< Marcos 13 >
1 E, saindo ele do templo, disse-lhe um dos seus discípulos: Mestre, olha que pedras, e que edifícios!
And as He is going forth out of the temple, one of His disciples says to Him, “Teacher, see! What stones! And what buildings!”
2 E, respondendo Jesus, disse-lhe: Vês estes grandes edifícios? Não ficará pedra sobre pedra que não seja derribada.
And Jesus answering said to him, “See these great buildings? There may not be left a stone on a stone that may not be thrown down.”
3 E, assentando-se ele no monte das Oliveiras, defronte do templo, Pedro, e Thiago, e João e André lhe perguntaram em particular:
And as He is sitting at the Mount of Olives, opposite the temple, Peter, and James, and John, and Andrew, were questioning Him by Himself,
4 Dize-nos, quando serão essas coisas, e que sinal haverá quando todas essas coisas se houverem de cumprir.
“Tell us when these things will be? And what [is] the sign when all these may be about to be fulfilled?”
5 E Jesus, respondendo-lhes, começou a dizer: olhai que ninguém vos engane;
And Jesus answering them, began to say, “Take heed lest anyone may lead you astray,
6 Porque muitos virão em meu nome, dizendo: Eu sou o Cristo: e enganarão a muitos.
for many will come in My Name, saying, I am [He], and many they will lead astray;
7 E, quando ouvirdes de guerras e de rumores de guerras, não vos turbeis; porque assim importa fazer-se; mas ainda não será o fim.
and when you may hear of wars and reports of wars, do not be troubled, for these ought to be, but the end [is] not yet;
8 Porque se levantará nação contra nação, e reino contra reino, e haverá terremotos em diversos lugares, e haverá fomes e alvoroços. Estas coisas serão o princípio de dores
for nation will rise against nation, and kingdom against kingdom, and there will be earthquakes in various places, and there will be famines and troubles; these [are the] beginning of travails.
9 Mas olhai por vós mesmos, porque vos entregarão aos concílios e às sinagogas; sereis açoitados, e sereis apresentados ante presidentes e reis, por amor de mim, para lhes servir de testemunho.
And take heed to yourselves, for they will deliver you up to Sanhedrins, and to synagogues, you will be beaten, and before governors and kings you will be set for My sake, for a testimony to them;
10 Mas importa que o evangelho se pregue primeiro entre todas as gentes.
and to all the nations it is first necessary that the good news be proclaimed.
11 Quando pois vos conduzirem para vos entregarem, não estejais solicitos de antemão pelo que haveis de dizer; mas, o que vos for dado naquela hora, isso falai; porque não sois vós os que falais, mas o Espírito Santo.
And when they may lead you, delivering up, do not be anxious beforehand what you may speak, nor premeditate, but whatever may be given to you in that hour, that speak, for it is not you who are speaking, but the Holy Spirit.
12 E o irmão entregará à morte o irmão, e o pai o filho: e levantar-se-ão os filhos contra os pais, e os matarão.
And brother will deliver up brother to death, and father child, and children will rise up against parents, and will put them to death,
13 E sereis aborrecidos por todos por amor do meu nome; mas quem perseverar até ao fim esse será salvo.
and you will be hated by all because of My Name, but he who has endured to the end—he will be saved.
14 Ora, quando vós virdes a abominação do assolamento, que foi predito, estando onde não deve estar (quem lê, entenda), então os que estiverem na Judeia fujam para os montes.
And when you may see the abomination of the desolation, that was spoken of by Daniel the prophet, standing where it should not (whoever is reading let him understand), then those in Judea, let them flee to the mountains;
15 E o que estiver sobre o telhado não desça para casa, nem entre a tomar coisa alguma de sua casa;
and he on the housetop, do not let him come down into the house, nor come in to take anything out of his house;
16 E o que estiver no campo não volte atráz, para tomar o seu vestido.
and he who is in the field, do not let him turn to the things behind, to take up his garment.
