< Lucas 12 >
1 Ajuntando-se entretanto muitos milhares de pessoas, de sorte que se atropelavam uns aos outros, começou a dizer aos seus discípulos: acautelai-vos primeiramente do fermento dos fariseus, que é a hipocrisia.
multis autem turbis circumstantibus ita ut se invicem conculcarent coepit dicere ad discipulos suos adtendite a fermento Pharisaeorum quae est hypocrisis
2 Mas nada há encoberto que não haja de ser descoberto; nem oculto, que não haja de ser sabido.
nihil autem opertum est quod non reveletur neque absconditum quod non sciatur
3 Porquanto tudo o que em trevas dissestes à luz será ouvido; e o que falastes ao ouvido no gabinete sobre os telhados será apregoado.
quoniam quae in tenebris dixistis in lumine dicentur et quod in aurem locuti estis in cubiculis praedicabitur in tectis
4 E digo-vos, amigos meus; Não temais os que matam o corpo, e depois não tem mais que fazer.
dico autem vobis amicis meis ne terreamini ab his qui occidunt corpus et post haec non habent amplius quod faciant
5 Mas eu vos mostrarei a quem deveis temer; temei aquele que, depois de matar, tem poder para lançar no inferno; sim, vos digo, a esse temei. (Geenna )
ostendam autem vobis quem timeatis timete eum qui postquam occiderit habet potestatem mittere in gehennam ita dico vobis hunc timete (Geenna )
6 Não se vendem cinco passarinhos por dois ceitis? E nenhum deles está esquecido diante de Deus.
nonne quinque passeres veneunt dipundio et unus ex illis non est in oblivione coram Deo
7 E até os cabelos da vossa cabeça estão todos contados. Não temais pois; mais valeis vós do que muitos passarinhos.
sed et capilli capitis vestri omnes numerati sunt nolite ergo timere multis passeribus pluris estis
8 E digo-vos que todo aquele que me confessar diante dos homens, também o Filho do homem o confessará diante dos anjos de Deus.
dico autem vobis omnis quicumque confessus fuerit in me coram hominibus et Filius hominis confitebitur in illo coram angelis Dei
9 Mas quem me negar diante dos homens será negado diante dos anjos de Deus.
qui autem negaverit me coram hominibus denegabitur coram angelis Dei
10 E a todo aquele que disser uma palavra contra o Filho do homem ser-lhe-á perdoada, mas ao que blasfemar contra o Espírito Santo não lhe será perdoado.
et omnis qui dicit verbum in Filium hominis remittetur illi ei autem qui in Spiritum Sanctum blasphemaverit non remittetur
11 E, quando vos conduzirem às sinagogas, aos magistrados e potestades, não estejais solicitos de como ou do que haveis de responder nem do que haveis de falar.
cum autem inducent vos in synagogas et ad magistratus et potestates nolite solliciti esse qualiter aut quid respondeatis aut quid dicatis
12 Porque na mesma hora vos ensinará o Espírito Santo o que vos convenha falar.
Spiritus enim Sanctus docebit vos in ipsa hora quae oporteat dicere
13 E disse-lhe um da multidão: Mestre, dize a meu irmão que reparta comigo a herança.
ait autem quidam ei de turba magister dic fratri meo ut dividat mecum hereditatem
14 Mas ele lhe disse: Homem, quem me pôs a mim por juiz ou repartidor entre vós?
at ille dixit ei homo quis me constituit iudicem aut divisorem super vos
15 E disse-lhes: acautelai-vos e guardai-vos da avareza; porque a vida de qualquer não consiste na abundância dos bens que possui.
dixitque ad illos videte et cavete ab omni avaritia quia non in abundantia cuiusquam vita eius est ex his quae possidet
16 E propos-lhes uma parábola, dizendo: A herdade dum homem rico tinha produzido com abundância;
dixit autem similitudinem ad illos dicens hominis cuiusdam divitis uberes fructus ager adtulit
17 E arrazoava ele entre si, dizendo: Que farei? Não tenho onde recolher os meus frutos.
et cogitabat intra se dicens quid faciam quod non habeo quo congregem fructus meos
18 E disse: Farei isto: Derribarei os meus celeiros, e edificarei outros maiores, e ali recolherei todas as minhas novidades e os meus bens;
et dixit hoc faciam destruam horrea mea et maiora faciam et illuc congregabo omnia quae nata sunt mihi et bona mea
19 E direi à minha alma: Alma, tens em depósito muitos bens para muitos anos: descança, come, bebe, e folga.
et dicam animae meae anima habes multa bona posita in annos plurimos requiesce comede bibe epulare
20 Porém Deus lhe disse: Louco, esta noite te pedirão a tua alma; e o que tens preparado para quem será?
dixit autem illi Deus stulte hac nocte animam tuam repetunt a te quae autem parasti cuius erunt
21 Assim é o que para si ajunta tesouros, e não é rico para com Deus.
sic est qui sibi thesaurizat et non est in Deum dives
22 E disse aos seus discípulos: Portanto vos digo: Não estejais solicitos pela vossa vida, no que comereis, nem pelo corpo, no que vestireis.
