< Lucas 21 >

1 E, olhando ele, viu os ricos lançarem as suas ofertas na arca do tesouro;
He looked up and saw the rich people who were putting their gifts into the treasury.
2 E viu também uma pobre viúva lançar ali duas pequenas moedas;
He saw a certain poor widow casting in two small brass coins.
3 E disse: Em verdade vos digo que lançou mais do que todos esta pobre viúva;
He said, “Truly I tell you, this poor widow put in more than all of them,
4 Porque todos aqueles deitaram para as ofertas de Deus, do que lhes sobeja; mas esta, da sua pobreza, deitou todo o sustento que tinha.
for all these put in gifts for God from their abundance, but she, out of her poverty, put in all that she had to live on.”
5 E, dizendo alguns a respeito do templo, que estava ornado de formosas pedras e dádivas, disse:
As some were talking about the temple and how it was decorated with beautiful stones and gifts, he said,
6 Quanto a estas coisas que vêdes, dias virão em que se não deixará pedra sobre pedra, que não seja derribada.
“As for these things which you see, the days will come in which there will not be left here one stone on another that will not be thrown down.”
7 E perguntaram-lhe, dizendo: Mestre, quando serão pois estas coisas? E que sinal haverá quando estas coisas estiverem para acontecer?
They asked him, “Teacher, so when will these things be? What is the sign that these things are about to happen?”
8 Disse então ele: vede não vos enganem, porque virão muitos em meu nome, dizendo: Eu sou o Cristo, e já o tempo está próximo; não vades portanto após eles.
He said, “Watch out that you don’t get led astray, for many will come in my name, saying, ‘I am he,’ and, ‘The time is at hand.’ Therefore don’t follow them.
9 E, quando ouvirdes de guerras e sedições, não vos assusteis. Porque é necessário que estas coisas aconteçam primeiro, mas o fim não será logo.
When you hear of wars and disturbances, don’t be terrified, for these things must happen first, but the end won’t come immediately.”
10 Então lhes disse: levantar-se-a nação contra nação, e reino contra reino;
Then he said to them, “Nation will rise against nation, and kingdom against kingdom.
11 E haverá em vários lugares grandes terremotos, e fomes e pestilências; haverá também coisas espantosas, e grandes sinais do céu.
There will be great earthquakes, famines, and plagues in various places. There will be terrors and great signs from heaven.
12 Mas antes de todas estas coisas lançarão mão de vós, e vos perseguirão, entregando-vos às sinagogas e às prisões, e conduzindo-vos à presença de reis e presidentes, por amor do meu nome.
But before all these things, they will lay their hands on you and will persecute you, delivering you up to synagogues and prisons, bringing you before kings and governors for my name’s sake.
13 E sobrevir-vos-a isto para testemunho.
It will turn out as a testimony for you.
14 Proponde pois em vossos corações não premeditar como haveis de responder,
Settle it therefore in your hearts not to meditate beforehand how to answer,
15 Porque eu vos darei boca e sabedoria a que não poderão contradizer nem resistir todos quantos se vos opuserem.
for I will give you a mouth and wisdom which all your adversaries will not be able to withstand or to contradict.
16 E até pelos pais, e irmãos, e parentes, e amigos sereis entregues; e matarão alguns de vós.
You will be handed over even by parents, brothers, relatives, and friends. They will cause some of you to be put to death.
17 E por todos sereis aborrecidos por amor do meu nome.
You will be hated by all men for my name’s sake.
18 Mas não perecerá nem um cabelo da vossa cabeça.
And not a hair of your head will perish.
19 Na vossa paciência possui as vossas almas.
“By your endurance you will win your lives.
20 Porém, quando virdes Jerusalém cercada de exércitos, sabei então que já é chegada a sua assolação.
“But when you see Jerusalem surrounded by armies, then know that its desolation is at hand.
21 Então, os que estiverem na Judeia, fujam para os montes; e, os que estiverem no meio dela, saiam: e, os que nos campos, não entrem nela.
Then let those who are in Judea flee to the mountains. Let those who are in the middle of her depart. Let those who are in the country not enter therein.
22 Porque dias de vingança são estes, para que se cumpram todas as coisas que estão escritas.
For these are days of vengeance, that all things which are written may be fulfilled.
23 Mas ai das grávidas, e das que criarem naqueles dias! porque haverá grande aperto na terra, e ira sobre este povo.
Woe to those who are pregnant and to those who nurse infants in those days! For there will be great distress in the land and wrath to this people.
24 E cairão ao fio da espada, e para todas as nações serão levados cativos; e Jerusalém será pisada pelos gentios, até que os tempos dos gentios se completem.
They will fall by the edge of the sword, and will be led captive into all the nations. Jerusalem will be trampled down by the Gentiles until the times of the Gentiles are fulfilled.
25 E haverá sinais no sol, e na lua e nas estrelas; e na terra aperto das nações em perplexidade, pelo bramido do mar e das ondas;
“There will be signs in the sun, moon, and stars; and on the earth anxiety of nations, in perplexity for the roaring of the sea and the waves;
26 Homens desmaiando de terror, na expectação das coisas que sobrevirão ao mundo. Porque as virtudes do céu serão abaladas.
men fainting for fear and for expectation of the things which are coming on the world, for the powers of the heavens will be shaken.
27 E então verão vir o Filho do homem numa nuvem, com poder e grande glória.
Then they will see the Son of Man coming in a cloud with power and great glory.
28 Ora, quando estas coisas começarem a acontecer, olhai para cima, e levantai as vossas cabeças, porque a vossa redenção está próxima.
But when these things begin to happen, look up and lift up your heads, because your redemption is near.”
29 E disse-lhes uma parábola: olhai para a figueira, e para todas as árvores;
He told them a parable. “See the fig tree and all the trees.
30 Quando já tem brotado, vós sabeis por vós mesmos, vendo-as, que perto está já o verão.
When they are already budding, you see it and know by your own selves that the summer is already near.
31 Assim também vós, quando virdes acontecer estas coisas, sabei que o reino de Deus está perto.
Even so you also, when you see these things happening, know that God’s Kingdom is near.
32 Em verdade vos digo que não passará esta geração até que tudo aconteça.
Most certainly I tell you, this generation will not pass away until all things are accomplished.
33 Passará o céu e a terra, mas as minhas palavras não hão de passar.
Heaven and earth will pass away, but my words will by no means pass away.
34 E olhai por vós, não aconteça que os vossos corações se carreguem de glutonaria, embriaguez, e dos cuidados desta vida, e venha sobre vós de improviso aquele dia.
“So be careful, or your hearts will be loaded down with carousing, drunkenness, and cares of this life, and that day will come on you suddenly.
35 Porque virá como um laço sobre todos os que habitam sobre a face de toda a terra.
For it will come like a snare on all those who dwell on the surface of all the earth.
36 Vigiai pois em todo o tempo, orando, para que sejais havidos por dignos de evitar todas estas coisas que hão de acontecer, e de estar em pé diante do Filho do homem.
Therefore be watchful all the time, praying that you may be counted worthy to escape all these things that will happen, and to stand before the Son of Man.”
37 E de dia ensinava no templo, e à noite, saindo, ficava no monte chamado das Oliveiras.
Every day Jesus was teaching in the temple, and every night he would go out and spend the night on the mountain that is called Olivet.
38 E todo o povo ia ter com ele ao templo, de manhã cedo, para o ouvir.
All the people came early in the morning to him in the temple to hear him.

< Lucas 21 >