< Lucas 1 >
1 Tendo pois muitos empreendido pôr em ordem a narração das coisas que entre nós se cumpriram,
Seeing that many have attempted to draw up a narrative of the facts which are received with full assurance among us
2 Segundo nos transmitiram os mesmos que as viram desde o princípio, e foram ministros da palavra,
on the authority of those who were from the beginning eye-witnesses and were devoted to the service of the divine Message,
3 Pareceu-me também a mim conveniente escreve-las a ti, ó excelente Theophilo, por sua ordem, havendo-me já informado minuciosamente de tudo desde o princípio;
it has seemed right to me also, after careful investigation of the facts from their commencement, to write for you, most noble Theophilus, a connected account,
4 Para que conheças a certeza das coisas de que já estás informado.
that you may fully know the truth of the things which you have been taught by word of mouth.
5 Existiu, no tempo de Herodes, rei da Judeia, um sacerdote chamado Zacarias, da ordem de Abias, e cuja mulher era das filhas de Aarão; e o seu nome era Isabel.
There was in the time of Herod, the king of Judaea, a priest of the name of Zechariah, belonging to the class of Abijah. He had a wife who was a descendant of Aaron, and her name was Elizabeth.
6 E eram ambos justos perante Deus, andando sem repreensão em todos os mandamentos e preceitos do Senhor.
They were both of them upright before God, blamelessly obeying all the Lord's precepts and ordinances.
7 E não tinham filhos, porquanto Isabel era estéril, e ambos eram avançados em idade.
But they had no child, because Elizabeth was barren; and both of them were far advanced in life.
8 E aconteceu que, exercendo ele o sacerdócio diante de Deus, na ordem da sua turma,
Now while he was doing priestly duty before God in the prescribed course of his class,
9 Segundo o costume sacerdotal, coube-lhe em sorte entrar no templo do Senhor a oferecer o incenso.
it fell to his lot--according to the custom of the priesthood--to go into the Sanctuary of the Lord and burn the incense;
10 E toda a multidão do povo estava fora, orando à hora do incenso,
and the whole multitude of the people were outside praying, at the hour of incense.
11 E um anjo do Senhor lhe apareceu, posto em pé, à direita do altar do incenso.
Then there appeared to him an angel of the Lord standing on the right side of the altar of incense;
12 E Zacarias, vendo-o, turbou-se, e caiu temor sobre ele.
and Zechariah on seeing him was agitated and terrified.
13 Mas o anjo lhe disse: Zacarias, não temas, porque a tua oração foi ouvida, e Isabel, tua mulher, dará à luz um filho, e lhe porás o nome de João;
But the angel said to him, "Do not be afraid, Zechariah, for your petition has been heard: and your wife Elizabeth will bear you a son, and you are to call his name John.
14 E terás prazer e alegria, e muitos se alegrarão no seu nascimento;
Gladness and exultant joy shall be yours, and many will rejoice over his birth.
15 Porque será grande diante do Senhor, e não beberá vinho, nem bebida forte, e será cheio do Espírito Santo, até desde o ventre de sua mãe;
For he will be great in the sight of the Lord; no wine or fermented drink shall he ever drink; but he will be filled with the Holy Spirit from the very hour of his birth.
16 E converterá muitos dos filhos de Israel ao Senhor seu Deus;
Many of the descendants of Israel will he turn to the Lord their God;
17 E irá adiante dele no espírito e virtude de Elias, para converter os corações dos pais aos filhos, e os rebeldes à prudência dos justos; para preparar ao Senhor um povo bem disposto.
and he will be His forerunner in the spirit and power of Elijah, to turn fathers' hearts to the children, and cause the rebellious to walk in the wisdom of the upright, to make a people perfectly ready for the lord."
18 Disse então Zacarias ao anjo: Como conhecerei isto? pois eu já sou velho, e minha mulher avançada em idade.
"By what proof," asked Zechariah, "shall I know this? For I am an old man, and my wife is far advanced in years."
