< Lucas 1 >

1 Tendo pois muitos empreendido pôr em ordem a narração das coisas que entre nós se cumpriram,
Whereas many have undertaken to compose a narrative of the things, which have been fully certified among us;
2 Segundo nos transmitiram os mesmos que as viram desde o princípio, e foram ministros da palavra,
as they delivered them to us, who were from the beginning eye-witnesses of them, and ministers of the word;
3 Pareceu-me também a mim conveniente escreve-las a ti, ó excelente Theophilo, por sua ordem, havendo-me já informado minuciosamente de tudo desde o princípio;
it seemed good to me also, having thoroughly traced them all from the very first, to write an account of them in order to thee,
4 Para que conheças a certeza das coisas de que já estás informado.
most excellent Theophilus, that thou mayst know the certainty of the things wherein thou hast been instructed.
5 Existiu, no tempo de Herodes, rei da Judeia, um sacerdote chamado Zacarias, da ordem de Abias, e cuja mulher era das filhas de Aarão; e o seu nome era Isabel.
There was in the days of Herod king of Judea, a certain priest named Zacharias, of the course of Abia; and his wife was of the family of Aaron, and her name was Elisabeth.
6 E eram ambos justos perante Deus, andando sem repreensão em todos os mandamentos e preceitos do Senhor.
And they were both righteous in the sight of God, walking in all the commandments and ordinances of the Lord blameless.
7 E não tinham filhos, porquanto Isabel era estéril, e ambos eram avançados em idade.
And they had no child, for Elisabeth was barren; and they were both far advanced in years.
8 E aconteceu que, exercendo ele o sacerdócio diante de Deus, na ordem da sua turma,
And it came to pass, while he was in the order of his course performing the priest's office before God,
9 Segundo o costume sacerdotal, coube-lhe em sorte entrar no templo do Senhor a oferecer o incenso.
according to the custom of dividing the office of the priests, that it fell to his lot to burn incense, entring into the temple of the Lord:
10 E toda a multidão do povo estava fora, orando à hora do incenso,
and all the people were praying without at the time of offering incense.
11 E um anjo do Senhor lhe apareceu, posto em pé, à direita do altar do incenso.
And there appeared to him an angel of the Lord standing on the right hand of the altar of incense.
12 E Zacarias, vendo-o, turbou-se, e caiu temor sobre ele.
And when Zacharias saw him, he was startled and struck with fear:
13 Mas o anjo lhe disse: Zacarias, não temas, porque a tua oração foi ouvida, e Isabel, tua mulher, dará à luz um filho, e lhe porás o nome de João;
but the angel said unto him, Fear not, Zacharias; for thy prayer is heard, and thy wife Elisabeth shall bear thee a son, and thou shalt call his name John:
14 E terás prazer e alegria, e muitos se alegrarão no seu nascimento;
and he shall be a joy and transport to thee, yea, many shall rejoice on account of his birth; for he shall be great in the sight of the Lord,
15 Porque será grande diante do Senhor, e não beberá vinho, nem bebida forte, e será cheio do Espírito Santo, até desde o ventre de sua mãe;
and he shall drink neither wine nor any other strong liquor; and he shall be filled with the holy Spirit even from his birth;
16 E converterá muitos dos filhos de Israel ao Senhor seu Deus;
and many of the children of Israel shall he convert unto the Lord their God.
17 E irá adiante dele no espírito e virtude de Elias, para converter os corações dos pais aos filhos, e os rebeldes à prudência dos justos; para preparar ao Senhor um povo bem disposto.
And he shall go before Him in the spirit and power of Elias, to turn the hearts of the fathers unto the children, and the disobedient to the wisdom of the just, to prepare for the Lord a people well-disposed.
18 Disse então Zacarias ao anjo: Como conhecerei isto? pois eu já sou velho, e minha mulher avançada em idade.
And Zacharias said unto the angel, Whereby shall I know this? for I am an old man, and my wife far advanced in years.
