< Levítico 8 >

1 Falou mais o Senhor a Moisés, dizendo:
И рече Господь к Моисею, глаголя:
2 Toma a Aarão e a seus filhos com ele, e os vestidos, e o azeite da unção, como também o novilho da expiação do pecado, e os dois carneiros, e o cesto dos pães asmos
поими Аарона и сыны его, и ризы его, и елей помазания, и телца иже за грех, и два овна, и кошницу опресноков,
3 E ajunta toda a congregação à porta da tenda da congregação.
и весь сонм собери пред двери скинии свидения.
4 Fez pois Moisés como o Senhor lhe ordenara, e a congregação ajuntou-se à porta da tenda da congregação.
И сотвори Моисей, якоже повеле ему Господь: и собра сонм пред двери скинии свидения.
5 Então disse Moisés à congregação: isto é o que o Senhor ordenou que se fizesse.
И рече Моисей к сонму: сие есть слово, еже завеща Господь сотворити.
6 E Moisés fez chegar a Aarão e a seus filhos, e os lavou com água,
И приведе Моисей Аарона и сыны его и измы я водою:
7 E lhe vestiu a túnica, e cingiu-o com o cinto, e pôz sobre ele o manto; também pôz sobre ele o éfode, e cingiu-o com o cinto de artifício do éfode, e o apertou com ele.
и облече его в срачицу, и опояса его поясом, и облече его в исподнюю ризу, и возвлече нань верхнюю ризу:
8 Depois pôs-lhe o peitoral, pondo no peitoral o Urim e o tumim;
и опояса его по устроению ефуда, и стисне его им: и возложи нань слово, и возложи на слово явление и истину:
9 E pôz a mitra sobre a sua cabeça, e na mitra diante do seu rosto pôz a lâmina de ouro, a coroa da santidade, como o Senhor ordenara a Moisés.
и возложи увясло на главу его, и возложи на увясло против лица его дщицу златую освященную святую, якоже повеле Господь Моисею.
10 Então Moisés tomou o azeite da unção, e ungiu o tabernáculo, e tudo o que havia nele, e o santificou;
И взя Моисей от елеа помазания,
11 E dele espargiu sete vezes sobre o altar, e ungiu o altar e todos os seus vasos, como também a pia e a sua base, para santifica-las.
и воскропи от него на олтарь седмижды, и помаза олтарь и освяти его и вся сосуды его, и умывалницу и стояло ея, и освяти я, и помаза скинию и вся сосуды ея, и освяти ю,
12 Depois derramou do azeite da unção sobre a cabeça de Aarão, e ungiu-o, para santifica-lo.
и возлия Моисей от елеа помазания на главу Аароню, и помаза его, и освяти его.
13 Também Moisés fez chegar os filhos de Aarão, e vestiu-lhes as túnicas, e cingiu-os com o cinto, e apertou-lhes as tiaras, como o Senhor ordenara a Moisés.
И приведе Моисей сыны Аарони, и облече я в срачицы, и опояса я поясы, и возложи на ня клобуки, якоже повеле Господь Моисею.
14 Então fez chegar o novilho da expiação do pecado; e Aarão e seus filhos puseram as suas mãos sobre a cabeça do novilho da expiação do pecado
И приведе Моисей телца иже за грех, и возложи Аарон и сынове его руки на главу телца иже за грех,
15 E o degolou; e Moisés tomou o sangue, e pôz dele com o seu dedo sobre os cornos do altar em redor, e expiou o altar: depois derramou o resto do sangue à base do altar, e o santificou, para fazer expiação sobre ele
и закла его ю взя Моисей от крове, и возложи на роги олтаря окрест перстом, и очисти олтарь: и кровь пролия на стояло олтаря, и освяти его, еже молитися у него.
16 Depois tomou toda a gordura que está na fressura, e o redenho do fígado, e os dois rins e a sua gordura: e Moisés o queimou sobre o altar.
И взя Моисей весь тук иже на утробе, и препонку яже на печени, и обе почки, и тук иже на них, и вознесе Моисей на олтарь:
17 Mas o novilho com o seu couro, e a sua carne, e o seu esterco queimou com fogo fora do arraial, como o Senhor ordenara a Moisés.
телца же и кожу его, и мяса его и мотылы его, сожже я огнем вне полка, якоже повеле Господь Моисею.
18 Depois fez chegar o carneiro do holocausto; e Aarão e seus filhos puseram as suas mãos sobre a cabeça do carneiro:
И приведе Моисей овна иже во всесожжение, и возложи Аарон и сынове его руки своя на главу овню.
19 E o degolou; e Moisés espargiu o sangue sobre o altar em redor.
И закла Моисей овна, и пролия Моисей кровь на олтарь окрест:
20 Partiu também o carneiro nos seus pedaços; e Moisés queimou a cabeça, e os pedaços e a gordura.
овна же раздроби на уды его, и вознесе Моисей главу и уды и тук, и утробу и ноги измы водою:
21 Porém a fressura e as pernas lavou com água; e Moisés queimou todo o carneiro sobre o altar: holocausto de cheiro suave, uma oferta queimada era ao Senhor, como o Senhor ordenou a Moisés.
