< Levítico 19 >

1 Falou mais o Senhor a Moisés, dizendo:
耶和华对摩西说:
2 Fala a toda a congregação dos filhos de Israel, e dize-lhes: santos sereis, porque Eu, o Senhor vosso Deus, sou santo.
“你晓谕以色列全会众说:你们要圣洁,因为我耶和华—你们的 神是圣洁的。
3 Cada um temerá a sua mãe e a seu pai, e guardará os meus sábados: Eu sou o Senhor vosso Deus.
你们各人都当孝敬父母,也要守我的安息日。我是耶和华—你们的 神。
4 Não vos virareis para os ídolos, nem vos fareis deuses de fundição: Eu sou o Senhor vosso Deus.
你们不可偏向虚无的神,也不可为自己铸造神像。我是耶和华—你们的 神。
5 E, quando sacrificardes sacrifício pacífico ao Senhor, da vossa própria vontade o sacrificareis.
你们献平安祭给耶和华的时候,要献得可蒙悦纳。
6 No dia em que o sacrificardes, e no dia seguinte, se comerá; mas o que sobejar ao terceiro dia será queimado com fogo.
这祭物要在献的那一天和第二天吃,若有剩到第三天的,就必用火焚烧。
7 E, se alguma coisa dele for comida ao terceiro dia, coisa abominável é: não será aceita.
第三天若再吃,这就为可憎恶的,必不蒙悦纳。
8 E qualquer que o comer levará a sua iniquidade, porquanto profanou a santidade do Senhor; por isso tal alma será extirpada do seu povo.
凡吃的人必担当他的罪孽;因为他亵渎了耶和华的圣物,那人必从民中剪除。
9 Quando também segardes a sega da vossa terra, o canto do teu campo não segarás totalmente, nem as espigas caídas colherás da tua sega.
“在你们的地收割庄稼,不可割尽田角,也不可拾取所遗落的。
10 Semelhantemente não rabiscarás a tua vinha, nem colherás os bagos caídos da tua vinha: deixa-los-ás ao pobre e ao estrangeiro: Eu sou o Senhor vosso Deus.
不可摘尽葡萄园的果子,也不可拾取葡萄园所掉的果子;要留给穷人和寄居的。我是耶和华—你们的 神。
11 Não furtareis nem mentireis, nem usareis de falsidade cada um com o seu próximo;
“你们不可偷盗,不可欺骗,也不可彼此说谎。
12 Nem jurareis falso pelo meu nome, pois profanarás o nome do teu Deus: Eu sou o Senhor.
不可指着我的名起假誓,亵渎你 神的名。我是耶和华。
13 Não oprimirás o teu próximo, nem o roubarás: a paga do jornaleiro não ficará contigo até à manhã.
“不可欺压你的邻舍,也不可抢夺他的物。雇工人的工价,不可在你那里过夜,留到早晨。
14 Não amaldiçoarás ao surdo, nem porás tropeço diante do cego: mas terás temor do teu Deus: Eu sou o Senhor.
不可咒骂聋子,也不可将绊脚石放在瞎子面前,只要敬畏你的 神。我是耶和华。
15 Não fareis injustiça no juízo: não aceitarás o pobre, nem respeitarás o grande; com justiça julgarás o teu próximo.
“你们施行审判,不可行不义;不可偏护穷人,也不可重看有势力的人,只要按着公义审判你的邻舍。
16 Não andarás como mexeriqueiro entre os teus povos: não te porás contra o sangue do teu próximo: Eu sou o Senhor.
不可在民中往来搬弄是非,也不可与邻舍为敌,置之于死。我是耶和华。
17 Não aborrecerás a teu irmão no teu coração: não deixarás de repreender o teu próximo, e nele não sofrerás pecado.
“不可心里恨你的弟兄;总要指摘你的邻舍,免得因他担罪。
18 Não te vingarás nem guardarás ira contra os filhos do teu povo; mas amarás o teu próximo como a ti mesmo: Eu sou o Senhor.
不可报仇,也不可埋怨你本国的子民,却要爱人如己。我是耶和华。
19 Guardareis os meus estatutos: não permitirás que se ajuntem misturadamente os teus animais de diferente espécie: no teu campo não semearás semente de mistura, e vestido de diversos estofos misturados não vestireis.
