< Lucas 1 >

1 Tendo pois muitos empreendido pôr em ordem a narração das coisas que entre nós se cumpriram,
Eftersom mange har tatt sig fore å sette op en fortelling om de ting som er fullbyrdet iblandt oss,
2 Segundo nos transmitiram os mesmos que as viram desde o princípio, e foram ministros da palavra,
således som de som fra først av var øienvidner og blev ordets tjenere, har overgitt oss det,
3 Pareceu-me também a mim conveniente escreve-las a ti, ó excelente Theophilo, por sua ordem, havendo-me já informado minuciosamente de tudo desde o princípio;
så har også jeg foresatt mig, efterat jeg nøie har gransket alt sammen fra først av, å nedskrive det i sammenheng for dig, gjæveste Teofilus,
4 Para que conheças a certeza das coisas de que já estás informado.
forat du kan lære å kjenne hvor pålitelige de lærdommer er som du er oplært i.
5 Existiu, no tempo de Herodes, rei da Judeia, um sacerdote chamado Zacarias, da ordem de Abias, e cuja mulher era das filhas de Aarão; e o seu nome era Isabel.
I de dager da Herodes var konge i Jødeland, var det en prest ved navn Sakarias, av Abias skifte, og han hadde en hustru av Arons døtre, og hennes navn var Elisabet.
6 E eram ambos justos perante Deus, andando sem repreensão em todos os mandamentos e preceitos do Senhor.
De var begge rettferdige for Gud, og vandret ulastelig i alle Herrens bud og forskrifter.
7 E não tinham filhos, porquanto Isabel era estéril, e ambos eram avançados em idade.
Og de hadde ikke barn; for Elisabet var ufruktbar, og de var begge kommet langt ut i årene.
8 E aconteceu que, exercendo ele o sacerdócio diante de Deus, na ordem da sua turma,
Men det skjedde mens han gjorde prestetjeneste for Gud, da raden var kommet til hans skifte,
9 Segundo o costume sacerdotal, coube-lhe em sorte entrar no templo do Senhor a oferecer o incenso.
at det efter preste-tjenestens sedvane tilfalt ham å gå inn i Herrens tempel og ofre røkelse;
10 E toda a multidão do povo estava fora, orando à hora do incenso,
og hele folkemengden stod utenfor og bad i røkofferets stund.
11 E um anjo do Senhor lhe apareceu, posto em pé, à direita do altar do incenso.
Da åpenbarte en Herrens engel sig for ham og stod på høire side av røkoffer-alteret.
12 E Zacarias, vendo-o, turbou-se, e caiu temor sobre ele.
Og da Sakarias så ham, blev han forferdet, og frykt falt på ham.
13 Mas o anjo lhe disse: Zacarias, não temas, porque a tua oração foi ouvida, e Isabel, tua mulher, dará à luz um filho, e lhe porás o nome de João;
Men engelen sa til ham: Frykt ikke, Sakarias! din bønn er hørt, og din hustru Elisabet skal føde dig en sønn, og du skal kalle ham Johannes;
14 E terás prazer e alegria, e muitos se alegrarão no seu nascimento;
og han skal bli dig til glede og fryd, og mange skal glede sig over hans fødsel.
15 Porque será grande diante do Senhor, e não beberá vinho, nem bebida forte, e será cheio do Espírito Santo, até desde o ventre de sua mãe;
For han skal være stor for Herren, og han skal ikke drikke vin og sterk drikk, og han skal fylles med den Hellige Ånd like fra mors liv;
16 E converterá muitos dos filhos de Israel ao Senhor seu Deus;
og han skal omvende mange av Israels barn til Herren deres Gud,
17 E irá adiante dele no espírito e virtude de Elias, para converter os corações dos pais aos filhos, e os rebeldes à prudência dos justos; para preparar ao Senhor um povo bem disposto.
og han skal gå i forveien for ham i Elias' ånd og kraft, for å vende fedres hjerter til barn og ulydige til rettferdiges sinnelag, for å berede Herren et velskikket folk.
18 Disse então Zacarias ao anjo: Como conhecerei isto? pois eu já sou velho, e minha mulher avançada em idade.
Og Sakarias sa til engelen: Hvorav skal jeg vite dette? Jeg er jo en gammel mann, og min hustru er langt ute i årene.
