< Lucas 18 >

1 E disse-lhes também uma parábola acerca de que importa orar sempre, e nunca desfalecer,
And he spoke a parable to them to show that they ought to pray always, and not be faint-hearted:
2 Dizendo: Havia numa cidade um certo juiz, que nem a Deus temia nem respeitava ao homem.
saying, There was in a certain city a judge, who feared not God, nor regarded man.
3 Havia também naquela mesma cidade uma certa viúva, e ia ter com ele, dizendo: Faze-me justiça contra o meu adversário.
And there was a widow in that city; and she kept coming to him, saying, Avenge me of my adversary!
4 E por algum tempo não quis; mas depois disse entre si: Ainda que não temo a Deus, nem respeito ao homem,
And he would not for some time. But afterward he said within himself, Though I neither fear God, nor regard man,
5 Todavia, como esta viúva me molesta, hei de fazer-lhe justiça, para que enfim não venha, e me importune muito.
yet, because this widow troubleth me, I will avenge her; lest by coming for ever she weary me out.
6 E disse o Senhor: Ouvi o que diz o injusto juiz.
And the Lord said, Hear what the unjust judge saith.
7 E Deus não fará justiça aos seus escolhidos, que clamam a ele de dia e de noite, sendo tardio para com eles?
And will not God avenge his chosen, who cry to him day and night, though he be slow to punish in their behalf?
8 Digo-vos que depressa lhes fará justiça. Porém, quando vier o Filho do homem, porventura achará fé na terra?
I tell you that he will avenge them speedily. But yet, when the Son of man cometh, will he find faith on the earth?
9 E disse também esta parábola a uns que confiavam em si mesmos, que eram justos, e desprezavam aos outros:
And to some who trusted in themselves that they were righteous, and despised all others, he spoke this parable:
10 Dois homens subiram ao templo, a orar; um fariseo, e o outro publicano.
Two men went up into the temple to pray; the one a Pharisee, and the other a publican.
11 O fariseo, estando em pé, orava consigo desta maneira. Ó Deus, graças te dou, porque não sou como os demais homens, roubadores, injustos e adúlteros; nem ainda como este publicano.
The Pharisee stood and prayed by himself thus: O God, I thank thee that I am not as the rest of men, extortioners, unjust, adulterers, or even as this publican.
12 Jejuo duas vezes na semana, e dou os dízimos de tudo quanto possuo.
I fast twice in the week; I give tithes of all that I gain.
13 O publicano, porém, estando em pé, de longe, nem ainda queria levantar os olhos ao céu, mas batia em seu peito, dizendo: Ó Deus, tem misericórdia de mim, pecador!
But the publican, standing afar off, would not even lift up his eyes to heaven; but smote his breast, saying, O God, be merciful to me a sinner!
14 Digo-vos que este desceu justificado para sua casa, e não aquele; porque qualquer que a si mesmo se exalta será humilhado, e qualquer que a si mesmo se humilha será exaltado.
I tell you, this man went down to his house justified rather than the other; for every one that exalteth himself will be humbled; but he that humbleth himself will be exalted.
15 E traziam-lhe também meninos, para que ele os tocasse; e os discípulos, vendo isto, repreendiam-nos.
And they brought to him infants also, that he might touch them; and the disciples, on seeing it, rebuked them.
16 Mas Jesus, chamando para si os meninos, disse: deixai vir a mim os meninos, e não os impeçais, porque de tais é o reino de Deus:
But Jesus called them to him, saying, Suffer the little children to come to me, and forbid them not; for to such belongeth the kingdom of God.
17 Em verdade vos digo que, qualquer que não receber o reino de Deus como menino, não entrará nele.
Truly do I say to you, Whoever shall not receive the kingdom of God as a little child, will not enter therein.
18 E perguntou-lhe um certo príncipe, dizendo: Bom Mestre, que hei de fazer para herdar a vida eterna? (aiōnios g166)
And a certain ruler asked him, saying, Good teacher, what shall I do to inherit everlasting life? (aiōnios g166)
19 Jesus lhe disse: Porque me chamas bom? ninguém há bom, senão um, que é Deus.
And Jesus said to him, Why dost thou call me good? None is good but one, that is, God.
20 Sabes os mandamentos: Não adulterarás, não matarás, não furtarás, não darás falso testemunho, honra a teu pai e tua mãe
Thou knowest the commandments: “Do not commit adultery; Do not kill; Do not steal; Do not bear false witness; Honor thy father and thy mother.”