19 E, respondendo o anjo, disse-lhe: Eu sou Gabriel, que assisto diante de Deus, e fui enviado a falar-te e dar-te estas alegres novas;
And the angel answering said to him, I am Gabriel, that stand in the presence of God, and I am sent to speak to thee, and to tell thee this good news:
20 E eis que ficarás mudo, e não poderás falar até ao dia em que estas coisas aconteçam; porquanto não creeste nas minhas palavras, que a seu tempo se hão de cumprir
and now shalt thou be dumb, and not able to speak, until the day that these things shall come to pass; because thou believedst not my words, which shall be fulfilled at their season.
21 E o povo estava esperando a Zacarias, e maravilhavam-se de que tanto se demorasse no templo.
And the people were waiting for Zacharias, and wondered at his staying so long in the temple:
22 E, saindo ele, não lhes podia falar; e entenderam que tinha visto alguma visão no templo. E falava por acenos, e ficou mudo.
but when he came out he could not speak to them, and they perceived that he had seen a vision in the temple; and he made signs to them, and continued speechless:
23 E sucedeu que, terminados os dias do seu ministério, voltou para sua casa.
and as soon as the days of his ministration were accomplished, he departed to his own house.
24 E depois daqueles dias Isabel, sua mulher, concebeu, e por cinco meses se ocultou, dizendo:
And after these days his wife Elisabeth conceived, and retired five months,
25 Porque isto me fez o Senhor, nos dias em que atentou em mim, para destruir o meu opróbrio entre os homens.
saying, the Lord hath thus dealt with me in the days wherein he looked upon me to take away my reproach among men.
26 E, no sexto mes, foi o anjo Gabriel enviado por Deus a uma cidade da Galiléia, chamada Nazareth,
But in the sixth month the angel Gabriel was sent by God to a city of Galilee called Nazareth,
27 A uma virgem desposada com um varão, cujo nome era José, da casa de David; e o nome da virgem era Maria.
to a virgin who was betrothed to a man, whose name was Joseph, of the house of David; and the name of the virgin was Mary.
28 E, entrando o anjo aonde ela estava, disse: Salve, agraciada; o Senhor é contigo: bendita tu entre as mulheres.
And when the angel came in to the room to her, he said, Hail, thou that art highly favoured; the Lord is with thee;
29 E, vendo-o ela, turbou-se muito das suas palavras, e considerava que saudação seria esta.
blessed art thou among women! and when she saw him, she was confused at what he said, and pondered in her mind what sort of salutation this could be.
30 Disse-lhe então o anjo: Maria, não temas, porque achaste graça diante de Deus;
And the angel said unto her, Fear not, Mary; for thou hast found favor with God:
31 E eis que em teu ventre conceberás, e darás à luz um filho, e pôr-lhe-as o nome de Jesus.
and behold thou shalt conceive in thy womb, and shalt bring forth a son, and shalt call his name JESUS:
32 Este será grande, e será chamado filho do altíssimo; e o Senhor Deus lhe dará o trono de David, seu pai;
He shall be great, and shall be called the Son of the Most High, and the Lord God shall give Him the throne of David his father,
33 E reinará eternamente na casa de Jacob, e o seu reino não terá fim. (aiōn g165)
and He shall reign over the house of Jacob for ever, and of his kingdom there shall be no end. (aiōn g165)
34 E disse Maria ao anjo: Como se fará isto? pois não conheço varão.
Then said Mary to the angel, How can this be, since I am a virgin?
35 E, respondendo o anjo, disse-lhe: Descerá sobre ti o Espírito Santo, e a virtude do altíssimo te cobrirá com a sua sombra; pelo que também o Santo, que de ti há de nascer, será chamado Filho de Deus.
