< Lucas 17 >

1 E disse aos discípulos: É impossível que não venham escândalos, mas ai daquele por quem vierem!
THEN he said to his disciples, It is impossible that offences should not come; but wo to him through whom they come!
2 Melhor lhe fôra que lhe pusessem ao pescoço uma mó de atafona, e fosse lançado ao mar, do que escandalizar um destes pequenos.
It would be advantageous for him, if a milstone were hanged about his neck, and he were cast into the sea, rather than offend one of these little ones.
3 Olhai por vós mesmos. E, se teu irmão pecar contra ti, repreende-o, e, se ele se arrepender, perdoa-lhe.
Take heed to yourselves: if thy brother sin against thee, reprove him; and if he repent, forgive him.
4 E, se pecar contra ti sete vezes no dia, e sete vezes no dia tornar a ti, dizendo: Arrependo-me; perdoa-lhe.
And if seven times in the day he sin against thee, and seven times in the day return to thee, saying, I repent; thou shalt forgive him.
5 Disseram então os apóstolos ao Senhor: acrescenta-nos a fé.
And the disciples said unto the Lord, increase our faith.
6 E disse o Senhor: Se tivesseis fé como um grão de mostarda, direis a esta amoreira: Desarreiga-te daqui, e planta-te no mar; e vos obedeceria.
And the Lord said, If ye had faith as a grain of mustard, ye might say to that sycamore-tree, Be rooted up, and be planted in the sea; and it would obey you.
7 E qual de vós terá um servo lavrando ou apascentando, e, voltando ele do campo, lhe diga: Chega-te, e assenta-te à mesa?
But which of you, having a servant plowing or keeping sheep, when he cometh from the field, will say immediately, Come, sit down at table?
8 E não lhe diga antes: Prepara-me a ceia, e cinge-te, e serve-me, até que tenha comido e bebido, e depois comerás e beberás tu?
And will he not rather say, Prepare for me to sup, and gird thyself, and wait upon me, till I eat and drink; and after that, thou shalt eat and drink thyself?
9 Porventura dá graças ao tal servo, porque fez o que lhe foi mandado? Creio que não.
Doth he hold it as a favour from that servant, that he did the things which were ordered him? I think not.
10 Assim também vós, quando fizerdes tudo o que vos for mandado, dizei: Somos servos inúteis, porque fizemos somente o que devíamos fazer.
So also ye, when ye have done all things commanded you, say, We are unprofitable servants: for we have but done what was our duty to do.
11 E aconteceu que, indo ele a Jerusalém, passou pelo meio da Samaria e da Galiléia;
And it came to pass, as he was going towards Jerusalem, he passed also through the midst of Samaria and Galilee.
12 E, entrando numa certa aldeia, sairam-lhe ao encontro dez homens leprosos, os quais pararam de longe;
And as he was entering a certain village, ten leprous men met him, who stood at a distance:
13 E levantaram a voz, dizendo: Jesus, Mestre, tem misericórdia de nós.
and they lift up their voice, saying, Jesus, Master, have mercy on us!
14 E ele, vendo-os, disse-lhes: Ide, e mostrai-vos aos sacerdotes. E aconteceu que, indo eles, ficaram limpos.
And looking towards them, he said, Go, shew yourselves to the priests. And it came to pass, that as they were on the road, they were made clean.
15 E um deles, vendo que estava são, voltou glorificando a Deus em alta voz;
Then one of them, seeing that he was cured, returned, and with a loud voice gave glory to God,
16 E caiu aos seus pés, com o rosto em terra, dando-lhe graças: e este era samaritano.
and fell prostrate at his feet giving him thanks: and he was a Samaritan.
17 E, respondendo Jesus, disse: Não foram dez os limpos? E onde estão os nove?
Then Jesus spake and said, were there not ten cleansed? but where are the nine?
18 Não houve quem voltasse a dar glória a Deus senão este estrangeiro?
There are none found returning to give glory to God, but this alien.
