< Lucas 22 >

1 Estava pois perto a festa dos pães asmos, chamada a pascoa.
AND the feast of unleavened bread, which is called the Passover, was at hand.
2 E os principais dos sacerdotes, e os escribas, procuravam como o matariam; porque temiam o povo.
And the chief priests and the scribes sought how they might destroy him; for they were afraid of the people.
3 Entrou, porém, Satanás em Judas, que tinha por sobrenome Iscariotes, o qual era do número dos doze;
Then entered Satan into Judas called Iscariot, though he was of the number of the twelve.
4 E foi, e falou com os principais dos sacerdotes, e com os capitães, de como lho entregaria,
And he went and conversed with the chief priests and the captains, by what means he could betray him unto them.
5 Os quais se alegraram, e convieram em lhe dar dinheiro.
And they were glad, and agreed with him to give him a sum of money.
6 E ele prometeu; e buscava oportunidade para lho entregar sem alvoroço.
And he gave them his promise, and sought the favourable opportunity to betray him to them, in the absence of the multitude.
7 Chegou, porém, o dia dos pães asmos, em que importava sacrificar a pascoa.
Then came the day of unleavened bread, on which the passover must be killed.
8 E mandou a Pedro e a João, dizendo: Ide, preparai-nos a pascoa, para que a comamos.
And he sent Peter and John, saying, Go, prepare for us the passover, that we may eat it.
9 E eles lhe disseram: Onde queres que a preparemos?
And they said unto him, Where wilt thou that we prepare it?
10 E ele lhes disse: Eis que, quando entrardes na cidade, vos encontrará um homem, levando um cântaro d'água: segui-o até à casa em que ele entrar.
And he said unto them, Lo! as you are at the entrance of the city, there will a man meet you, carrying a pitcher of water; follow him into the house whither he is going.
11 E direis ao pai de família da casa: O Mestre te diz: Onde está o aposento em que hei de comer a pascoa com os meus discípulos?
And say to the master of that family, The teacher saith to thee, Where is the dining-room, in which I can eat the passover with my disciples?
12 Então ele vos mostrará um grande cenáculo mobiliado; ai fazei preparativos.
And he will shew you a large upper room furnished: there make ready.
13 E, indo eles, acharam como lhes tinha dito; e prepararam a pascoa.
And they going away, found it just as he had told them: and they made ready the passover.
14 E, chegada a hora, pôs-se à mesa, e com ele os doze apóstolos.
And when the hour was come, he sat down, and the twelve apostles with him.
15 E disse-lhes: Desejei muito comer convosco esta pascoa, antes que padeça;
And he said unto them, With earnest desire have I longed to eat this passover with you before I suffer:
16 Porque vos digo que não a comerei mais até que ela se cumpra no reino de Deus.
for I tell you, that I will no more ever eat of it, until it shall be fulfilled in the kingdom of God.
17 E, tomando o cálice, e havendo dado graças, disse: tomai-o, e reparti-o entre vós;
And taking the cup, after having given thanks, he said, Take this, and divide among yourselves:
18 Porque vos digo que já não beberei do fruto da vide, até que venha o reino de Deus.
for I say unto you, that I shall no more drink of the fruit of the vine, until the kingdom of God come.
19 E, tomando o pão, e havendo dado graças, partiu-o, e deu-lho, dizendo: Isto é o meu corpo, que por vós é dado; fazei isto em memória de mim.
And taking a loaf, he gave thanks, and brake, and gave it to them, saying, This is my body which is given for you: do this in remembrance of me.
20 Semelhantemente tomou o cálice, depois da ceia, dizendo: Este cálice é o Novo Testamento no meu sangue, que é derramado por vós.
And the cup in like manner, after supper, saying, This cup is the new testament in my blood, which is shed for you.
21 Porém eis que a mão do que me trai está comigo à mesa.
But lo! the hand of him that betrayeth me is with me at the table.
22 E, na verdade, o Filho do homem vai segundo o que está determinado; porém ai daquele homem por quem é traido!
And the Son of man indeed goeth, as is decreed: but wo to that man by whom he is betrayed!
23 E começaram a perguntar entre si qual deles seria o que havia de fazer isto.
And they began to question among themselves, who it could possibly be of them who should do this thing.
24 E houve também entre eles contenda, sobre qual deles parecia ser o maior.
Now it came to pass, that there was also a contention among them, even which of them should be accounted to be the greatest.
25 E ele lhes disse: Os reis dos gentios dominam sobre eles, e os que tem autoridade sobre eles são chamados benfeitores.
And he said to them, The kings of the Gentiles lord it over them; and they who exercise authority over them are called benefactors.
