< Lucas 17 >
1 E disse aos discípulos: É impossível que não venham escândalos, mas ai daquele por quem vierem!
イエズス弟子等に曰ひけるは、躓きは來らざるを得ず、然れど之を來す人は禍なる哉、
2 Melhor lhe fôra que lhe pusessem ao pescoço uma mó de atafona, e fosse lançado ao mar, do que escandalizar um destes pequenos.
石磨を頚に懸けられて海に投入れらるるは、此小き者の一人を躓かするよりは、寧彼に取りて優れり。
3 Olhai por vós mesmos. E, se teu irmão pecar contra ti, repreende-o, e, se ele se arrepender, perdoa-lhe.
汝等自ら注意せよ。若汝の兄弟汝に罪を犯さば之を諌めよ、而して若改心せば之を宥せ、
4 E, se pecar contra ti sete vezes no dia, e sete vezes no dia tornar a ti, dizendo: Arrependo-me; perdoa-lhe.
一日に七度汝に罪を犯して、一日に七度改心すと云ひつつ汝に立ち返らば之を宥せ、と。
5 Disseram então os apóstolos ao Senhor: acrescenta-nos a fé.
使徒等、願くは我等の信仰を増し給へ、と主に云ひしかば、
6 E disse o Senhor: Se tivesseis fé como um grão de mostarda, direis a esta amoreira: Desarreiga-te daqui, e planta-te no mar; e vos obedeceria.
主曰ひけるは、汝等若芥一粒程の信仰だにあらば、此桑の樹に向ひて、抜けて海に移り樹て、と云はんに、必ず汝等に順はん。
7 E qual de vós terá um servo lavrando ou apascentando, e, voltando ele do campo, lhe diga: Chega-te, e assenta-te à mesa?
汝等の中誰か、僕の耕し或は牧して畑より還れる時、之に向ひて、直に往きて食せよ、と云ふ者あらんや。
8 E não lhe diga antes: Prepara-me a ceia, e cinge-te, e serve-me, até que tenha comido e bebido, e depois comerás e beberás tu?
却て我夕餉を支度し、我が飲食する中、帯して我に給仕せよ、さて後に汝飲食すべしと言ふに非ずや。
9 Porventura dá graças ao tal servo, porque fez o que lhe foi mandado? Creio que não.
命ぜし事を為したればとて、主人は彼僕に感謝するか、
10 Assim também vós, quando fizerdes tudo o que vos for mandado, dizei: Somos servos inúteis, porque fizemos somente o que devíamos fazer.
我思ふに然らず。斯の如く、汝等も命ぜられし事を悉く為したらん時、我等は無益の僕なり、為すべき事を為したる耳と言へ、と。
11 E aconteceu que, indo ele a Jerusalém, passou pelo meio da Samaria e da Galiléia;
第三項 旅行の終 イエズスエルザレムへ赴き給ふとて、サマリアとガリレアとの中程を通り給ひしが、
12 E, entrando numa certa aldeia, sairam-lhe ao encontro dez homens leprosos, os quais pararam de longe;
或村に入り給ふ時、十人の癩病者之を迎へて、遥に立止り、
13 E levantaram a voz, dizendo: Jesus, Mestre, tem misericórdia de nós.
聲を揚げて云ひけるは、師イエズスよ、我等を憫み給へ、と。
14 E ele, vendo-os, disse-lhes: Ide, e mostrai-vos aos sacerdotes. E aconteceu que, indo eles, ficaram limpos.
イエズス之を見給ふや、汝等往きて己を司祭等に見せよ、と曰ひしかば、彼等往く程に、途中にて潔くなれり。
15 E um deles, vendo que estava são, voltou glorificando a Deus em alta voz;
其中の一人己の潔くなりたるを見るや、聲高く神に光榮を歸しつつ還來り、
16 E caiu aos seus pés, com o rosto em terra, dando-lhe graças: e este era samaritano.
イエズスの足下に平伏して感謝せしが、是サマリア人なりき。
17 E, respondendo Jesus, disse: Não foram dez os limpos? E onde estão os nove?
イエズス答へて曰ひけるは、潔くなりし者は十人に非ずや、其九人は何處にか居る、
18 Não houve quem voltasse a dar glória a Deus senão este estrangeiro?
此異邦人の外は、立還りて神に光榮を歸し奉れる者見えざるなり、と。
19 E disse-lhe: Levanta-te, e vai; a tua fé te salvou.
即ち之に曰ひけるは、立ちて往け、蓋汝の信仰汝を救へり、と。
20 E, interrogado pelos fariseus sobre quando havia de vir o reino de Deus, respondeu-lhes, e disse: O reino de Deus não vem com aparência exterior.
