< Marcos 4 >
1 E outra vez começou a ensinar junto do mar, e juntou-se a ele uma grande multidão, de sorte que ele, entrando em um barco, se assentou dentro, no mar; e toda a multidão estava em terra junto do mar.
And again he began to teach by the sea side; and a great multitude was gathered together unto him, so that he went up into a ship, and sat in the sea; and all the multitude was upon the land by the sea side.
2 E ensinava-lhes muitas coisas, e lhes dizia na sua doutrina:
And he taught them many things in parables, and said unto them in his doctrine:
3 Ouvi: Eis que saiu o semeador a semear;
Hear ye: Behold, the sower went out to sow.
4 E aconteceu que, semeando ele, uma parte da semente caiu junto do caminho, e vieram as aves do céu, e a comeram;
And whilst he sowed, some fell by the way side, and the birds of the air came and ate it up.
5 E outra caiu sobre pedregais, onde não havia muita terra, e nasceu logo, porque não tinha terra profunda;
And other some fell upon stony ground, where it had not much earth; and it shot up immediately, because it had no depth of earth.
6 Mas, saindo o sol, queimou-se; e, porque não tinha raiz, secou-se.
And when the sun was risen, it was scorched; and because it had no root, it withered away.
7 E outra caiu entre espinhos, e, crescendo os espinhos, a sufocaram e não deu fruto.
And some fell among thorns; and the thorns grew up, and choked it, and it yielded no fruit.
8 E outra caiu em boa terra e deu fruto, que vingou e cresceu; e um produziu trinta, outro sessenta, e outro cem.
And some fell upon good ground; and brought forth fruit that grew up, and increased and yielded, one thirty, another sixty, and another a hundred.
9 E disse-lhes: Quem tem ouvidos para ouvir, ouça.
And he said: He that hath ears to hear, let him hear.
10 E, quando se achou só, os que estavam junto dele com os doze interrogaram-no acerca da parábola.
And when he was alone, the twelve that were with him asked him the parable.
11 E ele disse-lhes: A vós é dado saber os mistérios do reino de Deus, mas aos que estão de fora todas estas coisas se dizem por parábolas,
And he said to them: To you it is given to know the mystery of the kingdom of God: but to them that are without, all things are done in parables:
12 Para que, vendo, vejam, e não percebam; e, ouvindo, ouçam, e não entendam; para que se não convertam, e lhes sejam perdoados os seus pecados.
That seeing they may see, and not perceive; and hearing they may hear, and not understand: lest at any time they should be converted, and their sins should be forgiven them.
13 E disse-lhes: Não sabeis esta parábola? como pois entendereis todas as parábolas?
And he saith to them: Are you ignorant of this parable? and how shall you know all parables?
14 O que semeia, semeia a palavra;
He that soweth, soweth the word.
15 E os que estão junto do caminho são aqueles em quem a palavra é semeada; mas, tendo-a ouvido, vem logo Satanás e tira a palavra que foi semeada nos seus corações.
And these are they by the way side, where the word is sown, and as soon as they have heard, immediately Satan cometh and taketh away the word that was sown in their hearts.
16 E da mesma sorte os que recebem a semente sobre pedregais; os quais, ouvindo a palavra, logo com prazer a recebem,
And these likewise are they that are sown on the stony ground: who when they have heard the word, immediately receive it with joy.
17 Mas não tem raiz em si mesmos, antes são temporãos; depois, sobrevindo tribulação ou perseguição por causa da palavra, logo se escandalizam.
And they have no root in themselves, but are only for a time: and then when tribulation and persecution ariseth for the word they are presently scandalized.
18 E outros são os que recebem a semente entre espinhos, os quais ouvem a palavra,
And others there are who are sown among thorns: these are they that hear the word,
19 Mas os cuidados deste mundo, e os enganos das riquezas e as ambições de outras coisas, entrando, sufocam a palavra, e fica infrutífera. (aiōn )
And the cares of the world, and the deceitfulness of riches, and the lusts after other things entering in choke the word, and it is made fruitless. (aiōn )
20 E os que recebem a semente em boa terra, são os que ouvem a palavra e a recebem, e dão fruto, um trinta, outro sessenta, outro cem.
And these are they who are sown upon the good ground, who hear the word, and receive it, and yield fruit, the one thirty, another sixty, and another a hundred.