17 Mas ai das grávidas, e das que criarem naqueles dias!
And woe to those with child, and to those giving suck, in those days;
18 Orai pois, para que a vossa fugida não suceda no inverno;
and pray that your flight may not be in winter,
19 Porque naqueles dias haverá uma aflição tal, qual nunca houve desde o princípio da criação, que Deus criou, até agora, nem tão pouco haverá
for those days will be tribulation, such as has not been from the beginning of the creation that God created, until now, and may not be [again];
20 E, se o Senhor não abreviasse aqueles dias, nenhuma carne se salvaria; mas, por causa dos escolhidos que escolheu, abreviou aqueles dias.
and if the LORD did not shorten the days, no flesh had been saved; but because of the chosen, whom He chose to Himself, He shortened the days.
21 E então, se alguém vos disser: Eis aqui está o Cristo: ou, ei-lo ali está: não o acrediteis.
And then, if any may say to you, Behold, here [is] the Christ, or, Behold, there, you may not believe;
22 Porque se levantarão falsos Cristos, e falsos profetas, e farão sinais e prodígios, para enganarem, se for possível, até os escolhidos.
for there will rise false Christs and false prophets, and they will give signs and wonders, to seduce, if possible, also the chosen;
23 Mas vós vede; eis que de antemão vos tenho dito tudo.
and you, take heed; behold, I have foretold you all things.
24 Ora, naqueles dias, depois daquela aflição, o sol se escurecerá, e a lua não dará o seu resplendor,
But in those days, after that tribulation, the sun will be darkened, and the moon will not give her light,
25 E as estrelas cairão do céu, e as forças que estão nos céus serão abaladas.
and the stars of the sky will be falling, and the powers that are in the heavens will be shaken.
26 E então verão vir o Filho do homem nas nuvens, com grande poder e glória.
And then they will see the Son of Man coming in clouds with much power and glory,
27 E então enviará os seus anjos, e ajuntará os seus escolhidos, desde os quatro ventos, da extremidade da terra até à extremidade do céu.
and then He will send His messengers, and gather together His chosen from the four winds, from the end of the earth to the end of heaven.
28 Aprendei pois a parábola da figueira: Quando já o seu ramo se torna tenro, e brota folhas, bem sabeis que já está próximo o verão.
And from the fig tree learn the allegory: when the branch may already become tender, and may put forth the leaves, you know that the summer is near;
29 Assim também vós, quando virdes sucederem estas coisas, sabei que já está junto às portas.
so you, also, when you may see these coming to pass, you know that it is near, at the doors.
30 Na verdade vos digo que não passará esta geração, até que todas estas coisas aconteçam.
Truly I say to you that this generation may not pass away until all these things may come to pass;
31 Passará o céu e a terra, mas as minhas palavras não passarão.
the heaven and the earth will pass away, but My words will not pass away.
32 Porém daquele dia e hora ninguém sabe, nem os anjos que estão no céu, nem o Filho, senão o pai
And concerning that day and the hour no one has known—not even the messengers who are in Heaven, not even the Son—except the Father.
33 Olhai, vigiai e orai; porque não sabeis quando chegará o tempo.
Take heed, watch and pray, for you have not known when the time is;
34 Como o homem, que, partindo para fora da terra, deixou a sua casa, e deu autoridade aos seus servos, e a cada um a sua obra, e mandou ao porteiro que vigiasse;
as a man who is gone abroad, having left his house, and given to his servants the authority, and to each one his work, also commanded the doorkeeper that he may watch;
35 Vigiai pois, porque não sabeis quando virá o senhor da casa; se à tarde, se à meia noite, se ao cantar do galo, se pela manhã,
watch, therefore, for you have not known when the lord of the house comes, at evening, or at midnight, or at rooster-crowing, or at the morning;
36 Para que não venha de improviso, e vos ache dormindo.
lest, having come suddenly, he may find you sleeping;
37 E as coisas que vos digo digo-as a todos: vigiai.
and what I say to you, I say to all, Watch!”