19 E, respondendo o anjo, disse-lhe: Eu sou Gabriel, que assisto diante de Deus, e fui enviado a falar-te e dar-te estas alegres novas;
"I am Gabriel, who stand in the presence of God," answered the angel, "and I have been sent to talk with you and tell you this good news.
20 E eis que ficarás mudo, e não poderás falar até ao dia em que estas coisas aconteçam; porquanto não creeste nas minhas palavras, que a seu tempo se hão de cumprir
And now you will be dumb and unable to speak until the day when this has taken place; because you did not believe my words--words which will be fulfilled at their appointed time."
21 E o povo estava esperando a Zacarias, e maravilhavam-se de que tanto se demorasse no templo.
Meanwhile the people were waiting for Zechariah, and were surprised that he stayed so long in the Sanctuary.
22 E, saindo ele, não lhes podia falar; e entenderam que tinha visto alguma visão no templo. E falava por acenos, e ficou mudo.
When, however, he came out, he was unable to speak to them; and they knew that he must have seen a vision in the Sanctuary; but he kept making signs to them and continued dumb.
23 E sucedeu que, terminados os dias do seu ministério, voltou para sua casa.
When his days of service were at an end, he went to his home;
24 E depois daqueles dias Isabel, sua mulher, concebeu, e por cinco meses se ocultou, dizendo:
and in course of time his wife Elizabeth conceived, and kept herself secluded five months.
25 Porque isto me fez o Senhor, nos dias em que atentou em mim, para destruir o meu opróbrio entre os homens.
"Thus has the Lord dealt with me," she said, "now that He has graciously taken away my reproach among men."
26 E, no sexto mes, foi o anjo Gabriel enviado por Deus a uma cidade da Galiléia, chamada Nazareth,
Now in the sixth month the angel Gabriel was sent from God to a town in Galilee called Nazareth,
27 A uma virgem desposada com um varão, cujo nome era José, da casa de David; e o nome da virgem era Maria.
to a maiden betrothed to a man of the name of Joseph, a descendant of David. The maiden's name was Mary.
28 E, entrando o anjo aonde ela estava, disse: Salve, agraciada; o Senhor é contigo: bendita tu entre as mulheres.
So Gabriel went into the house and said to her, "Joy be to you, favoured one! the Lord is with you."
29 E, vendo-o ela, turbou-se muito das suas palavras, e considerava que saudação seria esta.
She was greatly agitated at his words, and wondered what such a greeting meant.
30 Disse-lhe então o anjo: Maria, não temas, porque achaste graça diante de Deus;
But the angel said, "Do not be frightened, Mary, for you have found favour with God.
31 E eis que em teu ventre conceberás, e darás à luz um filho, e pôr-lhe-as o nome de Jesus.
You will conceive in your womb and bear a son; and you are to call His name JESUS.
32 Este será grande, e será chamado filho do altíssimo; e o Senhor Deus lhe dará o trono de David, seu pai;
He will be great and He will be called 'Son of the Most High.' And the Lord God will give Him the throne of His forefather David;
33 E reinará eternamente na casa de Jacob, e o seu reino não terá fim. (aiōn )
and He will be King over the House of Jacob for the Ages, and of His Kingdom there will be no end." (aiōn )
34 E disse Maria ao anjo: Como se fará isto? pois não conheço varão.
"How can this be," Mary replied, "seeing that I have no husband?"
35 E, respondendo o anjo, disse-lhe: Descerá sobre ti o Espírito Santo, e a virtude do altíssimo te cobrirá com a sua sombra; pelo que também o Santo, que de ti há de nascer, será chamado Filho de Deus.
The angel answered, "The Holy Spirit will come upon you, and the power of the Most High will overshadow you; and for this reason your holy offspring will be called 'the Son of God.'
