< Marcos 3 >

1 E outra vez entrou na sinagoga, e estava ali um homem que tinha uma das mãos mirrada.
He entered again into the synagogue, and there was a man there who had his hand withered.
2 E estavam observando-o se curaria no sábado, para o acusarem.
They watched him, whether he would heal him on the Sabbath ·To cease· day, that they might accuse him.
3 E disse ao homem que tinha a mão seca: Levanta-te para o meio.
He said to the man who had his hand withered, “Stand up.”
4 E disse-lhes: É lícito no sábado fazer bem, ou fazer mal? salvar a vida, ou matar? E eles calavam-se.
He said to them, “Is it lawful on the Sabbath ·To cease· day to do good, or to do harm? To save a life, or to kill?” But they were silent.
5 E, olhando para eles em redor com indignação, condoendo-se da dureza do seu coração, disse ao homem: Estende a tua mão. E ele a estendeu, e foi-lhe restituida a sua mão, sã como a outra.
When he had looked around at them with anger, being grieved at the hardening of their hearts, he said to the man, “Stretch out your hand.” He stretched it out, and his hand was restored as healthy as the other.
6 E, tendo saído os fariseus, tomaram logo conselho com os herodianos contra ele, como o matariam.
The Pharisees [Separated] went out, and immediately conspired with the Herodians against him, how they might destroy him.
7 E retirou-se Jesus com os seus discípulos para o mar, e seguia-o uma grande multidão da Galiléia e da Judeia,
Yeshua [Salvation] withdrew to the sea with his disciples, and a great multitude followed him from Galilee [District, Circuit], from Judea [Praise],
8 E de Jerusalém, e da Idumea, e de além do Jordão; e de perto de Tiro e Sidon uma grande multidão, ouvindo quão grandes coisas fazia, veem ter com ele.
from Jerusalem [City of peace], from Idumaea, beyond the Jordan [Descender], and those from around Tyre and Sidon. A great multitude, hearing what great things he did, came to him.
9 E disse aos seus discípulos que lhe tivessem sempre pronto um barquinho junto dele, por causa da multidão, para que o não oprimisse,
He spoke to his disciples that a little boat should stay near him because of the crowd, so that they would not press on him.
10 Porque tinha curado a muitos, de tal maneira que todos quantos tinham algum mal se arrojavam sobre ele, para o tocarem.
For he had healed many, so that as many as had diseases pressed on him that they might touch him.
11 E os espíritos imundos, vendo-o, prostravam-se diante dele, e clamavam, dizendo: Tu és o Filho de Deus.
The unclean spirits, whenever they saw him, fell down before him, and cried, “You are the Ben-Elohim ·Son of Elohim God·!”
12 E ele os ameaçava muito, para que não o manifestassem.
He sternly warned them that they should not make him known.
13 E subiu ao monte, e chamou para si os que ele quis; e vieram a ele.
He went up into the mountain, and called to himself those whom he wanted, and they went to him.
14 E ordenou aos doze que estivessem com ele, para que os mandasse a pregar,
He appointed twelve, that they might be with him, and that he might send them out to preach,
15 E para que tivessem o poder de curar as enfermidades e expulsar os demônios:
and to have authority to heal sicknesses and to cast out demons:
16 A Simão, a quem pôs o nome de Pedro,
Simeon [Hearing], to whom he gave the name Peter [Rock];
17 E a Thiago, filho de Zebedeo, e a João, irmão de Thiago, aos quais pôs o nome de Boanerges, que significa: Filhos do trovão;
James son of Zebedee [Surplanter son of Yah Has Bestowed]; John [Yah is gracious], the brother of James [Surplanter], and he called them Boanerges, which means, Sons of Thunder;
18 E a André, e a Felipe, e a bartolomeo, e a Mateus, e a Tomé, e a Thiago, filho de Alfeo, e a Thadeo, e a Simão, o Cananeo,
Andrew [Manly]; Philip [Loves horses]; Bartholomew [Son who suspends waters]; Matthew [Gift of Yah]; Thomas [Seeker of truth]; James [Surplanter], the son of Alphaeus [Changing]; Thaddaeus [Child of heart]; Simeon [Hearing] the Zealot [Zealous follower];
19 E a Judas Iscariotes, o que o entregou.
and Judas Iscariot [Praised Dagger-man], who also betrayed him. He came into a house.
20 E foram para casa. E ajuntou-se outra vez a multidão, de tal maneira que nem sequer podiam comer pão.
The multitude came together again, so that they could not so much as eat bread.
21 E, quando os seus ouviram isto, sairam para o prender; porque diziam: Está fora de si.
When his friends heard it, they went out to seize him: for they said, “He is insane.”
22 E os escribas, que tinham descido de Jerusalém, diziam: Tem Beelzebu, e pelo príncipe dos demônios expulsa os demônios.
The Torah-Teachers who came down from Jerusalem [City of peace] said, “He has Ba'al-Zibbul [Lord of Flies],” and, “By the prince of the demons he casts out the demons.”
23 E, chamando-os a si, disse-lhes por parábolas: Como pode Satanás expulsar Satanás?
He summoned them, and said to them in parables, “How can Satan [Adversary] cast out Satan [Adversary]?
24 E, se um reino se dividir contra si mesmo, tal reino não pode subsistir.
If a kingdom is divided against itself, that kingdom cannot stand.
25 E, se uma casa se dividir contra si mesma, tal casa não pode subsistir.
If a house is divided against itself, that house cannot stand.
26 E, se Satanás se levantar contra si mesmo, e for dividido, não pode subsistir; antes tem fim.
If Satan [Adversary] has risen up against himself, and is divided, he can’t stand, but has an end.
27 Ninguém pode roubar as alfaias do valente, entrando-lhe em sua casa, se primeiro não manietar o valente; e então roubará a sua casa.
But no one can enter into the house of the strong man to plunder, unless he first binds the strong man; and then he will plunder his house.
28 Na verdade vos digo que todos os pecados serão perdoados aos filhos dos homens, e toda a sorte de blasfêmias, com que blasfemarem;
Most certainly I tell you, all sins ·concrete evil deeds that misses the mark and is without share in the goal· of the descendants of man will be forgiven, including their blasphemies with which they may blaspheme;
29 Qualquer, porém, que blasfemar contra o Espírito Santo, nunca obterá perdão para sempre, mas será réu do eterno juízo. (aiōn g165, aiōnios g166)
but whoever may blaspheme against Ruach haKodesh [Spirit, Breath of the Holiness] never has forgiveness, but is subject to eternal condemnation.” (aiōn g165, aiōnios g166)
30 (Porque diziam: Tem espírito immundo.)
Because they said, “He has an unclean spirit.”
31 Chegaram então seus irmãos e sua mãe, e, estando de fora, enviaram a ele, chamando-o.
His mother and his brothers came, and standing outside, they sent to him, calling him.
32 E a multidão estava assentada ao redor dele, e disseram-lhe: Eis que tua mãe e teus irmãos te buscam lá fora.
A multitude was sitting around him, and they told him, “Behold, your mother, your brothers, and your sisters are outside looking for you.”
33 E ele lhes respondeu, dizendo: Quem é minha mãe e meus irmãos?
He answered them, “Who are my mother and my brothers?”
34 E, olhando em redor para os que estavam assentados junto dele, disse: Eis aqui minha mãe e meus irmãos.
Looking around at those who sat around him, he said, “Behold, my mother and my brothers!
35 Porque qualquer que fizer a vontade de Deus esse é meu irmão, e minha irmã, e minha mãe.
For whoever does the will of God, the same is my brother, and my sister, and mother.”

< Marcos 3 >