< Lucas 22 >

1 Estava pois perto a festa dos pães asmos, chamada a pascoa.
Now the feast of unleavened bread, which is called the passover, was drawing near;
2 E os principais dos sacerdotes, e os escribas, procuravam como o matariam; porque temiam o povo.
and the chief priests and the scribes were seeking how they might kill him; for they feared the people.
3 Entrou, porém, Satanás em Judas, que tinha por sobrenome Iscariotes, o qual era do número dos doze;
And Satan entered into Judas called Iscariot, who was of the number of the twelve.
4 E foi, e falou com os principais dos sacerdotes, e com os capitães, de como lho entregaria,
And he went away, and consulted with the chief priests and captains, how he might deliver him up to them.
5 Os quais se alegraram, e convieram em lhe dar dinheiro.
And they were glad, and covenanted to give him money.
6 E ele prometeu; e buscava oportunidade para lho entregar sem alvoroço.
And he agreed with them, and sought a good opportunity to deliver him up to them in the absence of the multitude.
7 Chegou, porém, o dia dos pães asmos, em que importava sacrificar a pascoa.
Then came the day of unleavened bread, when the passover must be killed;
8 E mandou a Pedro e a João, dizendo: Ide, preparai-nos a pascoa, para que a comamos.
and he sent Peter and John, saying, Go and make ready for us the passover, that we may eat it.
9 E eles lhe disseram: Onde queres que a preparemos?
And they said to him, Where wilt thou that we make it ready?
10 E ele lhes disse: Eis que, quando entrardes na cidade, vos encontrará um homem, levando um cântaro d'água: segui-o até à casa em que ele entrar.
And he said to them, Lo! when ye have entered the city, there will meet you a man bearing a pitcher of water; follow him into the house where he goeth in;
11 E direis ao pai de família da casa: O Mestre te diz: Onde está o aposento em que hei de comer a pascoa com os meus discípulos?
and ye shall say to the master of the house, The Teacher saith to thee, Where is the guest-chamber, where I may eat the passover with my disciples?
12 Então ele vos mostrará um grande cenáculo mobiliado; ai fazei preparativos.
And he will show you a large upper room furnished; there make ready.
13 E, indo eles, acharam como lhes tinha dito; e prepararam a pascoa.
And they went and found as he had said to them; and they made ready the passover.
14 E, chegada a hora, pôs-se à mesa, e com ele os doze apóstolos.
And when the hour had come, he placed himself at table, and the apostles with him.
15 E disse-lhes: Desejei muito comer convosco esta pascoa, antes que padeça;
And he said to them, Earnestly have I desired to eat this passover with you, before I suffer.
16 Porque vos digo que não a comerei mais até que ela se cumpra no reino de Deus.
For I say to you, that I shall eat it no more, until it be fulfilled in the kingdom of God.
17 E, tomando o cálice, e havendo dado graças, disse: tomai-o, e reparti-o entre vós;
And he took a cup, and gave thanks, and said, Take this, and divide it among yourselves.
18 Porque vos digo que já não beberei do fruto da vide, até que venha o reino de Deus.
For I say to you, that I shall not drink henceforth of the fruit of the vine, until the kingdom of God shall have come.
19 E, tomando o pão, e havendo dado graças, partiu-o, e deu-lho, dizendo: Isto é o meu corpo, que por vós é dado; fazei isto em memória de mim.
And he took a loaf, and gave thanks, and broke it, and gave it to them, saying, This is my body, which is given for you; this do in remembrance of me.
20 Semelhantemente tomou o cálice, depois da ceia, dizendo: Este cálice é o Novo Testamento no meu sangue, que é derramado por vós.
And in like manner he took the cup after supper, saying, This cup is the new covenant in my blood, which is about to be shed for you.
21 Porém eis que a mão do que me trai está comigo à mesa.
But lo! the hand of him that betrayeth me is with me on the table.
22 E, na verdade, o Filho do homem vai segundo o que está determinado; porém ai daquele homem por quem é traido!
For the Son of man indeed goeth away, as it hath been determined; but woe to that man by whom he is betrayed.
23 E começaram a perguntar entre si qual deles seria o que havia de fazer isto.
And they began to inquire among themselves, which of them it was that was about to do this.
24 E houve também entre eles contenda, sobre qual deles parecia ser o maior.
And there arose also a contention among them, which of them should be accounted the greatest.
25 E ele lhes disse: Os reis dos gentios dominam sobre eles, e os que tem autoridade sobre eles são chamados benfeitores.
And he said to them, The kings of the nations rule as lords over them, and they who exercise authority over them are called benefactors.
