< Lucas 17 >

1 E disse aos discípulos: É impossível que não venham escândalos, mas ai daquele por quem vierem!
And he said unto the disciples, 'It is impossible for the stumbling blocks not to come, but woe [to him] through whom they come;
2 Melhor lhe fôra que lhe pusessem ao pescoço uma mó de atafona, e fosse lançado ao mar, do que escandalizar um destes pequenos.
it is more profitable to him if a weighty millstone is put round about his neck, and he hath been cast into the sea, than that he may cause one of these little ones to stumble.
3 Olhai por vós mesmos. E, se teu irmão pecar contra ti, repreende-o, e, se ele se arrepender, perdoa-lhe.
'Take heed to yourselves, and, if thy brother may sin in regard to thee, rebuke him, and if he may reform, forgive him,
4 E, se pecar contra ti sete vezes no dia, e sete vezes no dia tornar a ti, dizendo: Arrependo-me; perdoa-lhe.
and if seven times in the day he may sin against thee, and seven times in the day may turn back to thee, saying, I reform; thou shalt forgive him.'
5 Disseram então os apóstolos ao Senhor: acrescenta-nos a fé.
And the apostles said to the Lord, 'Add to us faith;'
6 E disse o Senhor: Se tivesseis fé como um grão de mostarda, direis a esta amoreira: Desarreiga-te daqui, e planta-te no mar; e vos obedeceria.
and the Lord said, 'If ye had faith as a grain of mustard, ye would have said to this sycamine, Be uprooted, and be planted in the sea, and it would have obeyed you.
7 E qual de vós terá um servo lavrando ou apascentando, e, voltando ele do campo, lhe diga: Chega-te, e assenta-te à mesa?
'But, who is he of you — having a servant ploughing or feeding — who, to him having come in out of the field, will say, Having come near, recline at meat?
8 E não lhe diga antes: Prepara-me a ceia, e cinge-te, e serve-me, até que tenha comido e bebido, e depois comerás e beberás tu?
but will not [rather] say to him, Prepare what I may sup, and having girded thyself about, minister to me, till I eat and drink, and after these things thou shalt eat and drink?
9 Porventura dá graças ao tal servo, porque fez o que lhe foi mandado? Creio que não.
Hath he favour to that servant because he did the things directed? I think not.
10 Assim também vós, quando fizerdes tudo o que vos for mandado, dizei: Somos servos inúteis, porque fizemos somente o que devíamos fazer.
'So also ye, when ye may have done all the things directed you, say — We are unprofitable servants, because that which we owed to do — we have done.'
11 E aconteceu que, indo ele a Jerusalém, passou pelo meio da Samaria e da Galiléia;
And it came to pass, in his going on to Jerusalem, that he passed through the midst of Samaria and Galilee,
12 E, entrando numa certa aldeia, sairam-lhe ao encontro dez homens leprosos, os quais pararam de longe;
and he entering into a certain village, there met him ten leprous men, who stood afar off,
13 E levantaram a voz, dizendo: Jesus, Mestre, tem misericórdia de nós.
and they lifted up the voice, saying, 'Jesus, master, deal kindly with us;'
14 E ele, vendo-os, disse-lhes: Ide, e mostrai-vos aos sacerdotes. E aconteceu que, indo eles, ficaram limpos.
and having seen [them], he said to them, 'Having gone on, shew yourselves to the priests;' and it came to pass, in their going, they were cleansed,
15 E um deles, vendo que estava são, voltou glorificando a Deus em alta voz;
and one of them having seen that he was healed did turn back, with a loud voice glorifying God,
16 E caiu aos seus pés, com o rosto em terra, dando-lhe graças: e este era samaritano.
and he fell upon [his] face at his feet, giving thanks to him, and he was a Samaritan.
17 E, respondendo Jesus, disse: Não foram dez os limpos? E onde estão os nove?
And Jesus answering said, 'Were not the ten cleansed, and the nine — where?
