< Lucas 17 >

1 E disse aos discípulos: É impossível que não venham escândalos, mas ai daquele por quem vierem!
AND Jeshu said to his disciples, It cannot be that offences should not come, but woe to him by whom they shall come.
2 Melhor lhe fôra que lhe pusessem ao pescoço uma mó de atafona, e fosse lançado ao mar, do que escandalizar um destes pequenos.
It were better for him that an ass-millstone were hanged on his neck, and he be cast into the sea. Woe (to him) who shall offend one of these little ones!
3 Olhai por vós mesmos. E, se teu irmão pecar contra ti, repreende-o, e, se ele se arrepender, perdoa-lhe.
Take heed to yourselves; if thy brother transgress, reprove him, and if he repent, forgive him.
4 E, se pecar contra ti sete vezes no dia, e sete vezes no dia tornar a ti, dizendo: Arrependo-me; perdoa-lhe.
And if seven times in the day he shall trespass against thee, and seven times in the day return to thee and say, I repent, forgive him.
5 Disseram então os apóstolos ao Senhor: acrescenta-nos a fé.
And the apostles said unto our Lord, Increase to us faith.
6 E disse o Senhor: Se tivesseis fé como um grão de mostarda, direis a esta amoreira: Desarreiga-te daqui, e planta-te no mar; e vos obedeceria.
He saith to them, If you had faith as a grain of mustard, you should say to this mulberry tree, Be rooted up and planted in the sea, and it would obey you.
7 E qual de vós terá um servo lavrando ou apascentando, e, voltando ele do campo, lhe diga: Chega-te, e assenta-te à mesa?
Which of you, having a servant who leadeth a yoke (of oxen) or who tendeth the flock, and when he cometh from the field, saith to him at once, Pass on and recline thyself?
8 E não lhe diga antes: Prepara-me a ceia, e cinge-te, e serve-me, até que tenha comido e bebido, e depois comerás e beberás tu?
but (rather) saith to him, Prepare me something that I may sup, and gird thy loins, serve me until I have eaten and drunk, and afterwards thou also shalt eat and drink.
9 Porventura dá graças ao tal servo, porque fez o que lhe foi mandado? Creio que não.
Does that servant receive thanks because he hath done what was required of him? I consider not.
10 Assim também vós, quando fizerdes tudo o que vos for mandado, dizei: Somos servos inúteis, porque fizemos somente o que devíamos fazer.
Thus also you, when you have done all those things which are required of you, have said, We are unprofitable servants, because what we were obligated to do, (that) have we done.
11 E aconteceu que, indo ele a Jerusalém, passou pelo meio da Samaria e da Galiléia;
AND it was that as Jeshu was going to Urishlem, he passed among the Shomroyee from Galila.
12 E, entrando numa certa aldeia, sairam-lhe ao encontro dez homens leprosos, os quais pararam de longe;
And as he drew near to enter a certain village, there met him ten men, lepers, and they stood from afar,
13 E levantaram a voz, dizendo: Jesus, Mestre, tem misericórdia de nós.
and lifted up their voice and said, Our Lord Jeshu, have mercy upon us!
14 E ele, vendo-os, disse-lhes: Ide, e mostrai-vos aos sacerdotes. E aconteceu que, indo eles, ficaram limpos.
And when he saw them, he said to them, Go show yourselves to the priests. And as they went, they were cleansed.
15 E um deles, vendo que estava são, voltou glorificando a Deus em alta voz;
Then one of them, when he saw that he was cleansed, returned to him, and with a high voice glorified Aloha.
16 E caiu aos seus pés, com o rosto em terra, dando-lhe graças: e este era samaritano.
And he fell upon his face before the feet of Jeshu, and thanked him. And, behold, this was a Shomroya.
17 E, respondendo Jesus, disse: Não foram dez os limpos? E onde estão os nove?
And Jeshu answered and said, Were not they who were cleansed ten? Where are the nine?
