundo o que podiam ouvir.
And with many such allegories He was speaking to them the word, as they were able to hear,
34 E sem parábolas nunca lhes falava; porém tudo declarava em particular aos seus discípulos.
and without an allegory He was not speaking to them, and by themselves, to His disciples He was expounding all.
35 E, naquele dia, sendo já tarde, disse-lhes: Passemos para a outra banda.
And He says to them on that day, evening having come, “We may pass over to the other side”;
36 E eles, deixando a multidão, o levaram consigo, assim como estava no barco; e havia também com ele outros barquinhos.
and having let away the multitude, they take Him up as He was in the boat, and other little boats were also with Him.
37 E levantou-se uma grande tempestade de vento, e subiam as ondas por cima do barco, de maneira que já se enchia.
And there comes a great storm of wind, and the waves were beating on the boat, so that it is now being filled,
38 E ele estava na popa dormindo sobre uma almofada, e despertaram-no, e disseram-lhe: Mestre, não se te dá que pereçamos?
and He Himself was on the stern, sleeping on the pillow, and they wake Him up, and say to Him, “Teacher, are You not caring that we perish?”
39 E ele, despertando, repreendeu o vento, e disse ao mar: Cala-te, aquieta-te. E o vento se aquietou, e houve grande bonança.
And having awoken, He rebuked the wind and said to the sea, “Peace, be stilled”; and the wind stilled, and there was a great calm;
40 E disse-lhes: Porque sois tão tímidos? Porque não tendes fé?
and He said to them, “Why are you so fearful? How have you no faith?”
41 E sentiram um grande temor, e diziam uns aos outros: Mas quem é este, que até o vento e o mar lhe obedecem?
And they feared a great fear and said to one another, “Who, then, is this, that even the wind and the sea obey Him?”