< Lucas 21 >
1 E, olhando ele, viu os ricos lançarem as suas ofertas na arca do tesouro;
And he looked up, and saw the rich men casting their gifts into the treasury.
2 E viu também uma pobre viúva lançar ali duas pequenas moedas;
And he saw also a certain poor widow casting in thither two mites.
3 E disse: Em verdade vos digo que lançou mais do que todos esta pobre viúva;
And he said, Of a truth I say to you, that this poor widow has cast in more than they all:
4 Porque todos aqueles deitaram para as ofertas de Deus, do que lhes sobeja; mas esta, da sua pobreza, deitou todo o sustento que tinha.
For all these have of their abundance cast in to the offerings of God: but she of her penury has cast in all the living that she had.
5 E, dizendo alguns a respeito do templo, que estava ornado de formosas pedras e dádivas, disse:
And as some spoke of the temple, how it was adorned with goodly stones and gifts, he said,
6 Quanto a estas coisas que vêdes, dias virão em que se não deixará pedra sobre pedra, que não seja derribada.
As for these things which you behold, the days will come, in the which there shall not be left one stone on another, that shall not be thrown down.
7 E perguntaram-lhe, dizendo: Mestre, quando serão pois estas coisas? E que sinal haverá quando estas coisas estiverem para acontecer?
And they asked him, saying, Master, but when shall these things be? and what sign will there be when these things shall come to pass?
8 Disse então ele: vede não vos enganem, porque virão muitos em meu nome, dizendo: Eu sou o Cristo, e já o tempo está próximo; não vades portanto após eles.
And he said, Take heed that you be not deceived: for many shall come in my name, saying, I am Christ; and the time draws near: go you not therefore after them.
9 E, quando ouvirdes de guerras e sedições, não vos assusteis. Porque é necessário que estas coisas aconteçam primeiro, mas o fim não será logo.
But when you shall hear of wars and commotions, be not terrified: for these things must first come to pass; but the end is not by and by.
10 Então lhes disse: levantar-se-a nação contra nação, e reino contra reino;
Then said he to them, Nation shall rise against nation, and kingdom against kingdom:
11 E haverá em vários lugares grandes terremotos, e fomes e pestilências; haverá também coisas espantosas, e grandes sinais do céu.
And great earthquakes shall be in divers places, and famines, and pestilences; and fearful sights and great signs shall there be from heaven.
12 Mas antes de todas estas coisas lançarão mão de vós, e vos perseguirão, entregando-vos às sinagogas e às prisões, e conduzindo-vos à presença de reis e presidentes, por amor do meu nome.
But before all these, they shall lay their hands on you, and persecute you, delivering you up to the synagogues, and into prisons, being brought before kings and rulers for my name’s sake.
13 E sobrevir-vos-a isto para testemunho.
And it shall turn to you for a testimony.
14 Proponde pois em vossos corações não premeditar como haveis de responder,
Settle it therefore in your hearts, not to meditate before what you shall answer:
15 Porque eu vos darei boca e sabedoria a que não poderão contradizer nem resistir todos quantos se vos opuserem.
For I will give you a mouth and wisdom, which all your adversaries shall not be able to gainsay nor resist.
16 E até pelos pais, e irmãos, e parentes, e amigos sereis entregues; e matarão alguns de vós.
And you shall be betrayed both by parents, and brothers, and kinfolks, and friends; and some of you shall they cause to be put to death.
17 E por todos sereis aborrecidos por amor do meu nome.
And you shall be hated of all men for my name’s sake.
18 Mas não perecerá nem um cabelo da vossa cabeça.
But there shall not an hair of your head perish.
19 Na vossa paciência possui as vossas almas.
In your patience possess you your souls.
20 Porém, quando virdes Jerusalém cercada de exércitos, sabei então que já é chegada a sua assolação.
And when you shall see Jerusalem compassed with armies, then know that the desolation thereof is near.
21 Então, os que estiverem na Judeia, fujam para os montes; e, os que estiverem no meio dela, saiam: e, os que nos campos, não entrem nela.
Then let them which are in Judaea flee to the mountains; and let them which are in the middle of it depart out; and let not them that are in the countries enter thereinto.
22 Porque dias de vingança são estes, para que se cumpram todas as coisas que estão escritas.
For these be the days of vengeance, that all things which are written may be fulfilled.
23 Mas ai das grávidas, e das que criarem naqueles dias! porque haverá grande aperto na terra, e ira sobre este povo.
But woe to them that are with child, and to them that give suck, in those days! for there shall be great distress in the land, and wrath on this people.
24 E cairão ao fio da espada, e para todas as nações serão levados cativos; e Jerusalém será pisada pelos gentios, até que os tempos dos gentios se completem.
And they shall fall by the edge of the sword, and shall be led away captive into all nations: and Jerusalem shall be trodden down of the Gentiles, until the times of the Gentiles be fulfilled.
25 E haverá sinais no sol, e na lua e nas estrelas; e na terra aperto das nações em perplexidade, pelo bramido do mar e das ondas;
And there shall be signs in the sun, and in the moon, and in the stars; and on the earth distress of nations, with perplexity; the sea and the waves roaring;
26 Homens desmaiando de terror, na expectação das coisas que sobrevirão ao mundo. Porque as virtudes do céu serão abaladas.
Men’s hearts failing them for fear, and for looking after those things which are coming on the earth: for the powers of heaven shall be shaken.
27 E então verão vir o Filho do homem numa nuvem, com poder e grande glória.
And then shall they see the Son of man coming in a cloud with power and great glory.
28 Ora, quando estas coisas começarem a acontecer, olhai para cima, e levantai as vossas cabeças, porque a vossa redenção está próxima.
And when these things begin to come to pass, then look up, and lift up your heads; for your redemption draws near.
29 E disse-lhes uma parábola: olhai para a figueira, e para todas as árvores;
And he spoke to them a parable; Behold the fig tree, and all the trees;
30 Quando já tem brotado, vós sabeis por vós mesmos, vendo-as, que perto está já o verão.
When they now shoot forth, you see and know of your own selves that summer is now near at hand.
31 Assim também vós, quando virdes acontecer estas coisas, sabei que o reino de Deus está perto.
So likewise you, when you see these things come to pass, know you that the kingdom of God is near at hand.
32 Em verdade vos digo que não passará esta geração até que tudo aconteça.
Truly I say to you, This generation shall not pass away, till all be fulfilled.
33 Passará o céu e a terra, mas as minhas palavras não hão de passar.
Heaven and earth shall pass away: but my words shall not pass away.
34 E olhai por vós, não aconteça que os vossos corações se carreguem de glutonaria, embriaguez, e dos cuidados desta vida, e venha sobre vós de improviso aquele dia.
And take heed to yourselves, lest at any time your hearts be overcharged with surfeiting, and drunkenness, and cares of this life, and so that day come on you unawares.
35 Porque virá como um laço sobre todos os que habitam sobre a face de toda a terra.
For as a snare shall it come on all them that dwell on the face of the whole earth.
36 Vigiai pois em todo o tempo, orando, para que sejais havidos por dignos de evitar todas estas coisas que hão de acontecer, e de estar em pé diante do Filho do homem.
Watch you therefore, and pray always, that you may be accounted worthy to escape all these things that shall come to pass, and to stand before the Son of man.
37 E de dia ensinava no templo, e à noite, saindo, ficava no monte chamado das Oliveiras.
And in the day time he was teaching in the temple; and at night he went out, and stayed in the mount that is called the mount of Olives.
38 E todo o povo ia ter com ele ao templo, de manhã cedo, para o ouvir.
And all the people came early in the morning to him in the temple, for to hear him.