< Lucas 24 >

1 E no primeiro dia da semana, muito de madrugada, foram estas, e algumas outras com elas, ao sepulcro, levando as especiarias que tinham preparado.
Now upon the first [day] of the week, very early in the morning, they came unto the sepulchre, bringing the spices which they had prepared, and certain [others] with them.
2 E acharam já a pedra revolvida do sepulcro.
And they found the stone rolled away from the sepulchre.
3 E, entrando, não acharam o corpo do Senhor Jesus.
And they entered in, and found not the body of the Lord Jesus.
4 E aconteceu que, estando elas perplexas por isto, eis que pararam junto delas dois varões, com vestidos resplandecentes.
And it came to pass, as they were much perplexed thereabout, behold, two men stood by them in shining garments:
5 E, estando elas muito atemorizadas, e abaixando o rosto para o chão, eles lhes disseram: Porque buscais o vivente entre os mortos?
And as they were afraid, and bowed down [their] faces to the earth, they said unto them, Why seek ye the living among the dead?
6 Não está aqui, porém já resuscitou. lembrai-vos como vos falou, estando ainda na Galiléia,
He is not here, but is risen: remember how he spake unto you when he was yet in Galilee,
7 Dizendo: convém que o Filho do homem seja entregue nas mãos de homens pecadores, e seja crucificado, e ao terceiro dia ressuscite.
Saying, The Son of man must be delivered into the hands of sinful men, and be crucified, and the third day rise again.
8 E lembraram-se das suas palavras.
And they remembered his words,
9 E, voltando do sepulcro, anunciaram todas estas coisas aos onze e a todos os demais.
And returned from the sepulchre, and told all these things unto the eleven, and to all the rest.
10 E eram Maria Magdalena, e Joanna, e Maria, mãe de Thiago, e as outras que com elas estavam, que diziam estas coisas aos apóstolos.
It was Mary Magdalene, and Joanna, and Mary [the mother] of James, and other [women that were] with them, which told these things unto the apostles.
11 E as suas palavras lhes pareciam como desvario, e não as creram.
And their words seemed to them as idle tales, and they believed them not.
12 Pedro, porém, levantando-se, correu ao sepulcro, e, abaixando-se, viu só os lenços ali postos; e retirou-se, admirando consigo aquele caso.
Then arose Peter, and ran unto the sepulchre; and stooping down, he beheld the linen clothes laid by themselves, and departed, wondering in himself at that which was come to pass.
13 E eis que no mesmo dia iam dois deles para uma aldeia, que distava de Jerusalém sessenta estádios, cujo nome era Emaus;
And, behold, two of them went that same day to a village called Emmaus, which was from Jerusalem [about] threescore furlongs.
14 E iam falando entre si de todas aquelas coisas que haviam sucedido.
And they talked together of all these things which had happened.
15 E aconteceu que, indo eles falando entre si, e perguntando-se um ao outro, o mesmo Jesus se aproximou, e ia com eles;
And it came to pass, that, while they communed [together] and reasoned, Jesus himself drew near, and went with them.
16 Mas os olhos deles estavam retidos para que o não conhecessem.
But their eyes were holden that they should not know him.
17 E ele lhes disse: Que palavras são essas que, caminhando, trocais entre vós, e porque estais tristes?
And he said unto them, What manner of communications [are] these that ye have one to another, as ye walk, and are sad?
18 E, respondendo um, cujo nome era Cleophas, disse-lhe: És tu só peregrino em Jerusalém, e não sabes as coisas que nela tem sucedido nestes dias?
And the one of them, whose name was Cleopas, answering said unto him, Art thou only a stranger in Jerusalem, and hast not known the things which are come to pass there in these days?
19 E ele lhe disse: quais? E eles lhe disseram: As que dizem respeito a Jesus Nazareno, que foi varão profeta, poderoso em obras e palavras diante de Deus e de todo o povo:
And he said unto them, What things? And they said unto him, Concerning Jesus of Nazareth, which was a prophet mighty in deed and word before God and all the people:
20 E como os principais dos sacerdotes, e os nossos príncipes o entregaram à condenação de morte, e o crucificaram:
And how the chief priests and our rulers delivered him to be condemned to death, and have crucified him.
21 E nós esperávamos que fosse ele o que remisse Israel; mas agora, sobre tudo isso, é já hoje o terceiro dia desde que essas coisas aconteceram:
But we trusted that it had been he which should have redeemed Israel: and beside all this, to day is the third day since these things were done.
22 Ainda que também algumas mulheres dentre nós nos maravilharam, as quais da madrugada foram ao sepulcro;
Yea, and certain women also of our company made us astonished, which were early at the sepulchre;
23 E, não achando o seu corpo, voltaram, dizendo que também tinham visto uma visão de anjos, que dizem que ele vive:
And when they found not his body, they came, saying, that they had also seen a vision of angels, which said that he was alive.
24 E alguns dos que estão conosco foram ao sepulcro, e acharam ser assim como as mulheres haviam dito; porém a ele não o viram.
And certain of them which were with us went to the sepulchre, and found [it] even so as the women had said: but him they saw not.
25 E ele lhes disse: O néscios, e tardos de coração para crer tudo o que os profetas disseram!
Then he said unto them, O fools, and slow of heart to believe all that the prophets have spoken:
26 Porventura não convinha que o Cristo padecesse estas coisas e entrasse na sua glória?
Ought not Christ to have suffered these things, and to enter into his glory?
