< Lucas 17 >
1 E disse aos discípulos: É impossível que não venham escândalos, mas ai daquele por quem vierem!
And he said to his disciples, It cannot be but that offences come, but woe [to him] by whom they come!
2 Melhor lhe fôra que lhe pusessem ao pescoço uma mó de atafona, e fosse lançado ao mar, do que escandalizar um destes pequenos.
It would be [more] profitable for him if a millstone were hanged about his neck and he cast into the sea, than that he should be a snare to one of these little ones.
3 Olhai por vós mesmos. E, se teu irmão pecar contra ti, repreende-o, e, se ele se arrepender, perdoa-lhe.
Take heed to yourselves: if thy brother should sin, rebuke him; and if he should repent, forgive him.
4 E, se pecar contra ti sete vezes no dia, e sete vezes no dia tornar a ti, dizendo: Arrependo-me; perdoa-lhe.
And if he should sin against thee seven times in the day, and seven times should return to thee, saying, I repent, thou shalt forgive him.
5 Disseram então os apóstolos ao Senhor: acrescenta-nos a fé.
And the apostles said to the Lord, Give more faith to us.
6 E disse o Senhor: Se tivesseis fé como um grão de mostarda, direis a esta amoreira: Desarreiga-te daqui, e planta-te no mar; e vos obedeceria.
But the Lord said, If ye have faith as a grain of mustard [seed], ye had said to this sycamine tree, Be thou rooted up, and be thou planted in the sea, and it would have obeyed you.
7 E qual de vós terá um servo lavrando ou apascentando, e, voltando ele do campo, lhe diga: Chega-te, e assenta-te à mesa?
But which of you [is there] who, having a bondman ploughing or shepherding, when he comes in out of the field, will say, Come and lie down immediately to table?
8 E não lhe diga antes: Prepara-me a ceia, e cinge-te, e serve-me, até que tenha comido e bebido, e depois comerás e beberás tu?
But will he not say to him, Prepare what I shall sup on, and gird thyself and serve me that I may eat and drink; and after that thou shalt eat and drink?
9 Porventura dá graças ao tal servo, porque fez o que lhe foi mandado? Creio que não.
Is he thankful to the bondman because he has done what was ordered? I judge not.
10 Assim também vós, quando fizerdes tudo o que vos for mandado, dizei: Somos servos inúteis, porque fizemos somente o que devíamos fazer.
Thus ye also, when ye shall have done all things that have been ordered you, say, We are unprofitable bondmen; we have done what it was our duty to do.
11 E aconteceu que, indo ele a Jerusalém, passou pelo meio da Samaria e da Galiléia;
And it came to pass as he was going up to Jerusalem, that he passed through the midst of Samaria and Galilee.
12 E, entrando numa certa aldeia, sairam-lhe ao encontro dez homens leprosos, os quais pararam de longe;
And as he entered into a certain village ten leprous men met him, who stood afar off.
13 E levantaram a voz, dizendo: Jesus, Mestre, tem misericórdia de nós.
And they lifted up [their] voice saying, Jesus, Master, have compassion on us.
14 E ele, vendo-os, disse-lhes: Ide, e mostrai-vos aos sacerdotes. E aconteceu que, indo eles, ficaram limpos.
And seeing [them] he said to them, Go, shew yourselves to the priests. And it came to pass as they were going they were cleansed.
15 E um deles, vendo que estava são, voltou glorificando a Deus em alta voz;
And one of them, seeing that he was cured, turned back, glorifying God with a loud voice,
16 E caiu aos seus pés, com o rosto em terra, dando-lhe graças: e este era samaritano.
and fell on [his] face at his feet giving him thanks: and he was a Samaritan.
17 E, respondendo Jesus, disse: Não foram dez os limpos? E onde estão os nove?
And Jesus answering said, Were not the ten cleansed? but the nine, where [are they]?
18 Não houve quem voltasse a dar glória a Deus senão este estrangeiro?
There have not been found to return and give glory to God save this stranger.