18 Não houve quem voltasse a dar glória a Deus senão este estrangeiro?
None have separated to come (and) give praise to Aloha, but this, who is from a strange people.
19 E disse-lhe: Levanta-te, e vai; a tua fé te salvou.
And he said to him, Arise, go; thy faith hath saved thee.
20 E, interrogado pelos fariseus sobre quando havia de vir o reino de Deus, respondeu-lhes, e disse: O reino de Deus não vem com aparência exterior.
AND when Jeshu was questioned from the Pharishee, When cometh the kingdom of Aloha? he answered and said to them, The kingdom of Aloha cometh not with watchings:
21 Nem dirão: ei-lo aqui, ou, ei-lo ali; porque eis que o reino de Deus está entre vós.
nor say they, Behold, it is here! and, Behold, it is there! for the kingdom of Aloha is within you.
22 E disse aos discípulos: Dias virão em que desejareis ver um dos dias do Filho do homem, e não o vereis.
And he said to his disciples, The days will come, when you will desire to see one of the days of the Son of man, and you will not see.
23 E dir-vos-ão: ei-lo aqui, ou, ei-lo ali está; não vades, nem os sigais:
And if they say to you, Behold here, and, Behold there, go not.
24 Porque, como o relâmpago, fuzilando de uma parte debaixo do céu, resplandece até à outra debaixo do céu, assim será também o Filho do homem no seu dia.
For as the lightning lighteneth from heaven, and illuminateth all beneath the heaven, so shall be the Son of man in his day.
25 Mas primeiro convém que ele padeça muito, e seja reprovado por esta geração.
But first it will be that he shall suffer many (things), and be rejected of this generation.
26 E, como aconteceu nos dias de Noé, assim será também nos dias do Filho do homem:
And as it was in the days of Nuch, so will it be in the days of the Son of man;
27 Comiam, bebiam, casavam e davam-se em casamento, até ao dia em que Noé entrou na arca, e veio o dilúvio, e os consumiu a todos.
when they ate and drank and took wives and gave to husbands, until the day when Nuch entered into the ark, and the deluge came, and destroyed every one.
28 Como também da mesma maneira aconteceu nos dias de Lot: comiam, bebiam, compravam, vendiam, plantavam e edificavam.
So also as it was in the days of Lut; they ate and drank, and bought and sold, and planted and builded;
29 Mas no dia em que Lot saiu de Sodoma, choveu do céu fogo e enxofre, e os consumiu a todos.
but in the day that Lut went forth from Sadum, the Lord rained fire and brimstone from heaven and destroyed them all.
30 Assim será no dia em que o Filho do homem se há de manifestar.
Thus will it be in the day when the Son of man shall be revealed.
31 Naquele dia, quem estiver no telhado, e as suas alfaias em casa, não desça a toma-las; e, da mesma sorte, o que estiver no campo não volte para traz.
In that day, he who is on the roof and his garments in the house, let him not go down and take them. And he who is in the field, let him not turn his back.
32 Lembrai-vos da mulher de Lot.
Remember the wife of Lut.
33 Qualquer que procurar salvar a sua vida perde-la-á, e qualquer que a perder salva-la-a.
Whoever willeth to save his life shall lose it, and whoever is willing to lose his life shall save it.
34 Digo-vos que naquela noite estarão dois numa cama; um será tomado, e outro será deixado.
I tell you, that in that night two shall be in one bed; the one shall be taken and the other left.
35 Duas estarão juntas, moendo; uma será tomada, e outra será deixada.
Two shall be grinding together, one shall be taken and the other left.
36 Dois estarão no campo; um será tomado, o outro será deixado.
Two shall be in the field, one shall be taken and the other left.
37 E, respondendo, disseram-lhe: Onde, Senhor? E ele lhes disse: Onde estiver o corpo, ai se ajuntarão as águias.
They answered and said to him, Where, our Lord? He saith to them, Where the body is, there will be assembled the eagles.

< Lucas 17 >