21 E disse-lhes: Vem porventura a candeia para se meter debaixo do alqueire, ou debaixo da cama? não vem antes para se colocar no velador?
And he said to them: Doth a candle come in to be put under a bushel, or under a bed? and not to be set on a candlestick?
22 Porque nada há encoberto que não haja de ser manifesto; e nada se faz para ficar oculto, mas para ser descoberto.
For there is nothing hid, which shall not be made manifest: neither was it made secret, but that it may come abroad.
23 Se alguém tem ouvidos para ouvir, ouça.
If any man have ears to hear, let him hear.
24 E disse-lhes: atendei ao que ides ouvir. Com a medida com que medirdes ser-vos-a medido, e ser-vos-a acrescentado.
And he said to them: Take heed what you hear. In what measure you shall mete, it shall be measured to you again, and more shall be given to you.
25 Porque ao que tem, ser-lhe-á dado; e, ao que não tem, até o que tem lhe será tirado.
For he that hath, to him shall be given: and he that hath not, that also which he hath shall be taken away from him.
26 E dizia: O reino de Deus é assim como se um homem lançasse semente à terra,
And he said: So is the kingdom of God, as if a man should cast seed into the earth,
27 E dormisse, e se levantasse de noite e de dia, e a semente brotasse e crescesse, não sabendo ele como.
And should sleep, and rise, night and day, and the seed should spring, and grow up whilst he knoweth not.
28 Porque a terra por si mesma frutifica, primeiro a erva, depois a espiga, e por último o grão cheio na espiga.
For the earth of itself bringeth forth fruit, first the blade, then the ear, afterwards the full corn in the ear.
29 E, quando já o fruto se mostra, mete-lhe logo a foice, porque está chegada a ceifa.
And when the fruit is brought forth, immediately he putteth in the sickle, because the harvest is come.
30 E dizia: A que assemilharemos o reino de Deus? ou com que parábola o compararemos?
And he said: To what shall we liken the kingdom of God? or to what parable shall we compare it?
31 É como um grão de mostarda, que, quando se semeia na terra, é a mais pequena de todas as sementes que há na terra;
It is as a grain of mustard seed: which when it is sown in the earth, is less than all the seeds that are in the earth:
32 Mas, tendo sido semeado, cresce; e faz-se a maior de todas as hortaliças, e cria grandes ramos, de tal maneira que as aves do céu podem aninhar-se debaixo da sua sombra.
And when it is sown, it groweth up, and becometh greater than all herbs, and shooteth out great branches, so that the birds of the air may dwell under the shadow thereof.
33 E com muitas parábolas tais lhes falava a palavra, segundo o que podiam ouvir.
And with many such parables, he spoke to them the word, according as they were able to hear.
34 E sem parábolas nunca lhes falava; porém tudo declarava em particular aos seus discípulos.
And without parable he did not speak unto them; but apart, he explained all things to his disciples.
35 E, naquele dia, sendo já tarde, disse-lhes: Passemos para a outra banda.
And he saith to them that day, when evening was come: Let us pass over to the other side.
36 E eles, deixando a multidão, o levaram consigo, assim como estava no barco; e havia também com ele outros barquinhos.
And sending away the multitude, they take him even as he was in the ship: and there were other ships with him.
37 E levantou-se uma grande tempestade de vento, e subiam as ondas por cima do barco, de maneira que já se enchia.
And there arose a great storm of wind, and the waves beat into the ship, so that the ship was filled.
38 E ele estava na popa dormindo sobre uma almofada, e despertaram-no, e disseram-lhe: Mestre, não se te dá que pereçamos?
And he was in the hinder part of the ship, sleeping upon a pillow; and they awake him, and say to him: Master, doth it not concern thee that we perish?
39 E ele, despertando, repreendeu o vento, e disse ao mar: Cala-te, aquieta-te. E o vento se aquietou, e houve grande bonança.
And rising up, he rebuked the wind, and said to the sea: Peace, be still. And the wind ceased: and there was made a great calm.
40 E disse-lhes: Porque sois tão tímidos? Porque não tendes fé?
And he said to them: Why are you fearful? have you not faith yet?
41 E sentiram um grande temor, e diziam uns aos outros: Mas quem é este, que até o vento e o mar lhe obedecem?
And they feared exceedingly: and they said one to another: Who is this (thinkest thou) that both wind and sea obey him?