19 E, respondendo o anjo, disse-lhe: Eu sou Gabriel, que assisto diante de Deus, e fui enviado a falar-te e dar-te estas alegres novas;
Og engelen svarte ham: Jeg er Gabriel, som står for Guds åsyn, og jeg er utsendt for å tale til dig og forkynne dig dette glade budskap;
20 E eis que ficarás mudo, e não poderás falar até ao dia em que estas coisas aconteçam; porquanto não creeste nas minhas palavras, que a seu tempo se hão de cumprir
og se, du skal bli målløs, og ikke kunne tale før den dag da dette skjer, fordi du ikke trodde mine ord, som skal fullbyrdes i sin tid.
21 E o povo estava esperando a Zacarias, e maravilhavam-se de que tanto se demorasse no templo.
Og folket stod og ventet på Sakarias, og de undredes over at han blev så lenge i templet.
22 E, saindo ele, não lhes podia falar; e entenderam que tinha visto alguma visão no templo. E falava por acenos, e ficou mudo.
Men da han kom ut, kunde han ikke tale til dem, og de skjønte at han hadde sett et syn i templet, og han nikket til dem, og var og blev stum.
23 E sucedeu que, terminados os dias do seu ministério, voltou para sua casa.
Og det skjedde da hans tjenestedager var til ende, da drog han hjem til sitt hus.
24 E depois daqueles dias Isabel, sua mulher, concebeu, e por cinco meses se ocultou, dizendo:
Men efter disse dager blev hans hustru Elisabet fruktsommelig, og hun trakk sig tilbake i ensomhet i fem måneder, og sa:
25 Porque isto me fez o Senhor, nos dias em que atentou em mim, para destruir o meu opróbrio entre os homens.
Så har Herren gjort med mig i de dager da han så til mig for å bortta min vanære iblandt menneskene.
26 E, no sexto mes, foi o anjo Gabriel enviado por Deus a uma cidade da Galiléia, chamada Nazareth,
Men i den sjette måned blev engelen Gabriel sendt fra Gud til en by i Galilea som heter Nasaret,
27 A uma virgem desposada com um varão, cujo nome era José, da casa de David; e o nome da virgem era Maria.
til en jomfru som var trolovet med en mann ved navn Josef, av Davids hus, og jomfruens navn var Maria.
28 E, entrando o anjo aonde ela estava, disse: Salve, agraciada; o Senhor é contigo: bendita tu entre as mulheres.
Og engelen kom inn til henne og sa: Vær hilset, du benådede! Herren er med dig; velsignet er du blandt kvinner!
29 E, vendo-o ela, turbou-se muito das suas palavras, e considerava que saudação seria esta.
Men hun blev forferdet over hans ord, og grundet på hvad dette skulde være for en hilsen.
30 Disse-lhe então o anjo: Maria, não temas, porque achaste graça diante de Deus;
Og engelen sa til henne: Frykt ikke, Maria! for du har funnet nåde hos Gud;
31 E eis que em teu ventre conceberás, e darás à luz um filho, e pôr-lhe-as o nome de Jesus.
og se, du skal bli fruktsommelig og føde en sønn, og du skal kalle ham Jesus.
32 Este será grande, e será chamado filho do altíssimo; e o Senhor Deus lhe dará o trono de David, seu pai;
Han skal være stor og kalles den Høiestes Sønn, og Gud Herren skal gi ham hans far Davids trone,
33 E reinará eternamente na casa de Jacob, e o seu reino não terá fim. (aiōn g165)
og han skal være konge over Jakobs hus evindelig, og det skal ikke være ende på hans kongedømme. (aiōn g165)
34 E disse Maria ao anjo: Como se fará isto? pois não conheço varão.
Men Maria sa til engelen: Hvorledes skal dette gå til, da jeg ikke vet av mann?
35 E, respondendo o anjo, disse-lhe: Descerá sobre ti o Espírito Santo, e a virtude do altíssimo te cobrirá com a sua sombra; pelo que também o Santo, que de ti há de nascer, será chamado Filho de Deus.
Og engelen svarte henne: Den Hellige Ånd skal komme over dig, og den Høiestes kraft skal overskygge dig; derfor skal også det hellige som fødes, kalles Guds Sønn.
