< Marcos 3 >
1 E outra vez entrou na sinagoga, e estava ali um homem que tinha uma das mãos mirrada.
And He entered again into the synagogue, and there was there a man having the hand withered,
2 E estavam observando-o se curaria no sábado, para o acusarem.
and they were watching Him, whether on the Sabbaths He will heal him, that they might accuse Him.
3 E disse ao homem que tinha a mão seca: Levanta-te para o meio.
And He says to the man having the hand withered, “Rise up in the midst.”
4 E disse-lhes: É lícito no sábado fazer bem, ou fazer mal? salvar a vida, ou matar? E eles calavam-se.
And He says to them, “Is it lawful on the Sabbaths to do good, or to do evil? To save life, or to kill?” But they were silent.
5 E, olhando para eles em redor com indignação, condoendo-se da dureza do seu coração, disse ao homem: Estende a tua mão. E ele a estendeu, e foi-lhe restituida a sua mão, sã como a outra.
And having looked around on them with anger, being grieved for the hardness of their heart, He says to the man, “Stretch forth your hand”; and he stretched forth, and his hand was restored whole as the other;
6 E, tendo saído os fariseus, tomaram logo conselho com os herodianos contra ele, como o matariam.
and the Pharisees having gone forth, immediately, with the Herodians, were taking counsel against Him how they might destroy Him.
7 E retirou-se Jesus com os seus discípulos para o mar, e seguia-o uma grande multidão da Galiléia e da Judeia,
And Jesus withdrew with His disciples to the sea, and a great multitude from Galilee followed Him, and from Judea,
8 E de Jerusalém, e da Idumea, e de além do Jordão; e de perto de Tiro e Sidon uma grande multidão, ouvindo quão grandes coisas fazia, veem ter com ele.
and from Jerusalem, and from Idumea and beyond the Jordan; and they around Tyre and Sidon—a great multitude—having heard how He was doing great things, came to Him.
9 E disse aos seus discípulos que lhe tivessem sempre pronto um barquinho junto dele, por causa da multidão, para que o não oprimisse,
And He said to His disciples that a little boat may wait on Him, because of the multitude, that they may not press on Him,
10 Porque tinha curado a muitos, de tal maneira que todos quantos tinham algum mal se arrojavam sobre ele, para o tocarem.
for He healed many, so that they threw themselves on Him, in order to touch Him—as many as had plagues;
11 E os espíritos imundos, vendo-o, prostravam-se diante dele, e clamavam, dizendo: Tu és o Filho de Deus.
and the unclean spirits, when they were seeing Him, were falling down before Him, and were crying, saying, “You are the Son of God”;
12 E ele os ameaçava muito, para que não o manifestassem.
and many times He was charging them that they might not make Him apparent.
13 E subiu ao monte, e chamou para si os que ele quis; e vieram a ele.
And He goes up to the mountain, and calls near whom He willed, and they went away to Him;
14 E ordenou aos doze que estivessem com ele, para que os mandasse a pregar,
and He appointed twelve, that they may be with Him, and that He may send them forth to preach,
15 E para que tivessem o poder de curar as enfermidades e expulsar os demônios:
and to have power to heal the sicknesses, and to cast out the demons.
16 A Simão, a quem pôs o nome de Pedro,
And He put on Simon the name Peter;
17 E a Thiago, filho de Zebedeo, e a João, irmão de Thiago, aos quais pôs o nome de Boanerges, que significa: Filhos do trovão;
and James of Zebedee, and John the brother of James, and He put on them names—Boanerges, that is, “Sons of thunder”;
18 E a André, e a Felipe, e a bartolomeo, e a Mateus, e a Tomé, e a Thiago, filho de Alfeo, e a Thadeo, e a Simão, o Cananeo,
and Andrew, and Philip, and Bartholomew, and Matthew, and Thomas, and James of Alpheus, and Thaddeus, and Simon the Zealot,
19 E a Judas Iscariotes, o que o entregou.
and Judas Iscariot, who also delivered Him up; and they come into a house.
20 E foram para casa. E ajuntou-se outra vez a multidão, de tal maneira que nem sequer podiam comer pão.
And a multitude comes together again, so that they are not even able to eat bread;
21 E, quando os seus ouviram isto, sairam para o prender; porque diziam: Está fora de si.
and those alongside Him having heard, went forth to lay hold on Him, for they said that He was beside Himself,
22 E os escribas, que tinham descido de Jerusalém, diziam: Tem Beelzebu, e pelo príncipe dos demônios expulsa os demônios.
and the scribes who [are] from Jerusalem having come down, said, “He has Beelzebul,” and, “By the ruler of the demons He casts out the demons.”
23 E, chamando-os a si, disse-lhes por parábolas: Como pode Satanás expulsar Satanás?
And having called them near, He said to them in allegories, “How is Satan able to cast out Satan?
24 E, se um reino se dividir contra si mesmo, tal reino não pode subsistir.
And if a kingdom is divided against itself, that kingdom cannot be made to stand;
25 E, se uma casa se dividir contra si mesma, tal casa não pode subsistir.
and if a house is divided against itself, that house cannot be made to stand;
26 E, se Satanás se levantar contra si mesmo, e for dividido, não pode subsistir; antes tem fim.
and if Satan rose against himself, and has been divided, he cannot be made to stand, but has an end.
27 Ninguém pode roubar as alfaias do valente, entrando-lhe em sua casa, se primeiro não manietar o valente; e então roubará a sua casa.
No one is able to spoil the vessels of the strong man, having entered into his house, if first he may not bind the strong man, and then he will spoil his house.
28 Na verdade vos digo que todos os pecados serão perdoados aos filhos dos homens, e toda a sorte de blasfêmias, com que blasfemarem;
Truly I say to you that all sins will be forgiven to the sons of men, and slanders with which they might have slandered,
29 Qualquer, porém, que blasfemar contra o Espírito Santo, nunca obterá perdão para sempre, mas será réu do eterno juízo. (aiōn , aiōnios )
but whoever may slander in regard to the Holy Spirit has no forgiveness—throughout the age, but is in danger of continuous judgment; (aiōn , aiōnios )
30 (Porque diziam: Tem espírito immundo.)
because they said, He has an unclean spirit.”
31 Chegaram então seus irmãos e sua mãe, e, estando de fora, enviaram a ele, chamando-o.
Then His brothers and mother come, and standing outside, they sent to Him, calling Him,
32 E a multidão estava assentada ao redor dele, e disseram-lhe: Eis que tua mãe e teus irmãos te buscam lá fora.
and a multitude was sitting around Him, and they said to Him, “Behold, Your mother and Your brothers seek You outside.”
33 E ele lhes respondeu, dizendo: Quem é minha mãe e meus irmãos?
And He answered them, saying, “Who is My mother, or My brothers?”
34 E, olhando em redor para os que estavam assentados junto dele, disse: Eis aqui minha mãe e meus irmãos.
And having looked around in a circle to those sitting around Him, He says, “Behold, My mother and My brothers!
35 Porque qualquer que fizer a vontade de Deus esse é meu irmão, e minha irmã, e minha mãe.
For whoever may do the will of God, he is My brother, and My sister, and mother.”