< Lucas 21 >
1 E, olhando ele, viu os ricos lançarem as suas ofertas na arca do tesouro;
And he looked up and saw the rich men casting their gifts into the treasury.
2 E viu também uma pobre viúva lançar ali duas pequenas moedas;
And he saw also a certain poor widow casting in thither two mites.
3 E disse: Em verdade vos digo que lançou mais do que todos esta pobre viúva;
And he said, In truth I say to you, that this poor widow hath cast in more than they all.
4 Porque todos aqueles deitaram para as ofertas de Deus, do que lhes sobeja; mas esta, da sua pobreza, deitou todo o sustento que tinha.
For all these out of their abundance cast in to the offerings; but she out of her penury cast in all the living that she had.
5 E, dizendo alguns a respeito do templo, que estava ornado de formosas pedras e dádivas, disse:
And as some were saying of the temple, that it was adorned with goodly stones, and sacred gifts, he said,
6 Quanto a estas coisas que vêdes, dias virão em que se não deixará pedra sobre pedra, que não seja derribada.
As for these things which ye behold, the days will come, in which there will not be left here one stone upon another, that will not be throw down.
7 E perguntaram-lhe, dizendo: Mestre, quando serão pois estas coisas? E que sinal haverá quando estas coisas estiverem para acontecer?
And they asked him, saying, Teacher, when then will these things be? and what will be the sign when these things are about to come to pass?
8 Disse então ele: vede não vos enganem, porque virão muitos em meu nome, dizendo: Eu sou o Cristo, e já o tempo está próximo; não vades portanto após eles.
And he said, Take heed that ye be not deceived. For many will come in my name, saying, I am He, and the time is at hand. Go not after them.
9 E, quando ouvirdes de guerras e sedições, não vos assusteis. Porque é necessário que estas coisas aconteçam primeiro, mas o fim não será logo.
And when ye hear of wars and tumults, be not terrified; for these things must first come to pass; but not immediately is the end.
10 Então lhes disse: levantar-se-a nação contra nação, e reino contra reino;
Then he said to them, Nation will rise against nation, and kingdom against kingdom;
11 E haverá em vários lugares grandes terremotos, e fomes e pestilências; haverá também coisas espantosas, e grandes sinais do céu.
and there will be great earthquakes, and in divers places famines and pestilences; and there will be fearful sights and great signs from heaven.
12 Mas antes de todas estas coisas lançarão mão de vós, e vos perseguirão, entregando-vos às sinagogas e às prisões, e conduzindo-vos à presença de reis e presidentes, por amor do meu nome.
But before all these things they will lay their hands on you and persecute you, delivering you up to synagogues, and into prisons, and bringing you before kings and governors on account of my name.
13 E sobrevir-vos-a isto para testemunho.
It will turn out to you an opportunity for bearing testimony.
14 Proponde pois em vossos corações não premeditar como haveis de responder,
Settle it therefore in your hearts not to meditate l beforehand what ye shall answer.
15 Porque eu vos darei boca e sabedoria a que não poderão contradizer nem resistir todos quantos se vos opuserem.
For I will give you a mouth and wisdom, which all your adversaries will not be able to withstand or gainsay.
16 E até pelos pais, e irmãos, e parentes, e amigos sereis entregues; e matarão alguns de vós.
And ye will be delivered up both by parents and brothers and kinsmen and friends; and some of you will they put to death.
17 E por todos sereis aborrecidos por amor do meu nome.
And ye will be hated by all on account of my name.
18 Mas não perecerá nem um cabelo da vossa cabeça.
But not a hair of your head will be lost.
19 Na vossa paciência possui as vossas almas.
By your constancy secure your lives.
20 Porém, quando virdes Jerusalém cercada de exércitos, sabei então que já é chegada a sua assolação.
But when ye see Jerusalem encompassed by armies, then know that her desolation is at hand.
21 Então, os que estiverem na Judeia, fujam para os montes; e, os que estiverem no meio dela, saiam: e, os que nos campos, não entrem nela.
Then let those who are in Judaea flee to the mountains; and let those who are within the city go out of it, and let not those in the open country enter it.
22 Porque dias de vingança são estes, para que se cumpram todas as coisas que estão escritas.
For these are days of vengeance, that all things which are written may be fulfilled.
23 Mas ai das grávidas, e das que criarem naqueles dias! porque haverá grande aperto na terra, e ira sobre este povo.
But woe to the women with child, and to those having children at the breast, in those days! For there will be great distress in the land, and wrath upon this people;
24 E cairão ao fio da espada, e para todas as nações serão levados cativos; e Jerusalém será pisada pelos gentios, até que os tempos dos gentios se completem.
and they will fall by the edge of the sword, and will be led away captive into all the nations; and Jerusalem will be trodden down by the gentiles, until the times of the gentiles are fulfilled.
25 E haverá sinais no sol, e na lua e nas estrelas; e na terra aperto das nações em perplexidade, pelo bramido do mar e das ondas;
And there will be signs in the sun and moon and stars; and on the earth distress of nations, in perplexity at the roaring of the sea and waves;
26 Homens desmaiando de terror, na expectação das coisas que sobrevirão ao mundo. Porque as virtudes do céu serão abaladas.
men's hearts failing them from fear, and from looking for those things which are coming on the world; for the powers of the heavens will be shaken.
27 E então verão vir o Filho do homem numa nuvem, com poder e grande glória.
And then will they see the Son of man coming in a cloud with power and great glory.
28 Ora, quando estas coisas começarem a acontecer, olhai para cima, e levantai as vossas cabeças, porque a vossa redenção está próxima.
And when these things begin to come to pass, look up, and lift up your heads; for your redemption draweth nigh.
29 E disse-lhes uma parábola: olhai para a figueira, e para todas as árvores;
And he spoke to them a parable: Behold the fig-tree and all the trees;
30 Quando já tem brotado, vós sabeis por vós mesmos, vendo-as, que perto está já o verão.
when they have already shot forth, ye see it, and know of yourselves that summer is now nigh at hand.
31 Assim também vós, quando virdes acontecer estas coisas, sabei que o reino de Deus está perto.
So also, when ye see these things coming to pass, know ye that the kingdom of God is nigh at hand.
32 Em verdade vos digo que não passará esta geração até que tudo aconteça.
Truly do I say to you, that this generation will not pass away, till all shall have taken place.
33 Passará o céu e a terra, mas as minhas palavras não hão de passar.
Heaven and earth will pass away, but my words will not pass away.
34 E olhai por vós, não aconteça que os vossos corações se carreguem de glutonaria, embriaguez, e dos cuidados desta vida, e venha sobre vós de improviso aquele dia.
But take heed to yourselves, lest at any time your hearts be weighed down with surfeiting and drunkenness and worldly cares, and that day come upon you unawares.
35 Porque virá como um laço sobre todos os que habitam sobre a face de toda a terra.
For as a snare will it come on all that dwell on the face of the whole earth.
36 Vigiai pois em todo o tempo, orando, para que sejais havidos por dignos de evitar todas estas coisas que hão de acontecer, e de estar em pé diante do Filho do homem.
But watch at all times, and pray that ye may be able to escape all the things that are about to come to pass, and to stand before the Son of man.
37 E de dia ensinava no templo, e à noite, saindo, ficava no monte chamado das Oliveiras.
And during the daytime he was teaching in the temple; but at night he went out, and lodged in the mount called the Mount of Olives.
38 E todo o povo ia ter com ele ao templo, de manhã cedo, para o ouvir.
And all the people came early in the morning to him in the temple, to hear him.