dixitque ad discipulos suos ideo dico vobis nolite solliciti esse animae quid manducetis neque corpori quid vestiamini
23 Mais é a vida do que o sustento, e o corpo mais do que o vestido.
anima plus est quam esca et corpus quam vestimentum
24 Considerai os corvos, que nem semeiam, nem segam, nem tem dispensa nem celeiro, e Deus os alimenta: quanto mais valeis vós do que as aves?
considerate corvos quia non seminant neque metunt quibus non est cellarium neque horreum et Deus pascit illos quanto magis vos pluris estis illis
25 E qual de vós, sendo solícito, pode acrescentar um côvado à sua estatura?
quis autem vestrum cogitando potest adicere ad staturam suam cubitum unum
26 Pois, se nem ainda podeis fazer as coisas mínimas, porque estais solicitos pelo mais?
si ergo neque quod minimum est potestis quid de ceteris solliciti estis
27 Considerai os lírios, como eles crescem; não trabalham, nem fiam; e digo-vos que nem ainda Salomão, em toda a sua glória, se vestiu como um deles.
considerate lilia quomodo crescunt non laborant non nent dico autem vobis nec Salomon in omni gloria sua vestiebatur sicut unum ex istis
28 E, se Deus assim veste a erva que hoje está no campo, e amanhã é lançada no forno, quanto mais a vós, homens de pouca fé?
si autem faenum quod hodie in agro est et cras in clibanum mittitur Deus sic vestit quanto magis vos pusillae fidei
29 Vós pois não pergunteis que haveis de comer, ou que haveis de beber, e não andeis inquietos.
et vos nolite quaerere quid manducetis aut quid bibatis et nolite in sublime tolli
30 Porque as gentes do mundo buscam todas essas coisas; mas vosso Pai sabe que haveis míster delas.
haec enim omnia gentes mundi quaerunt Pater autem vester scit quoniam his indigetis
31 Buscai antes o reino de Deus, e todas estas coisas vos serão acrescentadas.
verumtamen quaerite regnum Dei et haec omnia adicientur vobis
32 Não temas, ó pequeno rebanho, porque a vosso Pai agradou dar-vos o reino.
nolite timere pusillus grex quia conplacuit Patri vestro dare vobis regnum
33 Vendei o que tendes, e dai esmola. Fazei para vós bolsas que não se envelheçam; tesouro nos céus que nunca acabe, aonde não chega ladrão, e a traça não roi.
vendite quae possidetis et date elemosynam facite vobis sacculos qui non veterescunt thesaurum non deficientem in caelis quo fur non adpropiat neque tinea corrumpit
34 Porque, onde estiver o vosso tesouro, ali estará também o vosso coração.
ubi enim thesaurus vester est ibi et cor vestrum erit
35 Estejam cingidos os vossos lombos, e acesas as vossas candeias.
sint lumbi vestri praecincti et lucernae ardentes
36 E sede vós semelhantes aos homens que esperam a seu senhor, quando houver de voltar das bodas, para que, quando vier, e bater, logo possam abrir-lhe.
et vos similes hominibus expectantibus dominum suum quando revertatur a nuptiis ut cum venerit et pulsaverit confestim aperiant ei
37 Bem-aventurados aqueles servos, os quais, quando o Senhor vier, os achar vigiando! Em verdade vos digo que se cingirá, e os fará assentar à mesa, e, chegando-se, os servirá.
beati servi illi quos cum venerit dominus invenerit vigilantes amen dico vobis quod praecinget se et faciet illos discumbere et transiens ministrabit illis
38 E, se vier na segunda vigília, e se vier na terceira vigília, e os achar assim, bem-aventurados são os tais servos.
et si venerit in secunda vigilia et si in tertia vigilia venerit et ita invenerit beati sunt servi illi
39 Sabei, porém, isto, que, se o Pai de família soubesse a que hora, havia de vir o ladrão, vigiaria, e não deixaria minar a sua casa.
