< Lucas 17 >
1 E disse aos discípulos: É impossível que não venham escândalos, mas ai daquele por quem vierem!
Then said he unto the disciples, It is impossible but that offences will come: but woe unto him, through whom they come!
2 Melhor lhe fôra que lhe pusessem ao pescoço uma mó de atafona, e fosse lançado ao mar, do que escandalizar um destes pequenos.
It were better for him that a millstone were hanged about his neck, and he cast into the sea, than that he should offend one of these little ones.
3 Olhai por vós mesmos. E, se teu irmão pecar contra ti, repreende-o, e, se ele se arrepender, perdoa-lhe.
Take heed to yourselves: If thy brother trespass against thee, rebuke him; and if he repent, forgive him.
4 E, se pecar contra ti sete vezes no dia, e sete vezes no dia tornar a ti, dizendo: Arrependo-me; perdoa-lhe.
And if he trespass against thee seven times in a day, and seven times in a day turn again to thee, saying, I repent; thou shalt forgive him.
5 Disseram então os apóstolos ao Senhor: acrescenta-nos a fé.
And the apostles said unto the Lord, Increase our faith.
6 E disse o Senhor: Se tivesseis fé como um grão de mostarda, direis a esta amoreira: Desarreiga-te daqui, e planta-te no mar; e vos obedeceria.
And the Lord said, If ye had faith as a grain of mustard seed, ye might say unto this sycamine tree, Be thou plucked up by the root, and be thou planted in the sea; and it should obey you.
7 E qual de vós terá um servo lavrando ou apascentando, e, voltando ele do campo, lhe diga: Chega-te, e assenta-te à mesa?
But which of you, having a servant plowing or feeding cattle, will say unto him by and by, when he is come from the field, Go and sit down to meat?
8 E não lhe diga antes: Prepara-me a ceia, e cinge-te, e serve-me, até que tenha comido e bebido, e depois comerás e beberás tu?
And will not rather say unto him, Make ready wherewith I may sup, and gird thyself, and serve me, till I have eaten and drunken; and afterward thou shalt eat and drink?
9 Porventura dá graças ao tal servo, porque fez o que lhe foi mandado? Creio que não.
Doth he thank that servant because he did the things that were commanded him? I trow not.
10 Assim também vós, quando fizerdes tudo o que vos for mandado, dizei: Somos servos inúteis, porque fizemos somente o que devíamos fazer.
So likewise ye, when ye shall have done all those things which are commanded you, say, We are unprofitable servants: we have done that which was our duty to do.
11 E aconteceu que, indo ele a Jerusalém, passou pelo meio da Samaria e da Galiléia;
And it came to pass, as he went to Jerusalem, that he passed through the midst of Samaria and Galilee.
12 E, entrando numa certa aldeia, sairam-lhe ao encontro dez homens leprosos, os quais pararam de longe;
And as he entered into a certain village, there met him ten men that were lepers, which stood afar off:
13 E levantaram a voz, dizendo: Jesus, Mestre, tem misericórdia de nós.
And they lifted up their voices, and said, Jesus, Master, have mercy on us.
14 E ele, vendo-os, disse-lhes: Ide, e mostrai-vos aos sacerdotes. E aconteceu que, indo eles, ficaram limpos.
And when he saw them, he said unto them, Go shew yourselves unto the priests. And it came to pass, that, as they went, they were cleansed.
15 E um deles, vendo que estava são, voltou glorificando a Deus em alta voz;
And one of them, when he saw that he was healed, turned back, and with a loud voice glorified God,
16 E caiu aos seus pés, com o rosto em terra, dando-lhe graças: e este era samaritano.
And fell down on his face at his feet, giving him thanks: and he was a Samaritan.
17 E, respondendo Jesus, disse: Não foram dez os limpos? E onde estão os nove?
And Jesus answering said, Were there not ten cleansed? but where are the nine?