26 Mas não sereis vós assim; antes o maior entre vós seja como o menor; e quem governa como quem serve.
But ye shall not act thus: but the superior among you, let him be as the junior; and he that presideth, as he that serveth.
27 Pois qual é maior: quem está à mesa, ou quem serve? Porventura não é quem está à mesa? Porém eu entre vós sou como aquele que serve.
For which is the greater, he that sitteth at table, or he that waits? is not he that sitteth at table? but I am in the midst of you as he that serveth.
28 E vós sois os que tendes permanecido comigo nas minhas tentações.
Ye are they who have continued with me during my trials.
29 E eu vos ordeno o reino, como meu Pai mo ordenou;
And I appoint you, as my Father hath appointed me, a kingdom;
30 Para que comais e bebais à minha mesa no meu reino, e vos assenteis sobre tronos, julgando as doze tribos de Israel.
that ye may eat and drink at my table in my kingdom, and be seated on thrones, judging the twelve tribes of Israel.
31 Disse também o Senhor: Simão, Simão, eis que Satanás vos pediu para vos cirandar como trigo;
And the Lord said, Simon, Simon, lo! Satan hath earnestly sought you, that he might sift you as wheat:
32 Mas eu roguei por ti, para que a tua fé não desfaleça; e tu, quando te converteres, conforta a teus irmãos.
but I have prayed for thee, that thy faith may not fail: and when thou art returned, stablish thy brethren.
33 E ele lhe disse: Senhor, estou pronto a ir contigo até à prisão e à morte.
Then he said unto him, Lord, I am ready to go with thee, to prison, and to death!
34 Mas ele disse: Digo-te, Pedro, que não cantará hoje o galo antes que três vezes negues que me conheces.
And he said, I tell thee, Peter, the cock shall not crow this day, before thou shalt thrice deny having known me.
35 E disse-lhes: Quando vos mandei sem bolsa, sem alforge, e sem alparcas, faltou-vos porventura alguma coisa? E disseram: Nada.
And he said unto them, When I sent you without purse, or scrip, or sandals, lacked ye any thing? And they said, Nothing.
36 Disse-lhes pois: Mas agora, aquele que tiver bolsa, tome-a, como também o alforge; e, o que não tem espada, venda o seu vestido e compre-a;
Then said he to them, But now, he that hath a purse, let him also take a scrip: and he that hath none, let him sell his cloak, and buy a sword.
37 Porque vos digo que importa que em mim se cumpra ainda aquilo que está escrito: E com os malfeitores foi contado. Porque o que está escrito de mim tem seu cumprimento.
For I tell you, that what hath already been written must be fulfilled in me, namely, “He was numbered with the transgressors:” for the things also concerning me draw to their period.
38 E eles disseram: Senhor, eis aqui duas espadas. E ele lhes disse: Basta.
Then they said, Lord, behold, here are two swords, and he said to them, It is enough.
39 E, saindo, foi, como costumava, para o Monte das Oliveiras; e também os seus discípulos o seguiram.
And going out, he went, according to his custom, to the mount of Olives; and his disciples also followed him.
40 E, quando chegou àquele lugar, disse-lhes: orai, para que não entreis em tentação.
And when he came to the spot, he said unto them, Pray that ye enter not into temptation.
41 E apartou-se deles cerca de um tiro de pedra; e, pondo-se de joelhos, orava,
And he withdrew from them about a stone’s cast, and kneeling down, he prayed,
42 Dizendo: Pai, se queres, passa de mim este cálice, porém não se faça a minha vontade, senão a tua
saying, Father, if thou wilt, remove this cup from me! nevertheless, not my will, but thine, be done.
43 E apareceu-lhe um anjo do céu, que o confortava.
And an angel from heaven appeared to him, strengthening him.
44 E, posto em agonia, orava mais intensamente. E o seu suor fez-se como grandes gotas de sangue, que corriam até ao chão.
And being in an agony, he prayed with greater intenseness: and his sweat was as clots of blood falling on the ground.
45 E, levantando-se da oração, veio para os seus discípulos, e achou-os dormindo de tristeza.
And when he rose up from prayer, on coming to his disciples, he found them sleeping from sorrow.
46 E disse-lhes: Que, estais dormindo? levantai-vos, e orai, para que não entreis em tentação.
And he said unto them, Why sleep ye? rise up, and pray, that ye enter not into temptation.
47 E, estando ele ainda a falar, eis que a multidão, e um dos doze, que se chamava Judas, ia adiante deles, e chegou-se a Jesus para o beijar.
And while he was yet speaking, behold a multitude, and he who was called Judas, one of the twelve, went before them, and approached Jesus to kiss him.
48 E Jesus lhe disse: Judas, com um beijo trais o Filho do homem?
Then said Jesus unto him, Judas, betrayest thou the Son of man with a kiss?
