< Lucas 18 >
1 E disse-lhes também uma parábola acerca de que importa orar sempre, e nunca desfalecer,
And He also spoke an allegory to them, that it is always necessary to pray and not to faint,
2 Dizendo: Havia numa cidade um certo juiz, que nem a Deus temia nem respeitava ao homem.
saying, “A certain judge was in a certain city—he is not fearing God, and he is not regarding man—
3 Havia também naquela mesma cidade uma certa viúva, e ia ter com ele, dizendo: Faze-me justiça contra o meu adversário.
and a widow was in that city, and she was coming to him, saying, Do me justice on my opponent,
4 E por algum tempo não quis; mas depois disse entre si: Ainda que não temo a Deus, nem respeito ao homem,
and he would not for a time, but after these things he said in himself, Even if I do not fear God, and do not regard man,
5 Todavia, como esta viúva me molesta, hei de fazer-lhe justiça, para que enfim não venha, e me importune muito.
yet because this widow gives me trouble, I will do her justice, lest, continuously coming, she may bruise me.”
6 E disse o Senhor: Ouvi o que diz o injusto juiz.
And the LORD said, “Hear what the unrighteous judge says:
7 E Deus não fará justiça aos seus escolhidos, que clamam a ele de dia e de noite, sendo tardio para com eles?
and will God not execute justice to His chosen ones, who are crying to Him day and night—bearing long in regard to them?
8 Digo-vos que depressa lhes fará justiça. Porém, quando vier o Filho do homem, porventura achará fé na terra?
I say to you that He will execute justice to them quickly; but the Son of Man having come, will He find faith on the earth?”
9 E disse também esta parábola a uns que confiavam em si mesmos, que eram justos, e desprezavam aos outros:
And He also spoke to some who have been trusting in themselves that they were righteous, and have been despising the rest, this allegory:
10 Dois homens subiram ao templo, a orar; um fariseo, e o outro publicano.
“Two men went up to the temple to pray, one a Pharisee, and the other a tax collector;
11 O fariseo, estando em pé, orava consigo desta maneira. Ó Deus, graças te dou, porque não sou como os demais homens, roubadores, injustos e adúlteros; nem ainda como este publicano.
the Pharisee having stood by himself, thus prayed: God, I thank You that I am not as the rest of men, rapacious, unrighteous, adulterers, or even as this tax collector;
12 Jejuo duas vezes na semana, e dou os dízimos de tudo quanto possuo.
I fast twice in the week, I give tithes of all things—as many as I possess.
13 O publicano, porém, estando em pé, de longe, nem ainda queria levantar os olhos ao céu, mas batia em seu peito, dizendo: Ó Deus, tem misericórdia de mim, pecador!
And the tax collector, having stood far off, would not even lift up the eyes to the sky, but was striking on his breast, saying, God be propitious to me—the sinner!
14 Digo-vos que este desceu justificado para sua casa, e não aquele; porque qualquer que a si mesmo se exalta será humilhado, e qualquer que a si mesmo se humilha será exaltado.
I say to you, this one went down declared righteous, to his house, rather than that one: for everyone who is exalting himself will be humbled, and he who is humbling himself will be exalted.”
15 E traziam-lhe também meninos, para que ele os tocasse; e os discípulos, vendo isto, repreendiam-nos.
And they were also bringing the babies near, that He may touch them, and the disciples having seen, rebuked them,
16 Mas Jesus, chamando para si os meninos, disse: deixai vir a mim os meninos, e não os impeçais, porque de tais é o reino de Deus:
and Jesus having called them near, said, “Permit the little children to come to Me, and do not forbid them, for of such is the Kingdom of God;
17 Em verdade vos digo que, qualquer que não receber o reino de Deus como menino, não entrará nele.
truly I say to you, whoever may not receive the Kingdom of God as a little child, may not enter into it.”
18 E perguntou-lhe um certo príncipe, dizendo: Bom Mestre, que hei de fazer para herdar a vida eterna? (aiōnios )
And a certain ruler questioned Him, saying, “Good Teacher, what having done—will I inherit continuous life?” (aiōnios )
19 Jesus lhe disse: Porque me chamas bom? ninguém há bom, senão um, que é Deus.
And Jesus said to him, “Why do you call Me good? No one [is] good, except one—God;
20 Sabes os mandamentos: Não adulterarás, não matarás, não furtarás, não darás falso testemunho, honra a teu pai e tua mãe
you have known the commands: You may not commit adultery, You may not murder, You may not steal, You may not bear false witness, Honor your father and your mother.”
