< Marcos 3 >

1 E outra vez entrou na sinagoga, e estava ali um homem que tinha uma das mãos mirrada.
At another time, when He went to the synagogue, there was a man there with one arm shrivelled up.
2 E estavam observando-o se curaria no sábado, para o acusarem.
They closely watched Him to see whether He would cure him on the Sabbath--so as to have a charge to bring against Him.
3 E disse ao homem que tinha a mão seca: Levanta-te para o meio.
"Come forward," said He to the man with the shrivelled arm.
4 E disse-lhes: É lícito no sábado fazer bem, ou fazer mal? salvar a vida, ou matar? E eles calavam-se.
Then He asked them, "Are we allowed to do good on the Sabbath, or to do evil? to save a life, or to destroy one?" They remained silent.
5 E, olhando para eles em redor com indignação, condoendo-se da dureza do seu coração, disse ao homem: Estende a tua mão. E ele a estendeu, e foi-lhe restituida a sua mão, sã como a outra.
Grieved and indignant at the hardening of their hearts, He looked round on them with anger, and said to the man, "Stretch out your arm." He stretched it out, and the arm was completely restored.
6 E, tendo saído os fariseus, tomaram logo conselho com os herodianos contra ele, como o matariam.
But no sooner had the Pharisees left the synagogue than they held a consultation with the Herodians against Jesus, to devise some means of destroying Him.
7 E retirou-se Jesus com os seus discípulos para o mar, e seguia-o uma grande multidão da Galiléia e da Judeia,
Accordingly Jesus withdrew with His disciples to the Lake, and a vast crowd of people from Galilee followed Him;
8 E de Jerusalém, e da Idumea, e de além do Jordão; e de perto de Tiro e Sidon uma grande multidão, ouvindo quão grandes coisas fazia, veem ter com ele.
and from Judaea and Jerusalem and Idumaea and from beyond the Jordan and from the district of Tyre and Sidon there came to Him a vast crowd, hearing of all that He was doing.
9 E disse aos seus discípulos que lhe tivessem sempre pronto um barquinho junto dele, por causa da multidão, para que o não oprimisse,
So He gave directions to His disciples to keep a small boat in constant attendance on Him because of the throng--to prevent their crushing Him.
10 Porque tinha curado a muitos, de tal maneira que todos quantos tinham algum mal se arrojavam sobre ele, para o tocarem.
For He had cured many of the people, so that all who had any ailments pressed upon Him, to touch Him.
11 E os espíritos imundos, vendo-o, prostravam-se diante dele, e clamavam, dizendo: Tu és o Filho de Deus.
And the foul spirits, whenever they saw Him, threw themselves down at His feet, screaming out: "You are the Son of God."
12 E ele os ameaçava muito, para que não o manifestassem.
But He many a time checked them, forbidding them to say who He was.
13 E subiu ao monte, e chamou para si os que ele quis; e vieram a ele.
Then He went up the hill; and those whom He Himself chose He called, and they came to Him.
14 E ordenou aos doze que estivessem com ele, para que os mandasse a pregar,
He appointed twelve of them, that they might be with Him, and that He might also send them to proclaim His Message,
15 E para que tivessem o poder de curar as enfermidades e expulsar os demônios:
with authority to expel the demons.
16 A Simão, a quem pôs o nome de Pedro,
These twelve were Simon (to whom He gave the surname of Peter),
17 E a Thiago, filho de Zebedeo, e a João, irmão de Thiago, aos quais pôs o nome de Boanerges, que significa: Filhos do trovão;
James the son of Zabdi and John the brother of James (these two He surnamed Boanerges, that is 'Sons of Thunder'),
18 E a André, e a Felipe, e a bartolomeo, e a Mateus, e a Tomé, e a Thiago, filho de Alfeo, e a Thadeo, e a Simão, o Cananeo,
Andrew, Philip, Bartholomew, Matthew, Thomas, James the son of Alphaeus, Thaddaeus, Simon the Cananaean,
19 E a Judas Iscariotes, o que o entregou.
and Judas Iscariot, the man who also betrayed Him.
20 E foram para casa. E ajuntou-se outra vez a multidão, de tal maneira que nem sequer podiam comer pão.
And He went into a house. But again the crowd assembled, so that there was no opportunity for them even to snatch a meal.
21 E, quando os seus ouviram isto, sairam para o prender; porque diziam: Está fora de si.
Hearing of this, His relatives came to seize Him by force, for they said, "He is out of his mind."
22 E os escribas, que tinham descido de Jerusalém, diziam: Tem Beelzebu, e pelo príncipe dos demônios expulsa os demônios.
The Scribes, too, who had come down from Jerusalem said, "He has Baal-zebul in him; and it is by the power of the Prince of the demons that he expels the demons."
23 E, chamando-os a si, disse-lhes por parábolas: Como pode Satanás expulsar Satanás?
So He called them to Him, and using figurative language He appealed to them, saying, "How is it possible for Satan to expel Satan?
24 E, se um reino se dividir contra si mesmo, tal reino não pode subsistir.
For if civil war breaks out in a kingdom, nothing can make that kingdom last;
25 E, se uma casa se dividir contra si mesma, tal casa não pode subsistir.
and if a family splits into parties, that family cannot continue.
26 E, se Satanás se levantar contra si mesmo, e for dividido, não pode subsistir; antes tem fim.
So if Satan has risen in arms and has made war upon himself, stand he cannot, but meets his end.
27 Ninguém pode roubar as alfaias do valente, entrando-lhe em sua casa, se primeiro não manietar o valente; e então roubará a sua casa.
Nay, no one can go into a strong man's house and carry off his property, unless he first binds the strong man, and then he will plunder his house.
28 Na verdade vos digo que todos os pecados serão perdoados aos filhos dos homens, e toda a sorte de blasfêmias, com que blasfemarem;
In solemn truth I tell you that all their sins may be pardoned to the sons of men, and all their blasphemies, however they may have blasphemed;
29 Qualquer, porém, que blasfemar contra o Espírito Santo, nunca obterá perdão para sempre, mas será réu do eterno juízo. (aiōn g165, aiōnios g166)
but whoever blasphemes against the Holy Spirit, he remains for ever unabsolved: he is guilty of a sin of the Ages." (aiōn g165, aiōnios g166)
30 (Porque diziam: Tem espírito immundo.)
This was because they said, "He is possessed by a foul spirit."
31 Chegaram então seus irmãos e sua mãe, e, estando de fora, enviaram a ele, chamando-o.
By this time His mother and His brothers arrive, and standing outside they send a message to Him to call Him.
32 E a multidão estava assentada ao redor dele, e disseram-lhe: Eis que tua mãe e teus irmãos te buscam lá fora.
Now a crowd was sitting round Him; so they tell Him, "Your mother and your brothers and sisters are outside, inquiring for you."
33 E ele lhes respondeu, dizendo: Quem é minha mãe e meus irmãos?
"Who are my mother and my brothers?" He replied.
34 E, olhando em redor para os que estavam assentados junto dele, disse: Eis aqui minha mãe e meus irmãos.
And, fixing His eyes on the people who were sitting round Him in a circle, He said,
35 Porque qualquer que fizer a vontade de Deus esse é meu irmão, e minha irmã, e minha mãe.
"Here are my mother and my brothers. For wherever there is one who has been obedient to God, there is my brother--my sister--and my mother."

< Marcos 3 >