hoc autem scitote quia si sciret pater familias qua hora fur veniret vigilaret utique et non sineret perfodiri domum suam
40 Portanto, estai vós também apercebidos; porque virá o Filho do homem a hora que não imaginais.
et vos estote parati quia qua hora non putatis Filius hominis venit
41 E disse-lhe Pedro: Senhor, dizes essa parábola a nós, ou também a todos?
ait autem ei Petrus Domine ad nos dicis hanc parabolam an et ad omnes
42 E disse o Senhor: Qual é pois o mordomo fiel e prudente, a quem o senhor pôs sobre os seus servos, para lhes dar a tempo a ração?
dixit autem Dominus quis putas est fidelis dispensator et prudens quem constituet dominus super familiam suam ut det illis in tempore tritici mensuram
43 Bem-aventurado aquele servo, o qual o senhor, quando vier, achar fazendo assim.
beatus ille servus quem cum venerit dominus invenerit ita facientem
44 Em verdade vos digo que sobre todos os seus bens o porá.
vere dico vobis quia supra omnia quae possidet constituet illum
45 Mas, se aquele servo disser em seu coração: O meu senhor tarda em vir; e começar a espancar os criados e criadas, e a comer, e a beber, e a embriagar-se,
quod si dixerit servus ille in corde suo moram facit dominus meus venire et coeperit percutere pueros et ancillas et edere et bibere et inebriari
46 Virá o senhor daquele servo no dia em que o não espera, e numa hora que ele não sabe, e separá-lo-a, e porá a sua parte com os infieis.
veniet dominus servi illius in die qua non sperat et hora qua nescit et dividet eum partemque eius cum infidelibus ponet
47 E o servo que soube a vontade do seu senhor, e não se apercebeu, nem fez conforme a sua vontade, será castigado com muitos açoites;
ille autem servus qui cognovit voluntatem domini sui et non praeparavit et non fecit secundum voluntatem eius vapulabit multas
48 Mas o que a não soube, e fez coisas dignas de açoites, com poucos açoites será castigado. E, a qualquer que muito for dado, muito se lhe pedirá, e ao que muito se lhe confiou muito mais se lhe pedirá.
qui autem non cognovit et fecit digna plagis vapulabit paucis omni autem cui multum datum est multum quaeretur ab eo et cui commendaverunt multum plus petent ab eo
49 Vim lançar fogo na terra; e que quero, se já está aceso?
ignem veni mittere in terram et quid volo si accendatur
50 Importa, porém, que seja batizado com um batismo; e como me angustio até que venha a cumprir-se!
baptisma autem habeo baptizari et quomodo coartor usque dum perficiatur
51 Cuidais vós que vim dar paz à terra? Não, vos digo, mas antes dissensão;
putatis quia pacem veni dare in terram non dico vobis sed separationem
52 Porque daqui em diante estarão cinco divididos numa casa: três contra dois, e dois contra três:
erunt enim ex hoc quinque in domo una divisi tres in duo et duo in tres
53 O pai estará dividido contra o filho, e o filho contra o pai; a mãe contra a filha, e a filha contra a mãe; a sogra contra sua nora, e a nora contra sua sogra.
dividentur pater in filium et filius in patrem suum mater in filiam et filia in matrem socrus in nurum suam et nurus in socrum suam
54 E dizia também à multidão: Quando vêdes a nuvem que vem do ocidente, logo dizeis: Lá vem chuva, e assim sucede.
dicebat autem et ad turbas cum videritis nubem orientem ab occasu statim dicitis nimbus venit et ita fit
55 E, quando assopra o sul, dizeis: Haverá calma; e assim sucede.
et cum austrum flantem dicitis quia aestus erit et fit
56 Hipócritas, sabeis distinguir a face da terra e do céu, e como não distinguis este tempo?
hypocritae faciem terrae et caeli nostis probare hoc autem tempus quomodo non probatis
57 E porque não julgais também por vós mesmos o que é justo?
quid autem et a vobis ipsis non iudicatis quod iustum est
58 Quando pois vais com o teu adversário ao magistrado, procura livrar-te dele no caminho; para que não suceda que te conduza ao juiz, e o juiz te entregue ao meirinho, e o meirinho te encerre na prisão.
cum autem vadis cum adversario tuo ad principem in via da operam liberari ab illo ne forte trahat te apud iudicem et iudex tradat te exactori et exactor mittat te in carcerem
59 Digo-te que não sairás dali enquanto não pagares o derradeiro ceitil.
dico tibi non exies inde donec etiam novissimum minutum reddas