18 Não houve quem voltasse a dar glória a Deus senão este estrangeiro?
There were not found who did turn back to give glory to God, except this alien;'
19 E disse-lhe: Levanta-te, e vai; a tua fé te salvou.
and he said to him, 'Having risen, be going on, thy faith hath saved thee.'
20 E, interrogado pelos fariseus sobre quando havia de vir o reino de Deus, respondeu-lhes, e disse: O reino de Deus não vem com aparência exterior.
And having been questioned by the Pharisees, when the reign of God doth come, he answered them, and said, 'The reign of God doth not come with observation;
21 Nem dirão: ei-lo aqui, ou, ei-lo ali; porque eis que o reino de Deus está entre vós.
nor shall they say, Lo, here; or lo, there; for lo, the reign of God is within you.'
22 E disse aos discípulos: Dias virão em que desejareis ver um dos dias do Filho do homem, e não o vereis.
And he said unto his disciples, 'Days will come, when ye shall desire to see one of the days of the Son of Man, and ye shall not behold [it];
23 E dir-vos-ão: ei-lo aqui, ou, ei-lo ali está; não vades, nem os sigais:
and they shall say to you, Lo, here; or lo, there; ye may not go away, nor follow;
24 Porque, como o relâmpago, fuzilando de uma parte debaixo do céu, resplandece até à outra debaixo do céu, assim será também o Filho do homem no seu dia.
for as the lightning that is lightening out of the one [part] under heaven, to the other part under heaven doth shine, so shall be also the Son of Man in his day;
25 Mas primeiro convém que ele padeça muito, e seja reprovado por esta geração.
and first it behoveth him to suffer many things, and to be rejected by this generation.
26 E, como aconteceu nos dias de Noé, assim será também nos dias do Filho do homem:
'And, as it came to pass in the days of Noah, so shall it be also in the days of the Son of Man;
27 Comiam, bebiam, casavam e davam-se em casamento, até ao dia em que Noé entrou na arca, e veio o dilúvio, e os consumiu a todos.
they were eating, they were drinking, they were marrying, they were given in marriage, till the day that Noah entered into the ark, and the deluge came, and destroyed all;
28 Como também da mesma maneira aconteceu nos dias de Lot: comiam, bebiam, compravam, vendiam, plantavam e edificavam.
in like manner also, as it came to pass in the days of Lot; they were eating, they were drinking, they were buying, they were selling, they were planting, they were building;
29 Mas no dia em que Lot saiu de Sodoma, choveu do céu fogo e enxofre, e os consumiu a todos.
and on the day Lot went forth from Sodom, He rained fire and brimstone from heaven, and destroyed all.
30 Assim será no dia em que o Filho do homem se há de manifestar.
'According to these things it shall be, in the day the Son of Man is revealed;
31 Naquele dia, quem estiver no telhado, e as suas alfaias em casa, não desça a toma-las; e, da mesma sorte, o que estiver no campo não volte para traz.
in that day, he who shall be on the house top, and his vessels in the house, let him not come down to take them away; and he in the field, in like manner, let him not turn backward;
32 Lembrai-vos da mulher de Lot.
remember the wife of Lot.
33 Qualquer que procurar salvar a sua vida perde-la-á, e qualquer que a perder salva-la-a.
Whoever may seek to save his life, shall lose it; and whoever may lose it, shall preserve it.
34 Digo-vos que naquela noite estarão dois numa cama; um será tomado, e outro será deixado.
'I say to you, In that night, there shall be two men on one couch, the one shall be taken, and the other shall be left;
35 Duas estarão juntas, moendo; uma será tomada, e outra será deixada.
two women shall be grinding at the same place together, the one shall be taken, and the other shall be left;
36 Dois estarão no campo; um será tomado, o outro será deixado.
two men shall be in the field, the one shall be taken, and the other left.'
37 E, respondendo, disseram-lhe: Onde, Senhor? E ele lhes disse: Onde estiver o corpo, ai se ajuntarão as águias.
And they answering say to him, 'Where, sir?' and he said to them, 'Where the body [is], there will the eagles be gathered together.'

< Lucas 17 >