36 E eis que também Isabel, tua prima, concebeu um filho em sua velhice; e é este o sexto mês para aquela que era chamada estéril;
And see, your relative Elizabeth--she also has conceived a son in her old age; and this is the sixth month with her who was called barren.
37 Porque para Deus nada será impossível.
For no promise from God will be impossible of fulfilment."
38 Disse então Maria: Eis aqui a serva do Senhor; cumpra-se em mim segundo a tua palavra. E o anjo ausentou-se dela.
"I am the Lord's maidservant," Mary replied; "may it be with me in accordance with your words!" And then the angel left her.
39 E naqueles dias, levantando-se Maria, foi apressada às montanhas, a uma cidade de Juda,
Not long after this, Mary rose up and went in haste into the hill country to a town in Judah.
40 E entrou em casa de Zacarias, e saudou a Isabel.
Here she came to the house of Zechariah and greeted Elizabeth;
41 E aconteceu que, ao ouvir Isabel a saudação de Maria, a criancinha saltou no seu ventre; e Isabel foi cheia do Espírito Santo,
and as soon as Elizabeth heard Mary's greeting, the babe leapt within her. And Elizabeth was filled with the Holy Spirit,
42 E exclamou com grande voz, e disse: bendita tu entre as mulheres, e bendito o fruto do teu ventre.
and uttered a loud cry of joy. "Blest among women are you," she said, "and the offspring of your body is blest!
43 E de onde me provém isto a mim, que a mãe do meu Senhor venha a mim?
But why is this honour done me, that the mother of my Lord should come to me?
44 Pois eis que, ao chegar aos meus ouvidos a voz da tua saudação, a criancinha saltou de alegria no meu ventre;
For, the moment your greeting reached my ears, the babe within me leapt for joy.
45 E benaventurada a que creu, pois hão de cumprir-se as coisas que da parte do Senhor lhe foram ditas.
And blessed is she who has believed, for the word spoken to her from the Lord shall be fulfilled."
46 Disse então Maria: A minha alma engrandece ao Senhor,
Then Mary said: "My soul extols the Lord,
47 E o meu espírito se alegra em Deus meu Salvador;
And my spirit triumphs in God my Saviour;
48 Porque atentou na baixeza de sua serva; pois eis que desde agora todas as gerações me chamarão benaventurada:
Because He has not turned from His maidservant in her lowly position; For from this time forward all generations will account me happy,
49 Porque me fez grandes coisas o Poderoso; e santo é o seu nome.
Because the mighty One has done great things for me--Holy is His name!--
50 E a sua misericórdia é de geração em geração sobre os que o temem.
And His compassion is, generation after generation, Upon those who fear Him.
51 Com o seu braço obrou valorosamente: dissipou os soberbos no pensamento de seus corações.
He has manifested His supreme strength. He has scattered those who were haughty in the thoughts of their hearts.
52 Depôs dos tronos os poderosos, e elevou os humildes.
He has cast monarchs down from their thrones, And exalted men of low estate.
53 Encheu de bens os famintos, e despediu vazios os ricos.
The hungry He has satisfied with choice gifts, But the rich He has sent empty-handed away.
54 Auxiliou a Israel seu servo, recordando-se da sua misericórdia;
His servant Israel He has helped, Remembering His compassion--
55 Como falou a nossos pais, a Abraão e à sua posteridade, para sempre. (aiōn )
In fulfillment of His promises to our forefathers--For Abraham and his posterity for ever." (aiōn )
56 E Maria ficou com ela quase três meses, e depois voltou para sua casa.
So Mary stayed with Elizabeth about three months, and then returned home.
57 E completou-se para Isabel o tempo de dar à luz, e teve um filho.
Now when Elizabeth's full time was come, she gave birth to a son;
58 E os seus vizinhos e parentes ouviram que tinha Deus usado para com ela de grande misericórdia, e alegraram-se com ela.
and her neighbours and relatives heard how the Lord had had great compassion on her; and they rejoiced with her.