27 E, começando de Moisés, e de todos os profetas, explicava-lhes em todas as escrituras o que dele estava escrito.
And beginning at Moses and all the prophets, he expounded unto them in all the scriptures the things concerning himself.
28 E chegaram à aldeia para onde iam, e ele fez como quem ia para mais longe.
And they drew nigh unto the village, whither they went: and he made as though he would have gone further.
29 E eles o constrangeram, dizendo: Fica conosco, porque já é tarde, e já declinou o dia. E entrou para ficar com eles.
But they constrained him, saying, Abide with us: for it is toward evening, and the day is far spent. And he went in to tarry with them.
30 E aconteceu que, estando com eles à mesa, tomando o pão, o abençoou, e partiu-o, e lho deu.
And it came to pass, as he sat at meat with them, he took bread, and blessed [it], and brake, and gave to them.
31 Abriram-se-lhes então os olhos, e o conheceram, e ele desapareceu-lhes.
And their eyes were opened, and they knew him; and he vanished out of their sight.
32 E disseram um para o outro: Porventura não ardia em nós o nosso coração quando, pelo caminho nos falava, e quando nos abria as escrituras?
And they said one to another, Did not our heart burn within us, while he talked with us by the way, and while he opened to us the scriptures?
33 E na mesma hora, levantando-se, tornaram para Jerusalém, e acharam congregados os onze, e os que estavam com eles,
And they rose up the same hour, and returned to Jerusalem, and found the eleven gathered together, and them that were with them,
34 Que diziam: Resuscitou verdadeiramente o Senhor, e já apareceu a Simão.
Saying, The Lord is risen indeed, and hath appeared to Simon.
35 E eles lhes contaram o que lhes acontecera no caminho, e como deles foi conhecido no partir do pão.
And they told what things [were done] in the way, and how he was known of them in breaking of bread.
36 E, falando eles destas coisas, o mesmo Jesus se apresentou no meio deles, e disse-lhes: Paz seja convosco.
And as they thus spake, Jesus himself stood in the midst of them, and saith unto them, Peace [be] unto you.
37 E eles, espantados e atemorizados, pensavam que viam algum espírito.
But they were terrified and affrighted, and supposed that they had seen a spirit.
38 E ele lhes disse: Porque estais perturbados, e porque sobem tais pensamentos aos vossos corações?
And he said unto them, Why are ye troubled? and why do thoughts arise in your hearts?
39 Vede as minhas mãos e os meus pés, que sou eu mesmo: apalpai-me e vede; pois um espírito não tem carne nem ossos, como vêdes que eu tenho
Behold my hands and my feet, that it is I myself: handle me, and see; for a spirit hath not flesh and bones, as ye see me have.
40 E, dizendo isto, mostrou-lhes as mãos e os pés.
And when he had thus spoken, he shewed them [his] hands and [his] feet.
41 E, não o crendo eles ainda por causa da alegria, e maravilhados, disse-lhes: Tendes aqui alguma coisa que comer?
And while they yet believed not for joy, and wondered, he said unto them, Have ye here any meat?
42 Então eles apresentaram-lhe parte de um peixe assado, e um favo de mel.
And they gave him a piece of a broiled fish, and of an honeycomb.
43 O que ele tomou, e comeu diante deles.
And he took [it], and did eat before them.
44 E disse-lhes: São estas as palavras que vos disse estando ainda convosco: Que convinha que se cumprisse tudo o que de mim estava escrito na lei de Moisés, e nos profetas, e nos salmos.
And he said unto them, These [are] the words which I spake unto you, while I was yet with you, that all things must be fulfilled, which were written in the law of Moses, and [in] the prophets, and [in] the psalms, concerning me.
45 Então abriu-lhes o entendimento para compreenderem as escrituras.
Then opened he their understanding, that they might understand the scriptures,
46 E disse-lhes: Assim está escrito, e assim convinha que o Cristo padecesse, e ao terceiro dia resuscitasse dos mortos;
And said unto them, Thus it is written, and thus it behoved Christ to suffer, and to rise from the dead the third day:
47 E em seu nome se pregasse o arrependimento e a remissão dos pecados, em todas as nações, começando por Jerusalém.
And that repentance and remission of sins should be preached in his name among all nations, beginning at Jerusalem.
48 E destas coisas sois vós testemunhas.
And ye are witnesses of these things.
49 E eis que sobre vós envio a promessa de meu Pai: ficai, porém, vós na cidade de Jerusalém, até que do alto sejais revestidos de poder.
And, behold, I send the promise of my Father upon you: but tarry ye in the city of Jerusalem, until ye be endued with power from on high.
50 E levou-os fora, até Bethania; e, levantando as suas mãos, os abençoou.
And he led them out as far as to Bethany, and he lifted up his hands, and blessed them.
51 E aconteceu que, abençoando-os ele, se apartou deles e foi elevado ao céu.
And it came to pass, while he blessed them, he was parted from them, and carried up into heaven.
52 E, adorando-o eles, tornaram com grande júbilo para Jerusalém.
And they worshipped him, and returned to Jerusalem with great joy:
53 E estavam sempre no templo, louvando e bendizendo a Deus. amém.
And were continually in the temple, praising and blessing God. Amen.

< Lucas 24 >