18 Não houve quem voltasse a dar glória a Deus senão este estrangeiro?
There are not found that returned to give glory to God, save this stranger.
19 E disse-lhe: Levanta-te, e vai; a tua fé te salvou.
And he said unto him, Arise, go thy way: thy faith hath made thee whole.
20 E, interrogado pelos fariseus sobre quando havia de vir o reino de Deus, respondeu-lhes, e disse: O reino de Deus não vem com aparência exterior.
And when he was demanded of the Pharisees, when the kingdom of God should come, he answered them and said, The kingdom of God cometh not with observation:
21 Nem dirão: ei-lo aqui, ou, ei-lo ali; porque eis que o reino de Deus está entre vós.
Neither shall they say, Lo here! or, lo there! for, behold, the kingdom of God is within you.
22 E disse aos discípulos: Dias virão em que desejareis ver um dos dias do Filho do homem, e não o vereis.
And he said unto the disciples, The days will come, when ye shall desire to see one of the days of the Son of man, and ye shall not see it.
23 E dir-vos-ão: ei-lo aqui, ou, ei-lo ali está; não vades, nem os sigais:
And they shall say to you, See here; or, see there: go not after them, nor follow them.
24 Porque, como o relâmpago, fuzilando de uma parte debaixo do céu, resplandece até à outra debaixo do céu, assim será também o Filho do homem no seu dia.
For as the lightning, that lighteneth out of the one part under heaven, shineth unto the other part under heaven; so shall also the Son of man be in his day.
25 Mas primeiro convém que ele padeça muito, e seja reprovado por esta geração.
But first must he suffer many things, and be rejected of this generation.
26 E, como aconteceu nos dias de Noé, assim será também nos dias do Filho do homem:
And as it was in the days of Noah, so shall it be also in the days of the Son of man.
27 Comiam, bebiam, casavam e davam-se em casamento, até ao dia em que Noé entrou na arca, e veio o dilúvio, e os consumiu a todos.
They did eat, they drank, they married wives, they were given in marriage, until the day that Noah entered into the ark, and the flood came, and destroyed them all.
28 Como também da mesma maneira aconteceu nos dias de Lot: comiam, bebiam, compravam, vendiam, plantavam e edificavam.
Likewise also as it was in the days of Lot; they did eat, they drank, they bought, they sold, they planted, they builded;
29 Mas no dia em que Lot saiu de Sodoma, choveu do céu fogo e enxofre, e os consumiu a todos.
But the same day that Lot went out of Sodom it rained fire and brimstone from heaven, and destroyed them all.
30 Assim será no dia em que o Filho do homem se há de manifestar.
Even thus shall it be in the day when the Son of man is revealed.
31 Naquele dia, quem estiver no telhado, e as suas alfaias em casa, não desça a toma-las; e, da mesma sorte, o que estiver no campo não volte para traz.
In that day, he which shall be upon the housetop, and his stuff in the house, let him not come down to take it away: and he that is in the field, let him likewise not return back.
32 Lembrai-vos da mulher de Lot.
Remember Lot’s wife.
33 Qualquer que procurar salvar a sua vida perde-la-á, e qualquer que a perder salva-la-a.
Whosoever shall seek to save his life shall lose it; and whosoever shall lose his life shall preserve it.
34 Digo-vos que naquela noite estarão dois numa cama; um será tomado, e outro será deixado.
I tell you, in that night there shall be two men in one bed; the one shall be taken, and the other shall be left.
35 Duas estarão juntas, moendo; uma será tomada, e outra será deixada.
Two women shall be grinding together; the one shall be taken, and the other left.
36 Dois estarão no campo; um será tomado, o outro será deixado.
Two men shall be in the field; the one shall be taken, and the other left.
37 E, respondendo, disseram-lhe: Onde, Senhor? E ele lhes disse: Onde estiver o corpo, ai se ajuntarão as águias.
And they answered and said unto him, Where, Lord? And he said unto them, Wheresoever the body is, thither will the eagles be gathered together.