36 E eis que também Isabel, tua prima, concebeu um filho em sua velhice; e é este o sexto mês para aquela que era chamada estéril;
Og se, Elisabet, din slektning, har også undfanget en sønn i sin alderdom, og hun, som kaltes ufruktbar, er nu i sin sjette måned.
37 Porque para Deus nada será impossível.
For ingen ting er umulig for Gud.
38 Disse então Maria: Eis aqui a serva do Senhor; cumpra-se em mim segundo a tua palavra. E o anjo ausentou-se dela.
Da sa Maria: Se, jeg er Herrens tjenerinne; mig skje efter ditt ord! Og engelen skiltes fra henne.
39 E naqueles dias, levantando-se Maria, foi apressada às montanhas, a uma cidade de Juda,
Men Maria stod op i de dager og skyndte sig til fjellbygdene, til en by i Juda,
40 E entrou em casa de Zacarias, e saudou a Isabel.
og hun kom inn i Sakarias' hus og hilste på Elisabet.
41 E aconteceu que, ao ouvir Isabel a saudação de Maria, a criancinha saltou no seu ventre; e Isabel foi cheia do Espírito Santo,
Og det skjedde da Elisabet hørte Marias hilsen, da sprang fosteret i hennes liv, og Elisabet blev fylt med den Hellige Ånd
42 E exclamou com grande voz, e disse: bendita tu entre as mulheres, e bendito o fruto do teu ventre.
og ropte med høi røst og sa: Velsignet er du blandt kvinner, og velsignet er ditt livs frukt!
43 E de onde me provém isto a mim, que a mãe do meu Senhor venha a mim?
Og hvorledes times mig dette, at min Herres mor kommer til mig?
44 Pois eis que, ao chegar aos meus ouvidos a voz da tua saudação, a criancinha saltou de alegria no meu ventre;
For se, da lyden av din hilsen nådde mitt øre, sprang fosteret i mitt liv med fryd.
45 E benaventurada a que creu, pois hão de cumprir-se as coisas que da parte do Senhor lhe foram ditas.
Og salig er hun som trodde; for fullbyrdes skal det som er sagt henne av Herren.
46 Disse então Maria: A minha alma engrandece ao Senhor,
Da sa Maria: Min sjel ophøier Herren,
47 E o meu espírito se alegra em Deus meu Salvador;
og min ånd fryder sig i Gud, min frelser,
48 Porque atentou na baixeza de sua serva; pois eis que desde agora todas as gerações me chamarão benaventurada:
han som har sett til sin tjenerinnes ringhet. For se, fra nu av skal alle slekter prise mig salig,
49 Porque me fez grandes coisas o Poderoso; e santo é o seu nome.
fordi han har gjort store ting imot mig, han, den mektige, og hellig er hans navn,
50 E a sua misericórdia é de geração em geração sobre os que o temem.
og hans miskunn er fra slekt til slekt over dem som frykter ham.
51 Com o seu braço obrou valorosamente: dissipou os soberbos no pensamento de seus corações.
Han gjorde veldig verk med sin arm, han adspredte dem som var overmodige i sitt hjertes tanke;
52 Depôs dos tronos os poderosos, e elevou os humildes.
han støtte stormenn fra deres høiseter og ophøiet de små;
53 Encheu de bens os famintos, e despediu vazios os ricos.
hungrige mettet han med gode gaver, og rikmenn lot han gå bort med tomme hender.
54 Auxiliou a Israel seu servo, recordando-se da sua misericórdia;
Han tok sig av Israel, sin tjener, for å komme miskunn i hu
55 Como falou a nossos pais, a Abraão e à sua posteridade, para sempre. (aiōn g165)
- således som han talte til våre fedre - mot Abraham og hans ætt til evig tid. (aiōn g165)
56 E Maria ficou com ela quase três meses, e depois voltou para sua casa.
Og Maria blev hos henne omkring tre måneder, og vendte så hjem igjen til sitt hus.
57 E completou-se para Isabel o tempo de dar à luz, e teve um filho.
Men for Elisabet kom tiden da hun skulde føde, og hun fødte en sønn,
58 E os seus vizinhos e parentes ouviram que tinha Deus usado para com ela de grande misericórdia, e alegraram-se com ela.
og hennes granner og frender fikk høre at Herren hadde gjort sin miskunn stor mot henne, og de gledet sig med henne.