26 Mas não sereis vós assim; antes o maior entre vós seja como o menor; e quem governa como quem serve.
But it is not to be so with you; but let the greatest among you be as the youngest; and he that is chief, as he that serveth.
27 Pois qual é maior: quem está à mesa, ou quem serve? Porventura não é quem está à mesa? Porém eu entre vós sou como aquele que serve.
For which is greater? he who reclineth at the table, or he who serveth? Is not he that reclineth at the table? But I am in the midst of you as he who serveth.
28 E vós sois os que tendes permanecido comigo nas minhas tentações.
Ye however are they who have continued steadfastly with me in my trials.
29 E eu vos ordeno o reino, como meu Pai mo ordenou;
And I appoint to you a kingdom, as my Father appointed to me;
30 Para que comais e bebais à minha mesa no meu reino, e vos assenteis sobre tronos, julgando as doze tribos de Israel.
that ye may eat and drink at my table in my kingdom; and ye shall sit on thrones, judging the twelve tribes of Israel.
31 Disse também o Senhor: Simão, Simão, eis que Satanás vos pediu para vos cirandar como trigo;
Simon, Simon, lo! Satan hath asked for you, that he may sift you as wheat.
32 Mas eu roguei por ti, para que a tua fé não desfaleça; e tu, quando te converteres, conforta a teus irmãos.
But I have prayed for thee, that thy faith fail not. And do thou, when thou hast returned to me, strengthen thy brethren.
33 E ele lhe disse: Senhor, estou pronto a ir contigo até à prisão e à morte.
And he said to him, Lord, I am ready to go with thee both to prison and to death.
34 Mas ele disse: Digo-te, Pedro, que não cantará hoje o galo antes que três vezes negues que me conheces.
And he said, I tell thee, Peter, a cock will not crow this day, till thou hast thrice denied that thou knowest me.
35 E disse-lhes: Quando vos mandei sem bolsa, sem alforge, e sem alparcas, faltou-vos porventura alguma coisa? E disseram: Nada.
And he said to them, When I sent you without purse, or bag, or sandals, were ye in need of anything? And they said, Of nothing. Then he said to them,
36 Disse-lhes pois: Mas agora, aquele que tiver bolsa, tome-a, como também o alforge; e, o que não tem espada, venda o seu vestido e compre-a;
But now, he that hath a purse, let him take it, and likewise a bag; and he that hath not, let him sell his garment, and buy a sword.
37 Porque vos digo que importa que em mim se cumpra ainda aquilo que está escrito: E com os malfeitores foi contado. Porque o que está escrito de mim tem seu cumprimento.
For I say to you, that this which is written must be accomplished in me: “And he was reckoned among transgressors.” For that which concerneth me also hath an end.
38 E eles disseram: Senhor, eis aqui duas espadas. E ele lhes disse: Basta.
And they said, Lord, behold, here are two swords. And he said to him, It is enough!
39 E, saindo, foi, como costumava, para o Monte das Oliveiras; e também os seus discípulos o seguiram.
And going out, he went, as he was wont, to the Mount of Olives; and the disciples followed him.
40 E, quando chegou àquele lugar, disse-lhes: orai, para que não entreis em tentação.
And when he was at the place, he said to them, Pray that ye may not enter into temptation.
41 E apartou-se deles cerca de um tiro de pedra; e, pondo-se de joelhos, orava,
And he withdrew from them about a stone's throw; and kneeling down he prayed,
42 Dizendo: Pai, se queres, passa de mim este cálice, porém não se faça a minha vontade, senão a tua
saying, Father, if thou art willing to remove this cup from me—yet not my will, but thine be done!
43 E apareceu-lhe um anjo do céu, que o confortava.
And there appeared to him an angel from heaven, strengthening him.
44 E, posto em agonia, orava mais intensamente. E o seu suor fez-se como grandes gotas de sangue, que corriam até ao chão.
And being in an agony, he prayed more earnestly. And his sweat was as it were great drops of blood falling to the ground.
45 E, levantando-se da oração, veio para os seus discípulos, e achou-os dormindo de tristeza.
And rising up from prayer, he came to the disciples, and found them sleeping for sorrow,
46 E disse-lhes: Que, estais dormindo? levantai-vos, e orai, para que não entreis em tentação.
and said to them, Why sleep ye? Rise, and pray that ye may not enter into temptation.
47 E, estando ele ainda a falar, eis que a multidão, e um dos doze, que se chamava Judas, ia adiante deles, e chegou-se a Jesus para o beijar.
While he was yet speaking, lo! a multitude, and he that was called Judas, one of the twelve, was at the head of them; and he drew near to Jesus to kiss him.