19 E disse-lhe: Levanta-te, e vai; a tua fé te salvou.
And he said to him, Arise, go thy way: thy faith hath saved thee.
20 E, interrogado pelos fariseus sobre quando havia de vir o reino de Deus, respondeu-lhes, e disse: O reino de Deus não vem com aparência exterior.
And being asked by one of the Pharisees, When cometh the kingdom of God? he answered them and said, The kingdom of God cometh not with observation:
21 Nem dirão: ei-lo aqui, ou, ei-lo ali; porque eis que o reino de Deus está entre vós.
neither shall they say, Lo here! or, lo there! for, behold, the kingdom of God is within you.
22 E disse aos discípulos: Dias virão em que desejareis ver um dos dias do Filho do homem, e não o vereis.
Then said he to the disciples, The days will come when ye shall eagerly desire to see one of the days of the Son of man, and shall not see it.
23 E dir-vos-ão: ei-lo aqui, ou, ei-lo ali está; não vades, nem os sigais:
And they will say to you, Lo here! and lo there! go not after them, nor follow them.
24 Porque, como o relâmpago, fuzilando de uma parte debaixo do céu, resplandece até à outra debaixo do céu, assim será também o Filho do homem no seu dia.
For as the lightning flashing from one quarter under heaven, shineth to another quarter under heaven; so shall the Son of man also be at his day.
25 Mas primeiro convém que ele padeça muito, e seja reprovado por esta geração.
But he must first suffer many things, and be rejected by this generation.
26 E, como aconteceu nos dias de Noé, assim será também nos dias do Filho do homem:
And as it was in the days of Noah, so shall it also be in the days of the coming of the Son of man.
27 Comiam, bebiam, casavam e davam-se em casamento, até ao dia em que Noé entrou na arca, e veio o dilúvio, e os consumiu a todos.
They did eat, they drank, they married, they were given in marriage, until the day that Noah entered into the ark, and the deluge came, and destroyed them all.
28 Como também da mesma maneira aconteceu nos dias de Lot: comiam, bebiam, compravam, vendiam, plantavam e edificavam.
Even so, likewise, it was in the days of Lot; they did eat, they drank, they bought, they sold, they planted, they builded;
29 Mas no dia em que Lot saiu de Sodoma, choveu do céu fogo e enxofre, e os consumiu a todos.
but the day Lot went out of Sodom, it rained fire and brimstone from heaven, and destroyed them all.
30 Assim será no dia em que o Filho do homem se há de manifestar.
Just so will it be in the day when the Son of man shall be revealed.
31 Naquele dia, quem estiver no telhado, e as suas alfaias em casa, não desça a toma-las; e, da mesma sorte, o que estiver no campo não volte para traz.
In that day, let not the man who is upon the roof, and his goods in the house, go down to carry them away: and he that is in the field, in like manner, let him not return for any things behind him.
32 Lembrai-vos da mulher de Lot.
Remember Lot’s wife.
33 Qualquer que procurar salvar a sua vida perde-la-á, e qualquer que a perder salva-la-a.
Whosoever seeketh to preserve his life shall lose it; and whosoever would lose it, shall preserve it.
34 Digo-vos que naquela noite estarão dois numa cama; um será tomado, e outro será deixado.
I tell you, in that night two shall be in the same bed; the one shall be seized, and the other dismissed. Two women shall be grinding together: the one shall be seized, and the other dismissed.
35 Duas estarão juntas, moendo; uma será tomada, e outra será deixada.
Two shall be in the field; the one shall be seized, and the other dismissed.
36 Dois estarão no campo; um será tomado, o outro será deixado.
TEXT OMITTED
37 E, respondendo, disseram-lhe: Onde, Senhor? E ele lhes disse: Onde estiver o corpo, ai se ajuntarão as águias.
And they answering, said to him, Where, Lord? And he said, Wherever the carcase is, there will the eagles be gathered together.

< Lucas 17 >