21 E disse ele: Todas essas coisas tenho observado desde a minha mocidade.
And he said, “All these I kept from my youth”;
22 Porém Jesus, ouvindo isto, disse-lhe: Ainda te falta uma coisa: vende tudo quanto tens, reparte-o entre os pobres, e terás um tesouro no céu; vem, e segue-me.
and having heard these things, Jesus said to him, “Yet one thing to you is lacking: all things—as many as you have—sell, and distribute to the poor, and you will have treasure in Heaven, and come, follow Me”;
23 E ele, ouvindo isto, ficou muito triste, porque era muito rico.
and he, having heard these things, became very sorrowful, for he was exceedingly rich.
24 E, vendo Jesus que ele ficara muito triste, disse: Quão dificilmente entrarão no reino de Deus os que tem riquezas!
And Jesus having seen him become very sorrowful, said, “How hardly will those having riches enter into the Kingdom of God!
25 Porque é mais fácil entrar um camelo pelo fundo de uma agulha do que entrar um rico no reino de Deus.
For it is easier for a camel to enter through the eye of a needle, than for a rich man to enter into the Kingdom of God.”
26 E os que ouviram isto disseram: Logo quem pode salvar-se?
And those who heard, said, “And who is able to be saved?”
27 E ele disse: As coisas que são impossíveis aos homens são possíveis a Deus.
And He said, “The things impossible with men are possible with God.”
28 E disse Pedro: Eis que nós deixamos tudo e te seguimos.
And Peter said, “Behold, we left all, and followed You”;
29 E ele lhes disse: Na verdade vos digo que ninguém há, que tenha deixado casa, ou pais, ou irmãos, ou mulher, ou filhos, pelo reino de Deus,
and He said to them, “Truly I say to you that there is not one who left house, or parents, or brothers, or wife, or children, for the sake of the Kingdom of God,
30 E não haja de receber muito mais neste tempo, e no século vindouro a vida eterna. (aiōn , aiōnios )
who may not receive back manifold more in this time, and in the coming age, continuous life.” (aiōn , aiōnios )
31 E, tomando consigo os doze, disse-lhes: Eis que subimos a Jerusalém, e se cumprirá no Filho do homem tudo o que pelos profetas está escrito;
And having taken the Twelve aside, He said to them, “Behold, we go up to Jerusalem, and all things will be accomplished that have been written through the prophets to the Son of Man,
32 Porque será entregue às gentes, e escarnecido, injuriado e cuspido,
for He will be delivered up to the nations, and will be mocked, and insulted, and spit on,
33 E, havendo-o açoitado, o matarão; e ao terceiro dia resuscitará.
and having scourged they will put Him to death, and on the third day He will rise again.”
34 E eles nada destas coisas entendiam, e esta palavra lhes era encoberta; e não entendiam o que se lhes dizia.
And they understood none of these things, and this saying was hid from them, and they were not knowing the things said.
35 E aconteceu que, chegando ele perto de Jericó, estava um cego assentado junto do caminho, mendigando:
And it came to pass, in His coming near to Jericho, a certain blind man was sitting beside the way begging,
36 E, ouvindo passar a multidão, perguntou que era aquilo:
and having heard a multitude going by, he was inquiring what this may be,
37 E disseram-lhe que Jesus Nazareno passava.
and they brought him word that Jesus the Nazarene passes by,
38 Então clamou, dizendo: Jesus, Filho de David, tem misericórdia de mim.
and he cried out, saying, “Jesus, Son of David, deal kindly with me”;
39 E os que iam passando repreendiam-no para que se calasse; porém ele clamava ainda mais: Filho de David, tem misericórdia de mim.
and those going before were rebuking him, that he might be silent, but he was crying out much more, “Son of David, deal kindly with me!”
40 Então Jesus, parando, mandou que lho trouxessem; e, chegando ele, perguntou-lhe,
And Jesus having stood, commanded him to be brought to Him, and he having come near, He questioned him,
41 Dizendo: Que queres que te faça? E ele disse: Senhor, que eu veja.
saying, “What do you will I will do to you?” And he said, “Lord, that I may receive sight.”
42 E Jesus lhe disse: Vê: a tua fé te salvou.
And Jesus said to him, “Receive your sight; your faith has saved you”;
43 E logo viu, e seguia-o, glorificando a Deus. E todo o povo, vendo isto, dava louvores a Deus.
and instantly he received sight, and was following Him, glorifying God; and all the people, having seen, gave praise to God.