19 E disse-lhe: Levanta-te, e vai; a tua fé te salvou.
And he said to him, Rise up and go thy way: thy faith has made thee well.
20 E, interrogado pelos fariseus sobre quando havia de vir o reino de Deus, respondeu-lhes, e disse: O reino de Deus não vem com aparência exterior.
And having been asked by the Pharisees, When is the kingdom of God coming? he answered them and said, The kingdom of God does not come with observation;
21 Nem dirão: ei-lo aqui, ou, ei-lo ali; porque eis que o reino de Deus está entre vós.
nor shall they say, Lo here, or, Lo there; for behold, the kingdom of God is in the midst of you.
22 E disse aos discípulos: Dias virão em que desejareis ver um dos dias do Filho do homem, e não o vereis.
And he said to the disciples, Days are coming, when ye shall desire to see one of the days of the Son of man, and shall not see [it].
23 E dir-vos-ão: ei-lo aqui, ou, ei-lo ali está; não vades, nem os sigais:
And they will say to you, Lo here, or Lo there; go not, nor follow [them].
24 Porque, como o relâmpago, fuzilando de uma parte debaixo do céu, resplandece até à outra debaixo do céu, assim será também o Filho do homem no seu dia.
For as the lightning shines which lightens from [one end] under heaven to [the other end] under heaven, thus shall the Son of man be in his day.
25 Mas primeiro convém que ele padeça muito, e seja reprovado por esta geração.
But first he must suffer many things and be rejected of this generation.
26 E, como aconteceu nos dias de Noé, assim será também nos dias do Filho do homem:
And as it took place in the days of Noe, thus also shall it be in the days of the Son of man:
27 Comiam, bebiam, casavam e davam-se em casamento, até ao dia em que Noé entrou na arca, e veio o dilúvio, e os consumiu a todos.
they ate, they drank, they married, they were given in marriage, until the day that Noe entered into the ark, and the flood came and destroyed all [of them];
28 Como também da mesma maneira aconteceu nos dias de Lot: comiam, bebiam, compravam, vendiam, plantavam e edificavam.
and in like manner as took place in the days of Lot: they ate, they drank, they bought, they sold, they planted, they builded;
29 Mas no dia em que Lot saiu de Sodoma, choveu do céu fogo e enxofre, e os consumiu a todos.
but on the day that Lot went out from Sodom, it rained fire and sulphur from heaven, and destroyed all [of them]:
30 Assim será no dia em que o Filho do homem se há de manifestar.
after this [manner] shall it be in the day that the Son of man is revealed.
31 Naquele dia, quem estiver no telhado, e as suas alfaias em casa, não desça a toma-las; e, da mesma sorte, o que estiver no campo não volte para traz.
In that day, he who shall be on the housetop, and his stuff in the house, let him not go down to take it away; and he that is in the field, let him likewise not return back.
32 Lembrai-vos da mulher de Lot.
Remember the wife of Lot.
33 Qualquer que procurar salvar a sua vida perde-la-á, e qualquer que a perder salva-la-a.
Whosoever shall seek to save his life shall lose it, and whosoever shall lose it shall preserve it.
34 Digo-vos que naquela noite estarão dois numa cama; um será tomado, e outro será deixado.
I say to you, In that night there shall be two [men] upon one bed; one shall be seized and the other shall be let go.
35 Duas estarão juntas, moendo; uma será tomada, e outra será deixada.
Two [women] shall be grinding together; the one shall be seized and the other shall be let go.
36 Dois estarão no campo; um será tomado, o outro será deixado.
[Two men shall be in the field; the one shall be seized and the other let go.]
37 E, respondendo, disseram-lhe: Onde, Senhor? E ele lhes disse: Onde estiver o corpo, ai se ajuntarão as águias.
And answering they say to him, Where, Lord? And he said to them, Where the body [is], there the eagles will be gathered together.