48 E Jesus lhe disse: Judas, com um beijo trais o Filho do homem?
But Jesus said to him, Judas, dost thou betray the Son of man with a kiss?
49 E os que estavam com ele, vendo o que ia suceder, disseram-lhe: Senhor, feriremos à espada?
And they who were about him, seeing what would follow, said, Lord, shall we smite with the sword?
50 E um deles feriu o servo do sumo sacerdote, e cortou-lhe a orelha direita.
And one of them smote the servant of the high-priest, and cut off his right ear.
51 E, respondendo Jesus, disse: deixai-os; basta. E, tocando-lhe a orelha, o curou.
But Jesus answering said, Permit thus far; and touched his ear, and healed him.
52 E disse Jesus aos principais dos sacerdotes, e capitães do templo, e anciãos, que tinham ido contra ele: saístes, como a um salteador, com espadas e varapaus?
Then Jesus said to the chief priests and captains of the temple and elders who had come to him, Ye have come out as against a robber, with swords and clubs;
53 Tendo estado todos os dias convosco no templo, não estendestes as mãos contra mim, porém esta é a vossa hora e o poder das trevas.
when I was daily with you in the temple, ye did not put forth your hands against me; but this is your hour, and the power of darkness.
54 Então, prendendo-o, o conduziram, e o meteram em casa do sumo sacerdote. E Pedro seguia-o de longe.
And they seized him, and led him away, and brought him into the house of the high-priest. And Peter followed afar off.
55 E, havendo-se acendido fogo no meio da sala, e assentando-se juntos, assentou-se Pedro entre eles.
And when they had kindled a fire in the midst of the court, and had sat down together, Peter sat down among them.
56 E uma certa criada, vendo-o estar assentado ao fogo, e, postos os olhos nele, disse: Este também estava com ele.
But a certain maid-servant saw him sitting at the fire, and steadily looking at him said, This man also was with him.
57 Porém ele negou-o, dizendo: Mulher, não o conheço.
And he denied him, saying, Woman, I do not know him.
58 E, um pouco depois, vendo-o outro, disse: Tu és também deles. Porém Pedro disse: Homem, não sou.
And after a little while another saw him, and said, Thou also art one of them. And Peter said, Man, I am not.
59 E, passada quase uma hora, um outro afirmava, dizendo: também este verdadeiramente estava com ele, pois também é galileu.
And in about one hour's time, another confidently affirmed, saying, In truth this man also was with him; for he is a Galilaean.
60 E Pedro disse: Homem, não sei o que dizes. E logo, estando ele ainda a falar, cantou o galo.
And Peter said, Man, I know not what thou sayest. And immediately, while he was yet speaking, a cock crew.
61 E, virando-se o Senhor, olhou para Pedro, e Pedro lembrou-se da palavra do Senhor, como lhe havia dito: Antes que o galo cante hoje, me negarás três vezes.
And the Lord turned and looked upon Peter; and Peter remembered the word of the Lord, that he had said to him, Before a cock crows this day, thou wilt thrice deny me.
62 E, saindo Pedro para fora, chorou amargamente.
And he went out, and wept bitterly.
63 E os homens que detinham Jesus zombavam dele, ferindo-o.
And the men that held Jesus mocked him, and beat him;
64 E, cobrindo-o, feriam-no no rosto, e perguntavam-lhe, dizendo: profetiza quem é o que te feriu?
and having blindfolded him, they asked him, saying, Prophesy, who is it that struck thee?
65 E outras muitas coisas diziam contra ele, blasfemando.
And many other things did they scoffingly say against him.
66 E, logo que foi dia, ajuntaram-se os anciãos do povo, e os principais dos sacerdotes e os escribas, e o conduziram ao seu concílio,
And when it was day, the elders of the people, both chief priests and scribes, came together, and brought him before their council, saying,
67 Dizendo: És tu o Cristo? dize-no-lo. E disse-lhes: Se vo-lo disser, não o crereis;
If thou art the Christ, tell us. And he said to them, If I tell you, ye will not believe;
68 E também, se vos perguntar, não me respondereis, nem me soltareis.
and if I ask, ye will not answer.
69 Desde agora o Filho do homem se assentará à direita do poder de Deus.
But from this time the Son of man will sit on the right hand of the power of God.
70 E disseram todos: Logo, és tu o Filho de Deus? E ele lhes disse: Vós dizeis que eu sou.
Then they all said, Art thou then the Son of God? And he said to them, Ye say what is true; for I am.
71 E disseram eles: De que mais testemunho necessitamos? pois nós mesmos o ouvimos da sua boca.
And they said, What further need have we of testimony? For we have ourselves heard from his own mouth.

< Lucas 22 >