< Lamentações de Jeremias 5 >
1 Lembra-te, Senhor, do que nos tem sucedido: considera, e olha o nosso opróbrio.
Hinumdumi Yahweh kung unsa ang nahitabo kanamo. Sud-onga ug tan-awa ang among makauulaw nga kahimtang.
2 A nossa herdade passou a estranhos, e as nossas casas a forasteiros.
Ang among mga panulondon gipangkuha sa mga dumuduong; ug ang among mga balay gipang-ilog sa mga langyaw.
3 órfãos somos sem pai, nossas mães são como viúvas.
Nahimo kaming mga ilo ug ang among mga inahan nahimong mga balo kay nangamatay na ang mga amahan.
4 A nossa água por dinheiro a bebemos, por preço vem a nossa lenha.
Ang tubig paliton pa namo sa plata nga kantidad, ug ang among mga kahoy gipalit usab namo.
5 Padecemos perseguição sobre os nossos pescoços: estamos cançados, e nós não temos descanço.
Ang among mga kaaway naggukod kanamo; duol na kaayo sila nga mabatian na namo ang ilang gininhawa sa among liog. Gikapoy kami apan wala kami papahulaya.
6 Aos egípcios estendemos as mãos, e aos siros, para nos fartarem de pão.
Nanglimos kami sa mga taga-Ehipto ug taga-Assyria aron kami makakaon.
7 Nossos pais pecaram, e já não são: nós levamos as suas maldades.
Ang among mga Amahan nakasala; wala na sila karon ug kami ang nag-antos sa silot sa ilang mga sala.
8 Servos dominam sobre nós; ninguém há que nos arranque da sua mão.
Ang mga ulipon mao ang nagdumala kanamo, ug walay makaluwas kanamo gikan sa ilang mga kamot.
9 Com perigo de nossas vidas trazemos o nosso pão, por causa da espada do deserto.
Namiligro ang among kinabuhi sa pagkuha ug tinapay atubangan sa espada sa kamingawan.
10 Nossa pele se enegreceu como um forno, por causa do ardor da fome.
Ang among panit init kaayo sama sa pugon, nasunog tungod sa kalintura dala sa kagutom.
11 Forçaram as mulheres em Sião, as virgens nas cidades de Judá.
Ilang gipanglugos ang kababayin-an sa Zion, ang mga ulay sa mga siyudad sa Juda.
12 Os príncipes foram enforcados pelas mãos; as faces dos velhos não foram reverenciadas.
Ilang gibitay ang mga prinsipe pinaagi sa ilang kaugalingong kamot, ug wala sila nagtahod sa mga katigulangan.
13 Aos mancebos tomaram para moer, e os moços tropeçaram debaixo da lenha.
Gidala nila sa galingan ang mga lagsik pa nga kalalakin-an ug ang mga kabataan nagbaragbarag na sa pagpas-an ug mga kahoy.
14 Os velhos cessaram de se assentarem à porta, os mancebos de sua canção.
Gipapahawa nila ang mga katigulangan sa ganghaan sa siyudad ug ang lagsik nga kalalakin-an sa ilang mga panagtugtug.
15 Cessou o gozo de nosso coração, converteu-se em lamentação a nossa dança.
Naundang ang kalipay sa among kasingkasing; ang among mga sayaw nahimong pagbangotan.
16 Já caiu a coroa da nossa cabeça; ai agora de nós, porque pecamos.
Natagak ang among mga korona! Pagkalaot namo! Tungod kay nakasala kami!
17 Portanto desmaiou o nosso coração, por isto se escureceram os nossos olhos.
Ang among mga kasingkasing gipangkapoy na, ug nihanap na ang among mga mata,
18 Pelo monte de Sião, que está assolado, as raposas andam por ele.
tungod sa mga ihalas nga iro nga naglatagaw sa Bungtod sa Zion nga nahimong kamingawan.
19 Tu, Senhor, permaneces eternamente, e o teu trono de geração em geração.
Apan ikaw si Yahweh; maghari ka sa walay kataposan, ug ang imong trono molungtad sa tanang kaliwatan.
20 Porque te esquecerias de nós para sempre? porque nos desampararias tanto tempo?
Nganong gikalimtan mo man kami sa walay kataposan? Isalikway mo ba kami sa dugay pang panahon?
21 Converte-nos, Senhor, a ti, e nos converteremos: renova os nossos dias como de antes.
Pabalika kami diha kanimo Yahweh ug maghinulsol kami. Ipasig-uli ang among adlaw sama kaniadtong panahon,
22 Porque nos rejeitarias totalmente? te enfurecerias contra nós em tão grande maneira?
gawas kung gisalikway mo na gayod kami ug ang imong kasuko kanamo hilabihan gayod kaayo!