< Levítico 18 >
1 Falou mais o Senhor a Moisés, dizendo:
L’Éternel parla à Moïse, et dit:
2 Fala aos filhos de Israel, e dize-lhes: Eu sou o Senhor vosso Deus.
Parle aux enfants d’Israël, et tu leur diras: Je suis l’Éternel, votre Dieu.
3 Não fareis segundo as obras da terra do Egito, em que habitastes, nem fareis segundo as obras da terra de Canaan, na qual eu vos meto, nem andareis nos seus estatutos.
Vous ne ferez point ce qui se fait dans le pays d’Égypte où vous avez habité, et vous ne ferez point ce qui se fait dans le pays de Canaan où je vous mène: vous ne suivrez point leurs usages.
4 Fareis conforme aos meus juízos, e os meus estatutos guardareis, para andardes neles: Eu sou o Senhor vosso Deus,
Vous pratiquerez mes ordonnances, et vous observerez mes lois: vous les suivrez. Je suis l’Éternel, votre Dieu.
5 Portanto os meus estatutos e os meus juízos guardareis; os quais, fazendo o homem, viverá por eles: Eu sou o Senhor.
Vous observerez mes lois et mes ordonnances: l’homme qui les mettra en pratique vivra par elles. Je suis l’Éternel.
6 Nenhum homem se chegará a qualquer parenta da sua carne, para descobrir a sua nudez: Eu sou o Senhor.
Nul de vous ne s’approchera de sa parente, pour découvrir sa nudité. Je suis l’Éternel.
7 Não descobrirás a nudez de tua mãe: ela é tua mãe; não descobrirás a sua nudez.
Tu ne découvriras point la nudité de ton père, ni la nudité de ta mère. C’est ta mère: tu ne découvriras point sa nudité.
8 Não descobrirás a nudez da mulher de teu pai.
Tu ne découvriras point la nudité de la femme de ton père. C’est la nudité de ton père.
9 A nudez de tua irmã, filha de teu pai, ou filha de tua mãe, nascida em casa, ou fora da casa, a sua nudez não descobrirás.
Tu ne découvriras point la nudité de ta sœur, fille de ton père ou fille de ta mère, née dans la maison ou née hors de la maison.
10 A nudez da filha do teu filho, ou da filha de tua filha, a sua nudez não descobrirás: porque ela é tua nudez.
Tu ne découvriras point la nudité de la fille de ton fils ou de la fille de ta fille. Car c’est ta nudité.
11 A nudez da filha da mulher de teu pai, gerada de teu pai (ela é tua irmã), a sua nudez não descobrirás.
Tu ne découvriras point la nudité de la fille de la femme de ton père, née de ton père. C’est ta sœur.
12 A nudez da irmã de teu pai não descobrirás; ela é parenta de teu pai
Tu ne découvriras point la nudité de la sœur de ton père. C’est la proche parente de ton père.
13 A nudez da irmã de tua mãe não descobrirás; pois ela é parenta de tua mãe.
Tu ne découvriras point la nudité de la sœur de ta mère. Car c’est la proche parente de ta mère.
14 A nudez do irmão de teu pai não descobrirás; não chegarás à sua mulher; ela é tua tia.
Tu ne découvriras point la nudité du frère de ton père. Tu ne t’approcheras point de sa femme. C’est ta tante.
15 A nudez de tua nora não descobrirás: ela é mulher de teu filho: não descobrirás a sua nudez.
Tu ne découvriras point la nudité de ta belle-fille. C’est la femme de ton fils: tu ne découvriras point sa nudité.
16 A nudez da mulher de teu irmão não descobrirás; é a nudez de teu irmão.
Tu ne découvriras point la nudité de la femme de ton frère. C’est la nudité de ton frère.
17 A nudez de uma mulher e de sua filha não descobrirás: não tomarás a filha de seu filho, nem a filha de sua filha, para descobrir a sua nudez; parentas são: maldade é.
Tu ne découvriras point la nudité d’une femme et de sa fille. Tu ne prendras point la fille de son fils, ni la fille de sa fille, pour découvrir leur nudité. Ce sont tes proches parentes: c’est un crime.
18 E não tomarás uma mulher com sua irmã, para afligi-la, descobrindo a sua nudez com ela na sua vida.
Tu ne prendras point la sœur de ta femme, pour exciter une rivalité, en découvrant sa nudité à côté de ta femme pendant sa vie.
19 E não chegarás à mulher durante a separação da sua imundícia, para descobrir a sua nudez,
Tu ne t’approcheras point d’une femme pendant son impureté menstruelle, pour découvrir sa nudité.
20 Nem te deitarás com a mulher de teu próximo para copula de semente, para te contaminar com ela.
Tu n’auras point commerce avec la femme de ton prochain, pour te souiller avec elle.
21 E da tua semente não darás para fazer passar pelo fogo perante Molech; e não profanarás o nome de teu Deus: Eu sou o Senhor.
Tu ne livreras aucun de tes enfants pour le faire passer à Moloc, et tu ne profaneras point le nom de ton Dieu. Je suis l’Éternel.
22 Com macho te não deitarás, como se fosse mulher: abominação é;
Tu ne coucheras point avec un homme comme on couche avec une femme. C’est une abomination.
23 Nem te deitarás com um animal, para te não contaminar com ele: nem a mulher se porá perante um animal, para ajuntar-se com ele; confusão é.
Tu ne coucheras point avec une bête, pour te souiller avec elle. La femme ne s’approchera point d’une bête, pour se prostituer à elle. C’est une confusion.
24 Com nenhuma destas coisas vos contamineis: porque em todas estas coisas se contaminaram as gentes que eu lanço fora de diante da vossa face.
Ne vous souillez par aucune de ces choses, car c’est par toutes ces choses que se sont souillées les nations que je vais chasser devant vous.
25 Pelo que a terra está contaminada; e eu visitarei sobre ela a sua iniquidade, e a terra vomitará os seus moradores.
Le pays en a été souillé; je punirai son iniquité, et le pays vomira ses habitants.
26 Porém vós guardareis os meus estatutos e os meus juízos, e nenhuma destas abominações fareis, nem o natural, nem o estrangeiro que peregrina entre vós
Vous observerez donc mes lois et mes ordonnances, et vous ne commettrez aucune de ces abominations, ni l’indigène, ni l’étranger qui séjourne au milieu de vous.
27 Porque todas estas abominações fizeram os homens desta terra, que nela estavam antes de vós; e a terra foi contaminada.
Car ce sont là toutes les abominations qu’ont commises les hommes du pays, qui y ont été avant vous; et le pays en a été souillé.
28 Para que a terra vos não vomite, havendo-a contaminado, como vomitou a gente que nela estava antes de vós.
Prenez garde que le pays ne vous vomisse, si vous le souillez, comme il aura vomi les nations qui y étaient avant vous.
29 Porém, qualquer que fizer alguma destas abominações, as almas que as fizeram serão extirpadas do seu povo.
Car tous ceux qui commettront quelqu’une de ces abominations seront retranchés du milieu de leur peuple.
30 Portanto guardareis o meu mandado, não fazendo nenhum dos estatutos abomináveis que se fizeram antes de vós, e não vos contamineis com eles: Eu sou o Senhor vosso Deus.
Vous observerez mes commandements, et vous ne pratiquerez aucun des usages abominables qui se pratiquaient avant vous, vous ne vous en souillerez pas. Je suis l’Éternel, votre Dieu.