And the angel answered and said unto her, The holy Spirit shall come upon thee, and the power of the Most High shall overshadow thee, and therefore thine holy offspring shall be called the Son of God: and lo,
36 E eis que também Isabel, tua prima, concebeu um filho em sua velhice; e é este o sexto mês para aquela que era chamada estéril;
thy cousin Elisabeth also hath conceived a son in her old age, and this is the sixth month with her that was called barren;
37 Porque para Deus nada será impossível.
for nothing is impossible with God.
38 Disse então Maria: Eis aqui a serva do Senhor; cumpra-se em mim segundo a tua palavra. E o anjo ausentou-se dela.
Then Mary said, Behold the servant of the Lord, may it be unto me according to thy word. So the angel departed from her.
39 E naqueles dias, levantando-se Maria, foi apressada às montanhas, a uma cidade de Juda,
Then Mary arose and went with speed into the hill-country, to a city of Juda,
40 E entrou em casa de Zacarias, e saudou a Isabel.
and came into the house of Zacharias, and saluted Elisabeth.
41 E aconteceu que, ao ouvir Isabel a saudação de Maria, a criancinha saltou no seu ventre; e Isabel foi cheia do Espírito Santo,
And as soon as Elisabeth heard the salutation of Mary, the child leaped in her womb, and Elisabeth was filled with the holy Spirit:
42 E exclamou com grande voz, e disse: bendita tu entre as mulheres, e bendito o fruto do teu ventre.
and she cried out with a loud voice, and said, Blessed art thou among women, and blessed is the fruit of thy womb:
43 E de onde me provém isto a mim, que a mãe do meu Senhor venha a mim?
and whence is this honor to me, that the mother of my Lord should come to me?
44 Pois eis que, ao chegar aos meus ouvidos a voz da tua saudação, a criancinha saltou de alegria no meu ventre;
for behold, as soon as the voice of thy salutation reached my ears, the child in my womb leaped for joy:
45 E benaventurada a que creu, pois hão de cumprir-se as coisas que da parte do Senhor lhe foram ditas.
and blessed is she that believed; for there shall be a performance of the things that were told her from the Lord.
46 Disse então Maria: A minha alma engrandece ao Senhor,
And Mary said, "My soul doth magnify the Lord, and my spirit hath rejoiced in God my Saviour;
47 E o meu espírito se alegra em Deus meu Salvador;
for He hath regarded the low estate of his handmaid:
48 Porque atentou na baixeza de sua serva; pois eis que desde agora todas as gerações me chamarão benaventurada:
for behold, from henceforth shall all generations call me blessed:
49 Porque me fez grandes coisas o Poderoso; e santo é o seu nome.
for He that is mighty hath done great things for me,
50 E a sua misericórdia é de geração em geração sobre os que o temem.
and his name is holy, and his mercy is on them that fear Him, unto all generations.
51 Com o seu braço obrou valorosamente: dissipou os soberbos no pensamento de seus corações.
He hath wrought powerfully with his arm; He hath confounded those that were proud in the imagination of their heart.
52 Depôs dos tronos os poderosos, e elevou os humildes.
He hath cast down the mighty from their thrones, and exalted the humble.
53 Encheu de bens os famintos, e despediu vazios os ricos.
He hath filled the hungry with good things, and the rich He hath sent away empty.
54 Auxiliou a Israel seu servo, recordando-se da sua misericórdia;
He hath supported Israel his servant,
55 Como falou a nossos pais, a Abraão e à sua posteridade, para sempre. (aiōn g165)
in remembrance of his mercy (even as He promised to our fathers, to Abraham and to his seed, ) for ever." (aiōn g165)
56 E Maria ficou com ela quase três meses, e depois voltou para sua casa.
And Mary stayed with her about three months, and then returned to her own house.
