< Levítico 9 >
1 E aconteceu, ao dia oitavo, que Moisés chamou a Aarão e seus filhos, e os anciãos de Israel,
On the eighth day, Moses [Drawn out] called Aaron [Light-bringer] and his sons, and the elders of Israel [God prevails];
2 E disse a Aarão: Toma-te um bezerro, para expiação do pecado, e um carneiro para holocausto, sem mancha: e traze-os perante o Senhor.
and he said to Aaron [Light-bringer], “Take a calf from the herd for a habitual sin ·miss the mark· offering, and a ram for a burnt offering, without defect, and offer them before Adonai.
3 Depois falarás aos filhos de Israel, dizendo: tomai um bode para expiação do pecado, e um bezerro, e um cordeiro dum ano, sem mancha, para holocausto:
You shall speak to the children of Israel [God prevails], saying, ‘Take a male goat for a habitual sin ·miss the mark· offering; and a calf and a lamb, both a year old, without defect, for a burnt offering;
4 Também um boi e um carneiro por sacrifício pacífico, para sacrificar perante o Senhor, e oferta de manjares, amassada com azeite: porquanto hoje o Senhor vos aparecerá.
and a bull and a ram for peace offerings, to sacrifice before Adonai; and a meal offering mixed with oil: for today Adonai appears to you.’”
5 Então trouxeram o que ordenou Moisés, diante da tenda da congregação, e chegou-se toda a congregação, e se pôs perante o Senhor.
They brought what Moses [Drawn out] enjoined before the Tent of Meeting: and all the congregation came near and stood before Adonai.
6 E disse Moisés: Esta coisa que o Senhor ordenou fareis: e a glória do Senhor vos aparecerá.
Moses [Drawn out] said, “This is the thing which Adonai enjoined that you should do: and the kavod Yahweh ·weighty glory of He sustains breathing· shall appear to you.”
7 E disse Moisés a Aarão: Chega-te ao altar, e faze a tua expiação de pecado e o teu holocausto; e faze expiação por ti e pelo povo: depois faze a oferta do povo, e faze expiação por eles, como ordenou o Senhor.
Moses [Drawn out] said to Aaron [Light-bringer], “Draw near to the altar, and offer your habitual sin ·miss the mark· offering, and your burnt offering, and make atonement for yourself, and for the people; and offer the offering of the people, and make atonement for them; as Adonai enjoined.”
8 Então Aarão se chegou ao altar, e degolou o bezerro da expiação que era por ele.
So Aaron [Light-bringer] came near to the altar, and killed the calf of the habitual sin ·miss the mark· offering, which was for himself.
9 E os filhos de Aarão trouxeram-lhe o sangue, e molhou o seu dedo no sangue, e o pôs sobre os cornos do altar; e o resto do sangue derramou à base do altar.
The sons of Aaron [Light-bringer] presented the blood to him; and he dipped his finger in the blood, and put it on the horns of the altar, and poured out the blood at the base of the altar:
10 Mas a gordura, e os rins, e o redenho do fígado de expiação do pecado queimou sobre o altar, como o Senhor ordenara a Moisés.
but the fat, and the kidneys, and the cover from the liver of the habitual sin ·miss the mark· offering, he burned upon the altar; as Adonai enjoined Moses [Drawn out].
11 Porém a carne e o couro queimou com fogo fora do arraial.
The meat and the skin he burned with fire outside the camp.
12 Depois degolou o holocausto, e os filhos de Aarão lhe entregaram o sangue, e espargiu-o sobre o altar em redor.
He killed the burnt offering; and Aaron [Light-bringer]’s sons delivered the blood to him, and he sprinkled it around on the altar.
13 Também lhe entregaram o holocausto nos seus pedaços, com a cabeça; e queimou-o sobre o altar.
They delivered the burnt offering to him, piece by piece, and the head: and he burned them upon the altar.
14 E lavou a fressura e as pernas, e as queimou sobre o holocausto no altar.
He washed the innards and the legs, and burned them on the burnt offering on the altar.
15 Depois fez chegar a oferta do povo, e tomou o bode da expiação do pecado, que era do povo, e o degolou, e o preparou por expiação do pecado, como o primeiro.
He presented the people’s offering, and took the goat of the habitual sin ·miss the mark· offering which was for the people, and killed it, and offered it for sin ·err (the standard goal)·, like the first.
16 Fez também chegar o holocausto, e o preparou segundo o rito.
He presented the burnt offering, and offered it according to the judgement.
17 E fez chegar a oferta de manjares, e a sua mão encheu dela, e a queimou sobre o altar, além do holocausto da manhã.
He presented the meal offering, and filled his hand from there, and burned it upon the altar, besides the burnt offering of the morning.
18 Depois degolou o boi e o carneiro em sacrifício pacífico, que era do povo; e os filhos de Aarão entregaram-lhe o sangue, que espargiu sobre o altar em redor,
He also killed the bull and the ram, the sacrifice of peace offerings, which was for the people: and Aaron [Light-bringer]’s sons delivered to him the blood, which he sprinkled around on the altar,
19 Como também a gordura do boi e do carneiro, a cauda, e o que cobre a fressura, e os rins, e o redenho do fígado.
and the fat of the bull and of the ram, the fat tail, and that which covers the innards, and the kidneys, and the cover of the liver:
20 E puseram a gordura sobre os peitos, e queimou a gordura sobre o altar;
and they put the fat upon the breasts, and he burned the fat on the altar:
21 Mas os peitos e a espádua direita Aarão moveu por oferta de movimento perante o Senhor, como Moisés tinha ordenado.
and the breasts and the right thigh Aaron [Light-bringer] waved for a wave offering before Adonai, as Moses [Drawn out] enjoined.
22 Depois Aarão levantou as suas mãos ao povo e os abençoou; e desceu, havendo feito a expiação do pecado, e o holocausto, e a oferta pacífica.
Aaron [Light-bringer] lifted up his hands toward the people, and blessed them; and he came down from offering the habitual sin ·miss the mark· offering, and the burnt offering, and the peace offerings.
23 Então entraram Moisés e Aarão na tenda da congregação: depois sairam, e abençoaram ao povo; e a glória do Senhor apareceu a todo o povo,
Moses [Drawn out] and Aaron [Light-bringer] went into the Tent of Meeting, and came out, and blessed the people: and the kavod Yahweh ·weighty glory of He sustains breathing· appeared to all the people.
24 Porque o fogo saiu de diante do Senhor, e consumiu o holocausto e a gordura sobre o altar: o que vendo todo o povo, jubilaram e cairam sobre as suas faces.
Fire came out from before Adonai, and consumed the burnt offering and the fat upon the altar. When all the people saw it, they shouted, and fell on their faces.