59 E aconteceu que, ao oitavo dia, vieram circuncidar o menino, e lhe chamavam Zacarias, do nome de seu pai.
Og det skjedde på den åttende dag, da kom de for å omskjære barnet, og de vilde kalle ham Sakarias efter hans far.
60 E, respondendo sua mãe, disse: Não, porém será chamado João.
Da tok hans mor til orde og sa: Nei, han skal hete Johannes.
61 E disseram-lhe: ninguém há na tua parentela que se chame por este nome.
Og de sa til henne: Men det er jo ingen i din ætt som har dette navn.
62 E perguntaram por acenos ao pai como queria que lhe chamassem.
De gjorde da tegn til hans far for å få vite hvad han vilde han skulde hete.
63 E, pedindo ele uma taboinha de escrever, escreveu, dizendo: O seu nome é João. E todos se maravilharam.
Og han bad om en tavle og skrev disse ord: Johannes er hans navn. Og de undret sig alle.
64 E logo a boca se lhe abriu, e a língua se lhe soltou; e falava, louvando a Deus.
Men straks blev hans munn oplatt og hans tunge løst, og han talte og lovet Gud.
65 E veio temor sobre todos os seus circunvizinhos, e em todas as montanhas da Judeia foram divulgadas todas estas coisas.
Og det kom frykt på alle dem som bodde deromkring, og i alle Judeas fjellbygder talte de med hverandre om alle disse ting,
66 E todos os que as ouviam as conservavam em seus corações, dizendo: Quem será pois este menino? E a mão do Senhor estava com ele.
og alle som hørte det, la det på hjerte og sa: Hvad skal det da bli av dette barn? For Herrens hånd var med ham.
67 E Zacarias, seu pai, foi cheio do Espírito Santo, e profetizou, dizendo:
Og hans far Sakarias blev fylt med den Hellige Ånd og talte profetiske ord og sa:
68 Bendito o Senhor Deus de Israel, porque visitou e remiu o seu povo,
Lovet være Herren, Israels Gud, han som så til sitt folk og forløste det!
69 E nos levantou uma salvação poderosa na casa de David seu servo,
Og han opreiste oss et frelsens horn i sin tjener Davids hus,
70 Como falou pela boca dos seus santos profetas, desde o princípio do mundo; (aiōn g165)
således som han talte gjennem sine hellige profeters munn fra fordums tid av, (aiōn g165)
71 Que nos livraria dos nossos inimigos e da mão de todos os que nos aborrecem;
en frelse fra våre fiender og fra alle deres hånd som hater oss,
72 Para manifestar misericórdia a nossos pais, e lembrar-se do seu santo concerto,
for å gjøre miskunn mot våre fedre og komme sin hellige pakt i hu,
73 E do juramento que jurou a Abraão nosso pai,
den ed han svor Abraham, vår far,
74 De conceder-nos que, libertados da mão de nossos inimigos, o serviríamos sem temor,
for å fri oss av våre fienders hånd og gi oss å tjene ham uten frykt
75 Em santidade e justiça perante ele, todos os dias da nossa vida.
i hellighet og rettferdighet for hans åsyn alle våre dager.
76 E tu, ó menino, serás chamado profeta do altíssimo, porque as de ir adiante da face do Senhor, a preparar os seus caminhos;
Men også du, barn, skal kalles den Høiestes profet; for du skal gå frem for Herrens åsyn for å rydde hans veier,
77 Para dar ao seu povo conhecimento da salvação, na remissão dos seus pecados;
for å lære hans folk frelse å kjenne ved deres synders forlatelse
78 Pelas entranhas da misericórdia do nosso Deus, com que o Oriente do alto nos visitou;
for vår Guds miskunnelige hjertelags skyld, som lot solopgang fra det høie gjeste oss,
79 Para alumiar aos que estão assentados em trevas e sombra de morte; a fim de dirigir os nossos pés pelo caminho da paz.
for å lyse for dem som sitter i mørke og dødsskygge, for å styre våre føtter inn på fredens vei.
80 E o menino crescia, e se robustecia em espírito. E esteve nos desertos até ao dia em que havia de mostrar-se a Israel.
Men barnet vokste og blev sterkt i ånden, og han var i ødemarkene til den dag da han blev ført frem for Israel.

< Lucas 1 >