59 E aconteceu que, ao oitavo dia, vieram circuncidar o menino, e lhe chamavam Zacarias, do nome de seu pai.
And on the eighth day they came to circumcise the child, and were going to call him Zechariah, after his father.
60 E, respondendo sua mãe, disse: Não, porém será chamado João.
His mother, however, said, "No, he is to be called John."
61 E disseram-lhe: ninguém há na tua parentela que se chame por este nome.
"There is not one of your family," they said, "who has that name."
62 E perguntaram por acenos ao pai como queria que lhe chamassem.
They asked his father by signs what he wished him to be called.
63 E, pedindo ele uma taboinha de escrever, escreveu, dizendo: O seu nome é João. E todos se maravilharam.
So he asked for a writing-tablet, and wrote, "His name is John." And they all wondered.
64 E logo a boca se lhe abriu, e a língua se lhe soltou; e falava, louvando a Deus.
Instantly his mouth and his tongue were set free, and he began to speak and bless God.
65 E veio temor sobre todos os seus circunvizinhos, e em todas as montanhas da Judeia foram divulgadas todas estas coisas.
And all who lived round about them were filled with awe, and throughout the hill country of Judaea reports of all these things were spread abroad.
66 E todos os que as ouviam as conservavam em seus corações, dizendo: Quem será pois este menino? E a mão do Senhor estava com ele.
All who heard the story treasured it in their memories. "What then will this child be?" they said. For the lord's hand was indeed with him.
67 E Zacarias, seu pai, foi cheio do Espírito Santo, e profetizou, dizendo:
And Zechariah his father was filled with the Holy Spirit, and spoke in a rapture of praise.
68 Bendito o Senhor Deus de Israel, porque visitou e remiu o seu povo,
"Blessed be the Lord, the God of Israel," he said, "Because He has not forgotten His people but has effected redemption for them,
69 E nos levantou uma salvação poderosa na casa de David seu servo,
And has raised up a mighty Deliverer for us In the house of David His servant--
70 Como falou pela boca dos seus santos profetas, desde o princípio do mundo; (aiōn )
As He has spoken from all time by the lips of His holy Prophets-- (aiōn )
71 Que nos livraria dos nossos inimigos e da mão de todos os que nos aborrecem;
To deliver us from our foes and from the power of all who hate us.
72 Para manifestar misericórdia a nossos pais, e lembrar-se do seu santo concerto,
He dealt pitifully with our forefathers, And remembered His holy covenant,
73 E do juramento que jurou a Abraão nosso pai,
The oath which He swore to Abraham our forefather,
74 De conceder-nos que, libertados da mão de nossos inimigos, o serviríamos sem temor,
To grant us to be rescued from the power of our foes And so render worship to Him free from fear,
75 Em santidade e justiça perante ele, todos os dias da nossa vida.
In piety and uprightness before Him all our days.
76 E tu, ó menino, serás chamado profeta do altíssimo, porque as de ir adiante da face do Senhor, a preparar os seus caminhos;
And you moreover, O child, shall be called Prophet of the Most High; For you shall go on in front before the Lord to prepare the way for Him,
77 Para dar ao seu povo conhecimento da salvação, na remissão dos seus pecados;
To give to His People a knowledge of salvation In the forgiveness of their sins,
78 Pelas entranhas da misericórdia do nosso Deus, com que o Oriente do alto nos visitou;
Through the tender compassion of our God, Through which the daybreak from on high will come to us,
79 Para alumiar aos que estão assentados em trevas e sombra de morte; a fim de dirigir os nossos pés pelo caminho da paz.
Dawning on those who now dwell in the darkness and shadow of death--To direct our feet into the path of peace."
80 E o menino crescia, e se robustecia em espírito. E esteve nos desertos até ao dia em que havia de mostrar-se a Israel.
And the child grew and became strong in character, and lived in the Desert till the time came for him to appear publicly to Israel.