< Lamentações de Jeremias 5 >
1 Lembra-te, Senhor, do que nos tem sucedido: considera, e olha o nosso opróbrio.
O LEUM GOD, esam ma sikyak nu sesr. Liye kut, ac liye lupan mwekinla lasr.
2 A nossa herdade passou a estranhos, e as nossas casas a forasteiros.
Acn sesr uh oan inpoun mwet saya; Ac mwetsac elos muta in lohm sesr.
3 órfãos somos sem pai, nossas mães são como viúvas.
Papa tumasr elos anwuki sin mwet lokoalok, Ac inge nina kiasr elos katinmas.
4 A nossa água por dinheiro a bebemos, por preço vem a nossa lenha.
Kut enenu in moli kof nimasr; Ac kut moli pac etong nu ke enenu lasr.
5 Padecemos perseguição sobre os nossos pescoços: estamos cançados, e nós não temos descanço.
Kumakinyuk kut upa, oana donkey ku camel; Kut totola, a tia lela nu sesr in mongla.
6 Aos egípcios estendemos as mãos, e aos siros, para nos fartarem de pão.
Kut ngusr mongo sin Egypt ac Assyria, In suk moul lasr.
7 Nossos pais pecaram, e já não são: nós levamos as suas maldades.
Mwet matu lasr elos tuh orekma koluk, tusruktu inge elos wanginla, Ac akkeokyeyuk kut ke ma koluk lalos.
8 Servos dominam sobre nós; ninguém há que nos arranque da sua mão.
Mwet ma oana mwet foko uh elos leumi kut, Ac wangin mwet ku in molikutla liki ku lalos.
9 Com perigo de nossas vidas trazemos o nosso pão, por causa da espada do deserto.
Mwet akmas oalik yen nukewa; Kut pilesrala sensen lasr ke kut ac suk mongo nasr.
10 Nossa pele se enegreceu como um forno, por causa do ardor da fome.
Masrinsral lasr oru manosr folla ke fever, Nwe ke na kulun manosr fol oana funyu se.
11 Forçaram as mulheres em Sião, as virgens nas cidades de Judá.
Sruinkuiyuk mutan kiasr Fineol Zion sifacna, Oayapa mutan fusr natusr in siti srisrik nukewa in acn Judah.
12 Os príncipes foram enforcados pelas mãos; as faces dos velhos não foram reverenciadas.
Mwet kol lasr utukla ac loksakeyuki; Ac mwet matu lasr tiana akfulatyeyuk.
13 Aos mancebos tomaram para moer, e os moços tropeçaram debaixo da lenha.
Mukul fusr lasr akkohsyeyuk in ilil wheat, Ac tulik srisrik natusr sringelik ye kahp in etong uh.
14 Os velhos cessaram de se assentarem à porta, os mancebos de sua canção.
Mwet matu elos tila muta ke mutunpot in siti uh, Ac mwet fusr elos tila orek on.
15 Cessou o gozo de nosso coração, converteu-se em lamentação a nossa dança.
Wanginla engan ke moul lasr; Pacl in tacn lasr uh ekla pacl in asor.
16 Já caiu a coroa da nossa cabeça; ai agora de nós, porque pecamos.
Wangin ma lula ke ma nukewa kut yukin meet ah. Kut orekma koluk, ac inge kut muta in ongoiya lulap.
17 Portanto desmaiou o nosso coração, por isto se escureceram os nossos olhos.
Kut maskunak nunak lun insiasr Ac tia ku in liye wo ke sroninmutasr,
18 Pelo monte de Sião, que está assolado, as raposas andam por ele.
Mweyen Eol Zion el mukelana oan ac wanginla mwet we, Ac kosro jackal lemnak uh tiltil fin mahnum in acn we.
19 Tu, Senhor, permaneces eternamente, e o teu trono de geração em geração.
Tusruktu kom, O LEUM GOD, kom tokosra ma pahtpat, Ac kom fah leumi nwe ke saflaiyen pacl uh.
20 Porque te esquecerias de nós para sempre? porque nos desampararias tanto tempo?
Efu ku kom siskutla arulana pahtlac? Ya kom ac tiana sifilpa esam kut?
21 Converte-nos, Senhor, a ti, e nos converteremos: renova os nossos dias como de antes.
Folokinkutwot nu yurum, LEUM GOD! Folokinkutwot! Folokonak wolana lasr meet ah.
22 Porque nos rejeitarias totalmente? te enfurecerias contra nós em tão grande maneira?
Ku fuka, kom siskutla na nwe tok? Ya wanginna saflaiyen kasrkusrak lom uh?