“你们要守我的律例。不可叫你的牲畜与异类配合;不可用两样搀杂的种种你的地,也不可用两样搀杂的料做衣服穿在身上。
20 E, quando um homem se deitar com uma mulher que for serva desposada do homem, e não for resgatada, nem se lhe houver dado liberdade, então serão açoitados; não morrerão, pois não foi libertada.
“婢女许配了丈夫,还没有被赎、得释放,人若与她行淫,二人要受刑罚,却不把他们治死,因为婢女还没有得自由。
21 E, por expiação da sua culpa, trará ao Senhor, à porta da tenda da congregação, um carneiro da expiação,
那人要把赎愆祭,就是一只公绵羊牵到会幕门口、耶和华面前。
22 E, com o carneiro da expiação da culpa, o sacerdote fará propiciação por ele perante o Senhor, pelo seu pecado que pecou; e o seu pecado, que pecou, lhe será perdoado.
祭司要用赎愆祭的羊在耶和华面前赎他所犯的罪,他的罪就必蒙赦免。
23 E, quando tiverdes entrado na terra, e plantardes toda a árvore de comer, ser-vos-a incircunciso o seu fruto; três anos vos será incircunciso; dele não se comerá.
“你们到了迦南地,栽种各样结果子的树木,就要以所结的果子如未受割礼的一样。三年之久,你们要以这些果子,如未受割礼的,是不可吃的。
24 Porém no quarto ano todo o seu fruto será santo para dar louvores ao Senhor.
但第四年所结的果子全要成为圣,用以赞美耶和华。
25 E no quinto ano comereis o seu fruto, para que vos faça crescer a sua novidade: Eu sou o Senhor vosso Deus.
第五年,你们要吃那树上的果子,好叫树给你们结果子更多。我是耶和华—你们的 神。
26 Não comereis coisa alguma com o sangue; não agourareis nem adivinhareis.
“你们不可吃带血的物;不可用法术,也不可观兆。
27 Não cortareis o cabelo, arredondando os cantos da vossa cabeça, nem danificarás a ponta da tua barba.
头的周围不可剃,胡须的周围也不可损坏。
28 Pelos mortos não dareis golpes na vossa carne: nem fareis marca alguma sobre vós: Eu sou o Senhor.
不可为死人用刀划身,也不可在身上刺花纹。我是耶和华。
29 Não contaminarás a tua filha, fazendo-a fornicar: para que a terra não fornique, nem se encha de maldade.
“不可辱没你的女儿,使她为娼妓,恐怕地上的人专向淫乱,地就满了大恶。
30 Guardareis os meus sábados, e o meu santuário reverenciareis: Eu sou o Senhor.
你们要守我的安息日,敬我的圣所。我是耶和华。
31 Não vos virareis para os adivinhadores e encantadores; não os busqueis, contaminando-vos com eles: Eu sou o Senhor vosso Deus.
“不可偏向那些交鬼的和行巫术的;不可求问他们,以致被他们玷污了。我是耶和华—你们的 神。
32 Diante das cãs te levantarás, e honrarás a face do velho; e terás temor do teu Deus: Eu sou o Senhor.
“在白发的人面前,你要站起来;也要尊敬老人,又要敬畏你的 神。我是耶和华。
33 E quando o estrangeiro peregrinar contigo na vossa terra, não o oprimireis.
“若有外人在你们国中和你同居,就不可欺负他。
34 Como um natural entre vós será o estrangeiro que peregrina convosco: ama-lo-ás como a ti mesmo, pois estrangeiros fostes na terra do Egito: Eu sou o Senhor vosso Deus.
和你们同居的外人,你们要看他如本地人一样,并要爱他如己,因为你们在埃及地也作过寄居的。我是耶和华—你们的 神。
35 Não cometereis injustiça no juízo, nem na vara, nem no peso, nem na medida.
“你们施行审判,不可行不义;在尺、秤、升、斗上也是如此。
36 Balanças justas, pedras justas, epha justa, e justo hin tereis: Eu sou o Senhor vosso Deus, que vos tirei da terra do Egito.
要用公道天平、公道法码、公道升斗、公道秤。我是耶和华—你们的 神,曾把你们从埃及地领出来的。
37 Pelo que guardareis todos os meus estatutos, e todos os meus juízos, e os fareis: Eu sou o Senhor.
你们要谨守遵行我一切的律例典章。我是耶和华。”

< Levítico 19 >