и вознесе Моисей всего овна на олтарь: всесожжение есть в воню благовония: принос есть Господу, якоже заповеда Господь Моисею.
22 Depois fez chegar o outro carneiro, o carneiro da consagração: e Aarão com seus filhos puseram as suas mãos sobre a cabeça do carneiro,
И приведе Моисей овна втораго, овна совершения: и возложи Аарон и сынове его руки своя на главу овню,
23 E o degolou; e Moisés tomou do seu sangue, e o pôs sobre a ponta da orelha direita de Aarão, e sobre o polegar da sua mão direita, e sobre o polegar do seu pé direito.
и закла его: и взя Моисей от крове его, и возложи на край уха Аароня деснаго, и на край руки его десныя, и на край ноги его десныя.
24 Também fez chegar os filhos de Aarão; e Moisés pôs daquele sangue sobre a ponta da orelha direita deles, e sobre o polegar da sua mão direita, e sobre o polegar do seu pé direito: e Moisés espargiu o resto do sangue sobre o altar em redor.
И приведе Моисей сыны Аарони, и возложи Моисей от крове на край ушес их десных, и на край рук их десных, и на край ног их десных: и пролия Моисей кровь на олтарь окрест:
25 E tomou a gordura, e a cauda, e toda a gordura que está na fressura, e o redenho do fígado, e ambos os rins, e a sua gordura e a espádua direita.
и взя Моисей тук и чресла, и тук иже на утробе, и препонку печени, и обе почки, и тук иже на них, и рамо десное,
26 Também do cesto dos pães asmos, que estava diante do Senhor, tomou um bolo asmo, e um bolo de pão azeitado, e um coscorão, e os pôs sobre a gordura e sobre a espádua direita.
и от кошницы совершения, яже есть пред Господем, и взя хлеб един пресный, и хлеб елеен един, и опреснок един, и возложи на тук, и рамо десное:
27 E tudo isto deu nas mãos de Aarão e nas mãos de seus filhos: e os moveu por oferta de movimento perante o Senhor.
и возложи вся на руце Аарони и на руце сынов его, и вознесе я участие пред Господа.
28 Depois Moisés tomou-os das suas mãos, e os queimou no altar sobre o holocausto; estas foram uma consagração, por cheiro suave, oferta queimada ao Senhor.
И взя Моисей от рук их и вознесе на олтарь на всесожжение совершения, еже есть воня благоухания: принос есть Господу.
29 E tomou Moisés o peito, e moveu-o por oferta de movimento perante o Senhor: aquela foi a porção de Moisés do carneiro da consagração, como o Senhor ordenara a Moisés.
И взем Моисей грудь, отлучи ю возложение пред Господем от овна совершения: и бысть Моисею в масть, якоже заповеда Господь Моисею.
30 Tomou Moisés também do azeite da unção, e do sangue que estava sobre o altar, e o espargiu sobre Aarão e sobre os seus vestidos, e sobre os seus filhos, e sobre os vestidos de seus filhos com ele; e santificou a Aarão e os seus vestidos, e seus filhos, e os vestidos de seus filhos com ele
И взя Моисей от елеа помазания и от крове яже на олтари, и воскропи на Аарона и на ризы его, и на сыны его и на ризы сынов его с ним: и освяти Аарона и ризы его, и сыны его и ризы сынов его с ним.
31 E Moisés disse a Aarão, e a seus filhos: Cozei a carne diante da porta da tenda da congregação, e ali a comei com o pão que está no cesto da consagração, como tenho ordenado, dizendo: Aarão e seus filhos a comerão.
И рече Моисей Аарону и сыном его: сварите мяса во дворе скинии свидения на месте святе, и тамо да снесте я, и хлебы иже в кошнице совершения, якоже заповедано бысть мне глаголя: Аарон и сынове его да снедят я:
32 Mas o que sobejar da carne e do pão, queimareis com fogo.
и останок мяс и хлебов на огни да сожжете:
33 Também da porta da tenda da congregação não saireis em sete dias, até ao dia em que se cumprirem os dias da vossa consagração: porquanto por sete dias ele vos consagrará.
и из дверий скинии свидения да не изыдете седмь дний, дондеже день скончается, день совершения вашего: в седмь бо дний совершит руки вашя:
34 Como se fez neste dia, assim o Senhor ordenou se fizesse, para fazer expiação por vós.
якоже сотвори в день сей, в оньже заповеда Господь сотворити, яко молитися о вас:
35 Ficareis pois à porta da tenda da congregação dia e noite por sete dias, e fareis a guarda do Senhor, para que não morrais: porque assim me foi ordenado.
и у дверий скинии свидения седите седмь дний, день и нощь, и сохраните повеления Господня, да не умрете: тако бо заповеда мне Господь Бог.
36 E Aarão e seus filhos fizeram todas as coisas que o Senhor ordenou pela mão de Moisés.
И сотвори Аарон и сынове его вся словеса, яже завеща Господь Моисею.

< Levítico 8 >