< Lamentações de Jeremias 5 >
1 Lembra-te, Senhor, do que nos tem sucedido: considera, e olha o nosso opróbrio.
Kumbuka, Ee Bwana, yaliyotupata, tazama, nawe uione aibu yetu.
2 A nossa herdade passou a estranhos, e as nossas casas a forasteiros.
Urithi wetu umegeuziwa kwa wageni, na nyumba zetu kwa wageni.
3 órfãos somos sem pai, nossas mães são como viúvas.
Tumekuwa yatima wasio na baba, mama zetu wamekuwa kama wajane.
4 A nossa água por dinheiro a bebemos, por preço vem a nossa lenha.
Ni lazima tununue maji tunayokunywa, kuni zetu zapatikana tu kwa kununua.
5 Padecemos perseguição sobre os nossos pescoços: estamos cançados, e nós não temos descanço.
Wanaotufuatilia wapo kwenye visigino vyetu, tumechoka na hakuna pumziko.
6 Aos egípcios estendemos as mãos, e aos siros, para nos fartarem de pão.
Tumejitolea kwa Misri na Ashuru tupate chakula cha kutosha.
7 Nossos pais pecaram, e já não são: nós levamos as suas maldades.
Baba zetu walitenda dhambi na hawapo tena, na sisi tunachukua adhabu yao.
8 Servos dominam sobre nós; ninguém há que nos arranque da sua mão.
Watumwa wanatutawala na hakuna wa kutuokoa mikononi yao.
9 Com perigo de nossas vidas trazemos o nosso pão, por causa da espada do deserto.
Tunapata chakula chetu kwa kuhatarisha maisha yetu kwa sababu ya upanga jangwani.
10 Nossa pele se enegreceu como um forno, por causa do ardor da fome.
Ngozi yetu ina joto kama tanuru, kwa sababu ya fadhaa itokanayo na njaa.
11 Forçaram as mulheres em Sião, as virgens nas cidades de Judá.
Wanawake wametendwa jeuri katika Sayuni, na mabikira katika miji ya Yuda.
12 Os príncipes foram enforcados pelas mãos; as faces dos velhos não foram reverenciadas.
Wakuu wametungikwa juu kwa mikono yao, wazee hawapewi heshima.
13 Aos mancebos tomaram para moer, e os moços tropeçaram debaixo da lenha.
Vijana wanataabika kwenye mawe ya kusagia, wavulana wanayumbayumba chini ya mizigo ya kuni.
14 Os velhos cessaram de se assentarem à porta, os mancebos de sua canção.
Wazee wameondoka langoni la mji, vijana wameacha kuimba nyimbo zao.
15 Cessou o gozo de nosso coração, converteu-se em lamentação a nossa dança.
Furaha imeondoka mioyoni mwetu, kucheza kwetu kumegeuka maombolezo.
16 Já caiu a coroa da nossa cabeça; ai agora de nós, porque pecamos.
Taji imeanguka kutoka kichwani petu. Ole wetu, kwa maana tumetenda dhambi!
17 Portanto desmaiou o nosso coração, por isto se escureceram os nossos olhos.
Kwa sababu hiyo, mioyo yetu inazimia, kwa sababu ya hayo, macho yetu yamefifia,
18 Pelo monte de Sião, que está assolado, as raposas andam por ele.
kwa ajili ya Mlima Sayuni, ambao unakaa ukiwa, nao mbweha wanatembea juu yake.
19 Tu, Senhor, permaneces eternamente, e o teu trono de geração em geração.
Wewe, Ee Bwana unatawala milele, kiti chako cha enzi chadumu kizazi hadi kizazi.
20 Porque te esquecerias de nós para sempre? porque nos desampararias tanto tempo?
Kwa nini watusahau siku zote? Kwa nini umetuacha kwa muda mrefu?
21 Converte-nos, Senhor, a ti, e nos converteremos: renova os nossos dias como de antes.
Turudishe kwako mwenyewe, Ee Bwana, ili tupate kurudi. Zifanye mpya siku zetu kama siku za kale,
22 Porque nos rejeitarias totalmente? te enfurecerias contra nós em tão grande maneira?
isipokuwa uwe umetukataa kabisa na umetukasirikia pasipo kipimo.