57 E completou-se para Isabel o tempo de dar à luz, e teve um filho.
Now when Elisabeth's time for her delivery was fully come, she brought forth a son:
58 E os seus vizinhos e parentes ouviram que tinha Deus usado para com ela de grande misericórdia, e alegraram-se com ela.
and her neighbours and kindred heard that the Lord had magnified his mercy towards her, and they congratulated her;
59 E aconteceu que, ao oitavo dia, vieram circuncidar o menino, e lhe chamavam Zacarias, do nome de seu pai.
and on the eighth day they came to circumcise the child: and they would have called him Zacharias, after the name of his father:
60 E, respondendo sua mãe, disse: Não, porém será chamado João.
but his mother said, No, but he shall be called John:
61 E disseram-lhe: ninguém há na tua parentela que se chame por este nome.
and they said to her, There is none of thy relations of this name.
62 E perguntaram por acenos ao pai como queria que lhe chamassem.
And they made signs to his father, what name he would have him called by.
63 E, pedindo ele uma taboinha de escrever, escreveu, dizendo: O seu nome é João. E todos se maravilharam.
And he called for a writing-tablet, and wrote upon it, His name is John: and they all wondered.
64 E logo a boca se lhe abriu, e a língua se lhe soltou; e falava, louvando a Deus.
And his mouth was opened immediately, and his tongue loosed, and he spake and praised God.
65 E veio temor sobre todos os seus circunvizinhos, e em todas as montanhas da Judeia foram divulgadas todas estas coisas.
And an awe fell upon all that dwelt round about them; and all these things were divulged through the whole hill-country of Judea.
66 E todos os que as ouviam as conservavam em seus corações, dizendo: Quem será pois este menino? E a mão do Senhor estava com ele.
And all that heard them, laid them up in their hearts, saying, What a child will this be? And the hand of the Lord was with him.
67 E Zacarias, seu pai, foi cheio do Espírito Santo, e profetizou, dizendo:
And his father Zacharias was filled with the holy Spirit,
68 Bendito o Senhor Deus de Israel, porque visitou e remiu o seu povo,
and prophesied, saying, "Blessed be the Lord God of Israel, for He hath visited and wrought redemption for his people,
69 E nos levantou uma salvação poderosa na casa de David seu servo,
and hath raised up an horn of salvation for us,
70 Como falou pela boca dos seus santos profetas, desde o princípio do mundo; (aiōn g165)
in the house of his servant David, as He spake by the mouth of his holy prophets from the beginning, (aiōn g165)
71 Que nos livraria dos nossos inimigos e da mão de todos os que nos aborrecem;
even salvation from our enemies, and from the hand of all that hate us,
72 Para manifestar misericórdia a nossos pais, e lembrar-se do seu santo concerto,
to display his mercy towards our fathers, and to remember his holy covenant,
73 E do juramento que jurou a Abraão nosso pai,
according to the oath which He sware to Abraham our father,
74 De conceder-nos que, libertados da mão de nossos inimigos, o serviríamos sem temor,
to grant unto us, that we being delivered out of the hand of our enemies, might serve Him without fear, in holiness and righteousness before Him,
75 Em santidade e justiça perante ele, todos os dias da nossa vida.
all the days of our life.
76 E tu, ó menino, serás chamado profeta do altíssimo, porque as de ir adiante da face do Senhor, a preparar os seus caminhos;
And thou, my child, shalt be called the prophet of the most High; for thou shalt go before the face of the Lord,
77 Para dar ao seu povo conhecimento da salvação, na remissão dos seus pecados;
to make known salvation to his people,
78 Pelas entranhas da misericórdia do nosso Deus, com que o Oriente do alto nos visitou;
in the remission of their sins, through the tender mercy of our God, whereby the day-spring hath visited us from on high,
79 Para alumiar aos que estão assentados em trevas e sombra de morte; a fim de dirigir os nossos pés pelo caminho da paz.
to enlighten them that sit in darkness and in the shadow of death, to direct our feet into the way of peace."
80 E o menino crescia, e se robustecia em espírito. E esteve nos desertos até ao dia em que havia de mostrar-se a Israel.
And the child grew, and became strong in spirit: and he was in the deserts till the time of his being manifested to Israel.

< Lucas 1 >