神の國は何時來るべきかと、ファリザイ人に問はれし時、イエズス答へて曰ひけるは、神の國は目に見えて來るものに非ず、
21 Nem dirão: ei-lo aqui, ou, ei-lo ali; porque eis que o reino de Deus está entre vós.
又、看よ、此處に在り彼處にありと云ふべきにも非ず、神の國は即ち汝等の中に在ればなり、と。
22 E disse aos discípulos: Dias virão em que desejareis ver um dos dias do Filho do homem, e não o vereis.
又弟子等に曰ひけるは、汝等が人の子の一日を見んと欲する日來らん、然れど之を見ざるべし。
23 E dir-vos-ão: ei-lo aqui, ou, ei-lo ali está; não vades, nem os sigais:
又人は、看よ此處に在り彼處に在り、と云はんも、往くこと勿れ、從ふこと勿れ、
24 Porque, como o relâmpago, fuzilando de uma parte debaixo do céu, resplandece até à outra debaixo do céu, assim será também o Filho do homem no seu dia.
其は電光の閃きて空の極より極に光る如く、人の子も其日に當りて然あるべければなり。
25 Mas primeiro convém que ele padeça muito, e seja reprovado por esta geração.
然れど豫め多くの苦を受け、且此時代の人に棄てられざるべからず。
26 E, como aconteceu nos dias de Noé, assim será também nos dias do Filho do homem:
ノエの日に起りし如く、人の子の日にも亦然あらん、
27 Comiam, bebiam, casavam e davam-se em casamento, até ao dia em que Noé entrou na arca, e veio o dilúvio, e os consumiu a todos.
即ちノエが方舟に入る日まで、人々飲食し、妻を娶り、娶せられ居りしが、洪水來りて悉く彼等を亡ぼせり。
28 Como também da mesma maneira aconteceu nos dias de Lot: comiam, bebiam, compravam, vendiam, plantavam e edificavam.
又ロトの日に起りし如くならん、即ち人々飲食し、売買し、植ゑ、建てなど為し居りしが、
29 Mas no dia em que Lot saiu de Sodoma, choveu do céu fogo e enxofre, e os consumiu a todos.
ロトがソドマより出でし日には、天より火と硫黄と降りて、彼等を悉く亡ぼせり。
30 Assim será no dia em que o Filho do homem se há de manifestar.
人の子の現るべき日にも亦斯の如くなるべし。
31 Naquele dia, quem estiver no telhado, e as suas alfaias em casa, não desça a toma-las; e, da mesma sorte, o que estiver no campo não volte para traz.
其時人屋根に居りて器具家の内に在らば、之を取らんとて下るべからず、畑に居る人も亦同じく歸るべからず。
32 Lembrai-vos da mulher de Lot.
ロトの妻の事を憶へ。
33 Qualquer que procurar salvar a sua vida perde-la-á, e qualquer que a perder salva-la-a.
総て己が生命を救はんと欲する人は之を失ひ、失はん人は之を保たん。
34 Digo-vos que naquela noite estarão dois numa cama; um será tomado, e outro será deixado.
我汝等に告ぐ、彼夜には二人一個の寝牀に居らんに、一人は取られ一人は遺されん、
35 Duas estarão juntas, moendo; uma será tomada, e outra será deixada.
二人の婦共に磨挽き居らんに、一人は取られ一人は遺されん、二人の男畑に居らんに、一人は取られ一人は遺されん、と。
36 Dois estarão no campo; um será tomado, o outro será deixado.
弟子等答へて、主よ、何處ぞ、と云ひしかば、
37 E, respondendo, disseram-lhe: Onde, Senhor? E ele lhes disse: Onde estiver o corpo, ai se ajuntarão as águias.
何處にもあれ、屍の在らん處に鷲も亦集るべし、と曰へり。