< Lucas 17 >
1 E disse aos discípulos: É impossível que não venham escândalos, mas ai daquele por quem vierem!
He said to the disciples, “It is impossible that no occasions of stumbling should come, but woe to him through whom they come!
2 Melhor lhe fôra que lhe pusessem ao pescoço uma mó de atafona, e fosse lançado ao mar, do que escandalizar um destes pequenos.
It would be better for him if a millstone were hung around his neck, and he were thrown into the sea, rather than that he should cause one of these little ones to stumble.
3 Olhai por vós mesmos. E, se teu irmão pecar contra ti, repreende-o, e, se ele se arrepender, perdoa-lhe.
Be careful. If your brother sins against you, rebuke him. If he repents, forgive him.
4 E, se pecar contra ti sete vezes no dia, e sete vezes no dia tornar a ti, dizendo: Arrependo-me; perdoa-lhe.
If he sins against you seven times in the day, and seven times returns, saying, ‘I repent,’ you shall forgive him.”
5 Disseram então os apóstolos ao Senhor: acrescenta-nos a fé.
The apostles said to the Lord, “Increase our faith.”
6 E disse o Senhor: Se tivesseis fé como um grão de mostarda, direis a esta amoreira: Desarreiga-te daqui, e planta-te no mar; e vos obedeceria.
The Lord said, “If you had faith like a grain of mustard seed, you would tell this sycamore tree, ‘Be uprooted and be planted in the sea,’ and it would obey you.
7 E qual de vós terá um servo lavrando ou apascentando, e, voltando ele do campo, lhe diga: Chega-te, e assenta-te à mesa?
But who is there amongst you, having a servant ploughing or keeping sheep, that will say when he comes in from the field, ‘Come immediately and sit down at the table’?
8 E não lhe diga antes: Prepara-me a ceia, e cinge-te, e serve-me, até que tenha comido e bebido, e depois comerás e beberás tu?
Wouldn’t he rather tell him, ‘Prepare my supper, clothe yourself properly, and serve me while I eat and drink. Afterward you shall eat and drink’?
9 Porventura dá graças ao tal servo, porque fez o que lhe foi mandado? Creio que não.
Does he thank that servant because he did the things that were commanded? I think not.
10 Assim também vós, quando fizerdes tudo o que vos for mandado, dizei: Somos servos inúteis, porque fizemos somente o que devíamos fazer.
Even so you also, when you have done all the things that are commanded you, say, ‘We are unworthy servants. We have done our duty.’”
11 E aconteceu que, indo ele a Jerusalém, passou pelo meio da Samaria e da Galiléia;
As he was on his way to Jerusalem, he was passing along the borders of Samaria and Galilee.
12 E, entrando numa certa aldeia, sairam-lhe ao encontro dez homens leprosos, os quais pararam de longe;
As he entered into a certain village, ten men who were lepers met him, who stood at a distance.
13 E levantaram a voz, dizendo: Jesus, Mestre, tem misericórdia de nós.
They lifted up their voices, saying, “Jesus, Master, have mercy on us!”
14 E ele, vendo-os, disse-lhes: Ide, e mostrai-vos aos sacerdotes. E aconteceu que, indo eles, ficaram limpos.
When he saw them, he said to them, “Go and show yourselves to the priests.” As they went, they were cleansed.
15 E um deles, vendo que estava são, voltou glorificando a Deus em alta voz;
One of them, when he saw that he was healed, turned back, glorifying God with a loud voice.
16 E caiu aos seus pés, com o rosto em terra, dando-lhe graças: e este era samaritano.
He fell on his face at Jesus’ feet, giving him thanks; and he was a Samaritan.
17 E, respondendo Jesus, disse: Não foram dez os limpos? E onde estão os nove?
Jesus answered, “Weren’t the ten cleansed? But where are the nine?
18 Não houve quem voltasse a dar glória a Deus senão este estrangeiro?
Were there none found who returned to give glory to God, except this foreigner?”
19 E disse-lhe: Levanta-te, e vai; a tua fé te salvou.
Then he said to him, “Get up, and go your way. Your faith has healed you.”
20 E, interrogado pelos fariseus sobre quando havia de vir o reino de Deus, respondeu-lhes, e disse: O reino de Deus não vem com aparência exterior.
Being asked by the Pharisees when God’s Kingdom would come, he answered them, “God’s Kingdom doesn’t come with observation;
21 Nem dirão: ei-lo aqui, ou, ei-lo ali; porque eis que o reino de Deus está entre vós.
neither will they say, ‘Look, here!’ or, ‘Look, there!’ for behold, God’s Kingdom is within you.”
22 E disse aos discípulos: Dias virão em que desejareis ver um dos dias do Filho do homem, e não o vereis.
He said to the disciples, “The days will come when you will desire to see one of the days of the Son of Man, and you will not see it.
23 E dir-vos-ão: ei-lo aqui, ou, ei-lo ali está; não vades, nem os sigais:
They will tell you, ‘Look, here!’ or ‘Look, there!’ Don’t go away or follow after them,
24 Porque, como o relâmpago, fuzilando de uma parte debaixo do céu, resplandece até à outra debaixo do céu, assim será também o Filho do homem no seu dia.
for as the lightning, when it flashes out of one part under the sky, shines to another part under the sky, so will the Son of Man be in his day.
25 Mas primeiro convém que ele padeça muito, e seja reprovado por esta geração.
But first, he must suffer many things and be rejected by this generation.
26 E, como aconteceu nos dias de Noé, assim será também nos dias do Filho do homem:
As it was in the days of Noah, even so it will also be in the days of the Son of Man.
27 Comiam, bebiam, casavam e davam-se em casamento, até ao dia em que Noé entrou na arca, e veio o dilúvio, e os consumiu a todos.
They ate, they drank, they married, and they were given in marriage until the day that Noah entered into the ship, and the flood came and destroyed them all.
28 Como também da mesma maneira aconteceu nos dias de Lot: comiam, bebiam, compravam, vendiam, plantavam e edificavam.
Likewise, even as it was in the days of Lot: they ate, they drank, they bought, they sold, they planted, they built;
29 Mas no dia em que Lot saiu de Sodoma, choveu do céu fogo e enxofre, e os consumiu a todos.
but in the day that Lot went out from Sodom, it rained fire and sulphur from the sky and destroyed them all.
30 Assim será no dia em que o Filho do homem se há de manifestar.
It will be the same way in the day that the Son of Man is revealed.
31 Naquele dia, quem estiver no telhado, e as suas alfaias em casa, não desça a toma-las; e, da mesma sorte, o que estiver no campo não volte para traz.
In that day, he who will be on the housetop and his goods in the house, let him not go down to take them away. Let him who is in the field likewise not turn back.
32 Lembrai-vos da mulher de Lot.
Remember Lot’s wife!
33 Qualquer que procurar salvar a sua vida perde-la-á, e qualquer que a perder salva-la-a.
Whoever seeks to save his life loses it, but whoever loses his life preserves it.
34 Digo-vos que naquela noite estarão dois numa cama; um será tomado, e outro será deixado.
I tell you, in that night there will be two people in one bed. One will be taken and the other will be left.
35 Duas estarão juntas, moendo; uma será tomada, e outra será deixada.
There will be two grinding grain together. One will be taken and the other will be left.”
36 Dois estarão no campo; um será tomado, o outro será deixado.
37 E, respondendo, disseram-lhe: Onde, Senhor? E ele lhes disse: Onde estiver o corpo, ai se ajuntarão as águias.
They, answering, asked him, “Where, Lord?” He said to them, “Where the body is, there the vultures will also be gathered together.”