21 E disse ele: Todas essas coisas tenho observado desde a minha mocidade.
And he said, All these have I kept from my youth.
22 Porém Jesus, ouvindo isto, disse-lhe: Ainda te falta uma coisa: vende tudo quanto tens, reparte-o entre os pobres, e terás um tesouro no céu; vem, e segue-me.
And Jesus hearing this said to him, One thing thou still lackest: sell all that thou hast, and distribute to the poor, and thou shalt have treasure in heaven; and come, follow me.
23 E ele, ouvindo isto, ficou muito triste, porque era muito rico.
But when he heard this, he became very sorrowful; for he was very rich.
24 E, vendo Jesus que ele ficara muito triste, disse: Quão dificilmente entrarão no reino de Deus os que tem riquezas!
And Jesus seeing him said, How hardly do they that have riches enter the kingdom of God!
25 Porque é mais fácil entrar um camelo pelo fundo de uma agulha do que entrar um rico no reino de Deus.
It is easier for a camel to go through the eye of a needle, than for a rich man to enter the kingdom of God.
26 E os que ouviram isto disseram: Logo quem pode salvar-se?
And those who heard this said, Who then can be saved?
27 E ele disse: As coisas que são impossíveis aos homens são possíveis a Deus.
But he said, What is impossible with men is possible with God.
28 E disse Pedro: Eis que nós deixamos tudo e te seguimos.
Then Peter said, Lo! we left what we had, and followed thee.
29 E ele lhes disse: Na verdade vos digo que ninguém há, que tenha deixado casa, ou pais, ou irmãos, ou mulher, ou filhos, pelo reino de Deus,
And he said to them, Truly do I say to you, There is no one that hath left house, or wife, or brothers, or parents, or children, for the sake of the kingdom of God,
30 E não haja de receber muito mais neste tempo, e no século vindouro a vida eterna. (aiōn g165, aiōnios g166)
who will not receive many fold more in the present time, and in the world to come everlasting life. (aiōn g165, aiōnios g166)
31 E, tomando consigo os doze, disse-lhes: Eis que subimos a Jerusalém, e se cumprirá no Filho do homem tudo o que pelos profetas está escrito;
And taking the twelve aside, he said to them, Behold, we are going up to Jerusalem, and all that hath been written by the prophets concerning the Son of man will be accomplished.
32 Porque será entregue às gentes, e escarnecido, injuriado e cuspido,
For he will be delivered up to the gentiles, and will be mocked, and insulted, and spit upon;
33 E, havendo-o açoitado, o matarão; e ao terceiro dia resuscitará.
and they will scourge him, and put him to death; and the third day he will rise again.
34 E eles nada destas coisas entendiam, e esta palavra lhes era encoberta; e não entendiam o que se lhes dizia.
And they understood none of these things; and the meaning of these words was hidden from them, and they did not comprehend what was said.
35 E aconteceu que, chegando ele perto de Jericó, estava um cego assentado junto do caminho, mendigando:
And it came to pass, as he drew near to Jericho, that a certain blind man was sitting by the wayside begging.
36 E, ouvindo passar a multidão, perguntou que era aquilo:
And hearing a multitude passing by, he asked what this meant.
37 E disseram-lhe que Jesus Nazareno passava.
And they told him that Jesus of Nazareth was passing by.
38 Então clamou, dizendo: Jesus, Filho de David, tem misericórdia de mim.
And he cried out, saying, Jesus, Son of David, have pity on me!
39 E os que iam passando repreendiam-no para que se calasse; porém ele clamava ainda mais: Filho de David, tem misericórdia de mim.
And they who went before sharply bade him hold his peace. But he cried out the more, Son of David, have pity on me!
40 Então Jesus, parando, mandou que lho trouxessem; e, chegando ele, perguntou-lhe,
And Jesus stopped, and ordered him to be brought to him. And when he had come near, he asked him,
41 Dizendo: Que queres que te faça? E ele disse: Senhor, que eu veja.
What dost thou wish me to do for thee? And he said, Lord, to restore my sight.
42 E Jesus lhe disse: Vê: a tua fé te salvou.
And Jesus said to him, Receive thy sight; thy faith hath saved thee.
43 E logo viu, e seguia-o, glorificando a Deus. E todo o povo, vendo isto, dava louvores a Deus.
And immediately he received his sight, and followed him, giving glory to God; and all the people on seeing it gave praise to God.

< Lucas 18 >