49 E os que estavam com ele, vendo o que ia suceder, disseram-lhe: Senhor, feriremos à espada?
Then when they who were about him saw what was ready to happen, they said unto him, Lord, shall we strike with the sword?
50 E um deles feriu o servo do sumo sacerdote, e cortou-lhe a orelha direita.
And one of them struck at a servant of the high-priest, and cut off his right ear.
51 E, respondendo Jesus, disse: deixai-os; basta. E, tocando-lhe a orelha, o curou.
Then Jesus, addressing them, said, Permit me thus far: and touching his ear, he healed him.
52 E disse Jesus aos principais dos sacerdotes, e capitães do templo, e anciãos, que tinham ido contra ele: saístes, como a um salteador, com espadas e varapaus?
Then said Jesus to the chief priests and captains of the temple, and to the elders who were come forth against him, Are ye come out as against a robber, with swords and staves?
53 Tendo estado todos os dias convosco no templo, não estendestes as mãos contra mim, porém esta é a vossa hora e o poder das trevas.
When I was daily with you in the temple, ye stretched out no hands upon me: but this is your hour, and the power of darkness.
54 Então, prendendo-o, o conduziram, e o meteram em casa do sumo sacerdote. E Pedro seguia-o de longe.
Then seizing upon him, they led him away, and brought him into the palace of the high-priest. But Peter followed at a distance.
55 E, havendo-se acendido fogo no meio da sala, e assentando-se juntos, assentou-se Pedro entre eles.
And as they had lighted a fire in the middle of the hall, and had seated themselves in a company, Peter sat down in the midst of them.
56 E uma certa criada, vendo-o estar assentado ao fogo, e, postos os olhos nele, disse: Este também estava com ele.
But a certain maid-servant who sat at the fire, eyeing him, and looking at him stedfastly, said, This man was also with him.
57 Porém ele negou-o, dizendo: Mulher, não o conheço.
But he denied him, saying, Woman, I know him not.
58 E, um pouco depois, vendo-o outro, disse: Tu és também deles. Porém Pedro disse: Homem, não sou.
And after a little while another seeing him, said, Surely thou art one of them. Then said Peter, Man, I am not.
59 E, passada quase uma hora, um outro afirmava, dizendo: também este verdadeiramente estava com ele, pois também é galileu.
And at about an hour’s distance, another person strongly asserted, saying, Of a certainty this fellow was also with him: for he too is a Galilean.
60 E Pedro disse: Homem, não sei o que dizes. E logo, estando ele ainda a falar, cantou o galo.
And Peter said, Man, I know not what thou sayest. And instantly, while he was yet speaking, the cock crew.
61 E, virando-se o Senhor, olhou para Pedro, e Pedro lembrou-se da palavra do Senhor, como lhe havia dito: Antes que o galo cante hoje, me negarás três vezes.
And the Lord, turning round, looked upon Peter. And Peter remembered the word of the Lord, how he had said to him, That before the cock crow, thou shalt deny me thrice.
62 E, saindo Pedro para fora, chorou amargamente.
And Peter going without, wept bitterly.
63 E os homens que detinham Jesus zombavam dele, ferindo-o.
And the men who held Jesus insulted him, beating him with rods;
64 E, cobrindo-o, feriam-no no rosto, e perguntavam-lhe, dizendo: profetiza quem é o que te feriu?
and blindfolding him, smote him on the face, and asked him, saying, Prophesy, who is he that struck thee?
65 E outras muitas coisas diziam contra ele, blasfemando.
And many other things, blaspheming, spake they against him.
66 E, logo que foi dia, ajuntaram-se os anciãos do povo, e os principais dos sacerdotes e os escribas, e o conduziram ao seu concílio,
And when the day broke, the elders of the people and the chief priests and scribes assembled, and brought him into their sanhedrim, saying,
67 Dizendo: És tu o Cristo? dize-no-lo. E disse-lhes: Se vo-lo disser, não o crereis;
If thou art the Messiah, tell us. And he said unto them, If I tell you, ye will not believe:
68 E também, se vos perguntar, não me respondereis, nem me soltareis.
and if I shall ask you any question, ye will neither answer me, nor let me go free.
69 Desde agora o Filho do homem se assentará à direita do poder de Deus.
Hereafter shall the Son of man sit at the right hand of the power of God.
70 E disseram todos: Logo, és tu o Filho de Deus? E ele lhes disse: Vós dizeis que eu sou.
Then said they all, Art thou then the Son of God? And he said unto them, Yourselves say that I am.
71 E disseram eles: De que mais testemunho necessitamos? pois nós mesmos o ouvimos da sua boca.
Then they said, What further need have we of witness? for we have heard it from his own mouth.

< Lucas 22 >