< Marcos 3 >
1 E outra vez entrou na sinagoga, e estava ali um homem que tinha uma das mãos mirrada.
Et introivit iterum in synagogam: et erat ibi homo habens manum aridam.
2 E estavam observando-o se curaria no sábado, para o acusarem.
Et observabant eum, si Sabbatis curaret, ut accusarent illum.
3 E disse ao homem que tinha a mão seca: Levanta-te para o meio.
Et ait homini habenti manum aridam: Surge in medium.
4 E disse-lhes: É lícito no sábado fazer bem, ou fazer mal? salvar a vida, ou matar? E eles calavam-se.
Et dicit eis: Licet Sabbatis benefacere, an male? animam salvam facere, an perdere? At illi tacebant.
5 E, olhando para eles em redor com indignação, condoendo-se da dureza do seu coração, disse ao homem: Estende a tua mão. E ele a estendeu, e foi-lhe restituida a sua mão, sã como a outra.
Et circumspiciens eos cum ira, contristatus super cæcitate cordis eorum, dicit homini: Extende manum tuam. Et extendit, et restituta est manus illi.
6 E, tendo saído os fariseus, tomaram logo conselho com os herodianos contra ele, como o matariam.
Exeuntes autem Pharisæi, statim cum Herodianis consilium faciebant adversus eum quomodo eum perderent.
7 E retirou-se Jesus com os seus discípulos para o mar, e seguia-o uma grande multidão da Galiléia e da Judeia,
Iesus autem cum discipulis suis secessit ad mare: et multa turba a Galilæa, et Iudæa secuta est eum,
8 E de Jerusalém, e da Idumea, e de além do Jordão; e de perto de Tiro e Sidon uma grande multidão, ouvindo quão grandes coisas fazia, veem ter com ele.
et ab Ierosolymis, et ab Idumæa, et trans Iordanem: et qui circa Tyrum, et Sidonem, multitudo magna, audientes, quæ faciebat, venerunt ad eum.
9 E disse aos seus discípulos que lhe tivessem sempre pronto um barquinho junto dele, por causa da multidão, para que o não oprimisse,
Et dicit discipulis suis ut navicula sibi deserviret propter turbam, ne comprimerent eum.
10 Porque tinha curado a muitos, de tal maneira que todos quantos tinham algum mal se arrojavam sobre ele, para o tocarem.
multos enim sanabat ita ut irruerent in eum ut illum tangerent quotquot habebant plagas.
11 E os espíritos imundos, vendo-o, prostravam-se diante dele, e clamavam, dizendo: Tu és o Filho de Deus.
Et spiritus immundi, cum illum videbant, procidebant ei: et clamabant dicentes:
12 E ele os ameaçava muito, para que não o manifestassem.
Tu es Filius Dei. Et vehementer comminabatur eis ne manifestarent illum.
13 E subiu ao monte, e chamou para si os que ele quis; e vieram a ele.
Et ascendens in montem vocavit ad se quos voluit ipse: et venerunt ad eum.
14 E ordenou aos doze que estivessem com ele, para que os mandasse a pregar,
Et fecit ut essent duodecim cum illo: et ut mitteret eos prædicare.
15 E para que tivessem o poder de curar as enfermidades e expulsar os demônios:
Et dedit illis potestatem curandi infirmitates, et eiiciendi dæmonia.
16 A Simão, a quem pôs o nome de Pedro,
Et imposuit Simoni nomen Petrus:
17 E a Thiago, filho de Zebedeo, e a João, irmão de Thiago, aos quais pôs o nome de Boanerges, que significa: Filhos do trovão;
et Iacobum Zebedæi, et Ioannem fratrem Iacobi, et imposuit eis nomina Boanerges, quod est, Filii tonitrui:
18 E a André, e a Felipe, e a bartolomeo, e a Mateus, e a Tomé, e a Thiago, filho de Alfeo, e a Thadeo, e a Simão, o Cananeo,
et Andræam, et Philippum, et Bartholomæum, et Matthæum, et Thomam, et Iacobum Alphæi, et Thaddæum, et Simonem Cananæum,
19 E a Judas Iscariotes, o que o entregou.
et Iudas Iscariotem, qui et tradidit illum.
20 E foram para casa. E ajuntou-se outra vez a multidão, de tal maneira que nem sequer podiam comer pão.
Et veniunt ad domum: et convenit iterum turba, ita ut non possent neque panem manducare.
21 E, quando os seus ouviram isto, sairam para o prender; porque diziam: Está fora de si.
Et cum audissent sui, exierunt tenere eum: dicebant enim: Quoniam in furorem versus est.
22 E os escribas, que tinham descido de Jerusalém, diziam: Tem Beelzebu, e pelo príncipe dos demônios expulsa os demônios.
Et scribæ, qui ab Ierosolymis descenderant, dicebant: Quoniam Beelzebub habet, et quia in principe dæmoniorum eiicit dæmonia.
23 E, chamando-os a si, disse-lhes por parábolas: Como pode Satanás expulsar Satanás?
Et convocatis eis in parabolis dicebat illis: Quomodo potest Satanas Satanam eiicere?
24 E, se um reino se dividir contra si mesmo, tal reino não pode subsistir.
Et si regnum in se dividatur, non potest regnum illud stare.
25 E, se uma casa se dividir contra si mesma, tal casa não pode subsistir.
Et si domus super semetipsam dispertiatur, non potest domus illa stare.
26 E, se Satanás se levantar contra si mesmo, e for dividido, não pode subsistir; antes tem fim.
Et si Satanas consurrexerit in semetipsum, dispertitus est, et non poterit stare, sed finem habet.
27 Ninguém pode roubar as alfaias do valente, entrando-lhe em sua casa, se primeiro não manietar o valente; e então roubará a sua casa.
Nemo potest vasa fortis ingressus in domum diripere, nisi prius fortem alliget, et tunc domum eius diripiet.
28 Na verdade vos digo que todos os pecados serão perdoados aos filhos dos homens, e toda a sorte de blasfêmias, com que blasfemarem;
Amen dico vobis, quoniam omnia dimittentur filiis hominum peccata, et blasphemiæ, quibus blasphemaverint:
29 Qualquer, porém, que blasfemar contra o Espírito Santo, nunca obterá perdão para sempre, mas será réu do eterno juízo. (aiōn , aiōnios )
qui autem blasphemaverit in Spiritum Sanctum, non habebit remissionem in æternum, sed reus erit æterni delicti. (aiōn , aiōnios )
30 (Porque diziam: Tem espírito immundo.)
Quoniam dicebant: Spiritum immundum habet.
31 Chegaram então seus irmãos e sua mãe, e, estando de fora, enviaram a ele, chamando-o.
Et veniunt mater eius et fratres: et foris stantes miserunt ad eum vocantes eum,
32 E a multidão estava assentada ao redor dele, e disseram-lhe: Eis que tua mãe e teus irmãos te buscam lá fora.
et sedebat circa eum turba: et dicunt ei: Ecce mater tua, et fratres tui foris quærunt te.
33 E ele lhes respondeu, dizendo: Quem é minha mãe e meus irmãos?
Et respondens eis, ait: Quæ est mater mea, et fratres mei?
34 E, olhando em redor para os que estavam assentados junto dele, disse: Eis aqui minha mãe e meus irmãos.
Et circumspiciens eos, qui in circuitu eius sedebant, ait: Ecce mater mea, et fratres mei.
35 Porque qualquer que fizer a vontade de Deus esse é meu irmão, e minha irmã, e minha mãe.
Qui enim fecerit voluntatem Dei, hic frater meus, et soror mea, et mater est.