< Marcos 3 >
1 E outra vez entrou na sinagoga, e estava ali um homem que tinha uma das mãos mirrada.
耶稣又进了会堂,在那里有一个人枯干了一只手。
2 E estavam observando-o se curaria no sábado, para o acusarem.
众人窥探耶稣,在安息日医治不医治,意思是要控告耶稣。
3 E disse ao homem que tinha a mão seca: Levanta-te para o meio.
耶稣对那枯干一只手的人说:“起来,站在当中。”
4 E disse-lhes: É lícito no sábado fazer bem, ou fazer mal? salvar a vida, ou matar? E eles calavam-se.
又问众人说:“在安息日行善行恶,救命害命,哪样是可以的呢?”他们都不作声。
5 E, olhando para eles em redor com indignação, condoendo-se da dureza do seu coração, disse ao homem: Estende a tua mão. E ele a estendeu, e foi-lhe restituida a sua mão, sã como a outra.
耶稣怒目周围看他们,忧愁他们的心刚硬,就对那人说:“伸出手来!”他把手一伸,手就复了原。
6 E, tendo saído os fariseus, tomaram logo conselho com os herodianos contra ele, como o matariam.
法利赛人出去,同希律一党的人商议怎样可以除灭耶稣。
7 E retirou-se Jesus com os seus discípulos para o mar, e seguia-o uma grande multidão da Galiléia e da Judeia,
耶稣和门徒退到海边去,有许多人从加利利跟随他。
8 E de Jerusalém, e da Idumea, e de além do Jordão; e de perto de Tiro e Sidon uma grande multidão, ouvindo quão grandes coisas fazia, veem ter com ele.
还有许多人听见他所做的大事,就从犹太、耶路撒冷、以土买、约旦河外,并泰尔、西顿的四方来到他那里。
9 E disse aos seus discípulos que lhe tivessem sempre pronto um barquinho junto dele, por causa da multidão, para que o não oprimisse,
他因为人多,就吩咐门徒叫一只小船伺候着,免得众人拥挤他。
10 Porque tinha curado a muitos, de tal maneira que todos quantos tinham algum mal se arrojavam sobre ele, para o tocarem.
他治好了许多人,所以凡有灾病的,都挤进来要摸他。
11 E os espíritos imundos, vendo-o, prostravam-se diante dele, e clamavam, dizendo: Tu és o Filho de Deus.
污鬼无论何时看见他,就俯伏在他面前,喊着说:“你是 神的儿子。”
12 E ele os ameaçava muito, para que não o manifestassem.
耶稣再三地嘱咐他们,不要把他显露出来。
13 E subiu ao monte, e chamou para si os que ele quis; e vieram a ele.
耶稣上了山,随自己的意思叫人来;他们便来到他那里。
14 E ordenou aos doze que estivessem com ele, para que os mandasse a pregar,
他就设立十二个人,要他们常和自己同在,也要差他们去传道,
15 E para que tivessem o poder de curar as enfermidades e expulsar os demônios:
并给他们权柄赶鬼。
16 A Simão, a quem pôs o nome de Pedro,
这十二个人有西门(耶稣又给他起名叫彼得),
17 E a Thiago, filho de Zebedeo, e a João, irmão de Thiago, aos quais pôs o nome de Boanerges, que significa: Filhos do trovão;
还有西庇太的儿子雅各和雅各的兄弟约翰(又给这两个人起名叫半尼其,就是雷子的意思),
18 E a André, e a Felipe, e a bartolomeo, e a Mateus, e a Tomé, e a Thiago, filho de Alfeo, e a Thadeo, e a Simão, o Cananeo,
又有安得烈、腓力、巴多罗买、马太、多马、亚勒腓的儿子雅各,和达太,并奋锐党的西门,
19 E a Judas Iscariotes, o que o entregou.
还有卖耶稣的加略人犹大。
20 E foram para casa. E ajuntou-se outra vez a multidão, de tal maneira que nem sequer podiam comer pão.
耶稣进了一个屋子,众人又聚集,甚至他连饭也顾不得吃。
21 E, quando os seus ouviram isto, sairam para o prender; porque diziam: Está fora de si.
耶稣的亲属听见,就出来要拉住他,因为他们说他癫狂了。
22 E os escribas, que tinham descido de Jerusalém, diziam: Tem Beelzebu, e pelo príncipe dos demônios expulsa os demônios.
从耶路撒冷下来的文士说:“他是被别西卜附着”;又说:“他是靠着鬼王赶鬼。”
23 E, chamando-os a si, disse-lhes por parábolas: Como pode Satanás expulsar Satanás?
耶稣叫他们来,用比喻对他们说:“撒但怎能赶出撒但呢?
24 E, se um reino se dividir contra si mesmo, tal reino não pode subsistir.
若一国自相纷争,那国就站立不住;
25 E, se uma casa se dividir contra si mesma, tal casa não pode subsistir.
若一家自相纷争,那家就站立不住。
26 E, se Satanás se levantar contra si mesmo, e for dividido, não pode subsistir; antes tem fim.
若撒但自相攻打纷争,他就站立不住,必要灭亡。
27 Ninguém pode roubar as alfaias do valente, entrando-lhe em sua casa, se primeiro não manietar o valente; e então roubará a sua casa.
没有人能进壮士家里,抢夺他的家具;必先捆住那壮士,才可以抢夺他的家。
28 Na verdade vos digo que todos os pecados serão perdoados aos filhos dos homens, e toda a sorte de blasfêmias, com que blasfemarem;
我实在告诉你们,世人一切的罪和一切亵渎的话都可得赦免;
29 Qualquer, porém, que blasfemar contra o Espírito Santo, nunca obterá perdão para sempre, mas será réu do eterno juízo. (aiōn , aiōnios )
凡亵渎圣灵的,却永不得赦免,乃要担当永远的罪。” (aiōn , aiōnios )
30 (Porque diziam: Tem espírito immundo.)
这话是因为他们说:“他是被污鬼附着的。”
31 Chegaram então seus irmãos e sua mãe, e, estando de fora, enviaram a ele, chamando-o.
当下,耶稣的母亲和弟兄来,站在外边,打发人去叫他。
32 E a multidão estava assentada ao redor dele, e disseram-lhe: Eis que tua mãe e teus irmãos te buscam lá fora.
有许多人在耶稣周围坐着,他们就告诉他说:“看哪,你母亲和你弟兄在外边找你。”
33 E ele lhes respondeu, dizendo: Quem é minha mãe e meus irmãos?
耶稣回答说:“谁是我的母亲?谁是我的弟兄?”
34 E, olhando em redor para os que estavam assentados junto dele, disse: Eis aqui minha mãe e meus irmãos.
就四面观看那周围坐着的人,说:“看哪,我的母亲,我的弟兄。
35 Porque qualquer que fizer a vontade de Deus esse é meu irmão, e minha irmã, e minha mãe.
凡遵行 神旨意的人就是我的弟兄姊妹和母亲了。”