< Lamentações de Jeremias 3 >

1 Eu sou aquele homem que viu a aflição pela vara do seu furor.
Mene ɔbarima a mahu amane wɔ nʼabufuw abaa ano.
2 A mim me guiou e levou às trevas e não à luz.
Wapam me afi ne ho ama manantew sum mu na ɛnyɛ hann mu;
3 Deveras se tornou contra mim e virou a sua mão todo o dia.
Ampa ara wama nsa so atia me mpɛn bebree, da mu nyinaa.
4 Fez envelhecer a minha carne e a minha pele, quebrantou os meus ossos.
Wama me were ne me nam anyin Na wabubu me nnompe.
5 Edificou contra mim, e me cercou de fel e trabalho.
Waka me ahyɛ mu, na watua me ano ɔde nweenwen ne ahokyere atwa me ho ahyia.
6 Assentou-me em lugares tenebrosos, como os que estavam mortos há muito.
Wama matena sum mu sɛ wɔn a wɔawuwu dedaw no.
7 Cercou-me de sebe, e não posso sair: agravou os meus grilhões.
Wato ɔfasu atwa me ho ahyia enti mintumi nguan; wagu me nkɔnsɔnkɔnsɔn ama matɔ beraw.
8 Ainda quando clamo e grito, ele exclui a minha oração.
Mpo sɛ mefrɛ anaasɛ mebɔ mpae srɛ mmoa a osiw me mpaebɔ ano.
9 Cercou de sebe os meus caminhos com pedras lavradas, divertiu as minhas veredas.
Ɔde abotan asiw me kwan; wama mʼakwan ayɛ kɔntɔnkye.
10 Fez-se-me como urso de emboscada, um leão em esconderijos.
Te sɛ sisi a ɔda hɔ retwɛn, te sɛ gyata a watɛw,
11 Desviou os meus caminhos, e fêz-me em pedaços; deixou-me assolado.
ɔtwee me fii ɔkwan no mu bebaree me na ogyaw me a minni mmoa biara.
12 Armou o seu arco, e me pôs como alvo à flecha.
Okuntun ne ta mu na ɔde ne bɛmma kyerɛɛ me so.
13 Faz entrar nos meus rins as flechas da sua aljava.
Ɔde bɛmma a efi ne kotoku mu hwirew me koma mu.
14 Fui feito um objeto de escarneio a todo o meu povo, de canção sua todo o dia.
Meyɛɛ akyiwade maa me nkurɔfo nyinaa; wɔto akutia nnwom de di me ho fɛw da mu nyinaa.
15 Fartou-me de amarguras, embriagou-me de absinto.
Ɔde nhaban nweenwen ahyɛ me ma. Wama me bɔnwoma anom.
16 Quebrou com pedrinhas de areia os meus dentes; abaixou-me na cinza.
Ɔde mmosea abubu me se; na watiatia me so wɔ mfutuma mu.
17 E afastaste da paz a minha alma; esqueci-me do bem.
Wɔama asomdwoe abɔ me; na me werɛ afi yiyedi.
18 Então disse eu: Já pereceu a minha força, como também a minha esperança no Senhor.
Enti mise, “Mʼanuonyam asa, nea mede mʼani too so Awurade mu no nyinaa.”
19 Lembra-te da minha aflição e do meu pranto, do absinto e do fel.
Mekae mʼamanehunu wɔ mʼakyinkyinakyinkyin mu, nweenwen ne bɔnwoma mu.
20 Minha alma certamente disto se lembra, e se abate em mim.
Mekae yiye, na me kra abotow wɔ me mu.
21 Disto me recordarei no meu coração; por isso esperarei.
Nanso midwen eyi ho; saa nti mewɔ anidaso.
22 As misericórdias do Senhor são a causa de não sermos consumidos; porque as suas misericórdias não tem fim.
Awurade dɔ kɛse nti yɛnsɛee ɛ. Nʼayamhyehye nni huammɔ.
23 Novas são cada manhã; grande é a tua fidelidade.
Ɛyɛ foforo anɔpa biara; wo nokwaredi yɛ kɛse.
24 A minha porção é o Senhor, diz a minha alma; portanto esperarei nele.
Meka kyerɛ me ho se, “Awurade yɛ me kyɛfa, enti mɛtwɛn no.”
25 Bom é o Senhor para os que se atêm a ele, para a alma que o busca.
Awurade ye ma wɔn a wɔn anidaso wɔ ne mu, onipa a ɔhwehwɛ no no;
26 Bom é esperar, e aguardar em silêncio a salvação do Senhor.
Eye sɛ wɔyɛ komm de twɛn Awurade nkwagye.
27 Bom é para o homem levar o jugo na sua mocidade.
Eye ma ɔbarima sɛ ɔsoa konnua no wɔ ne mmerantebere mu.
28 Assentar-se-á solitário, e ficará em silêncio; porquanto Deus o pôs sobre ele.
Ma ɔntena ase komm, efisɛ Awurade de ato ne so.
29 Ponha a sua boca no pó, dizendo: Porventura haverá esperança.
Ma ɔmfa nʼanim nsie wɔ mfutuma mu, ebia anidaso wɔ hɔ.
30 Dê a sua face ao que o fere; farte-se de afronta.
Ma ɔmfa nʼafono mma nea ɔpɛɛ sɛ ɔbɔ no no na ɔnhyɛ no aniwu.
31 Porque o Senhor não rejeitará para sempre.
Na Awurade ntow onipa biara nkyene koraa.
32 Antes, se entristeceu a alguém, compadecer-se-á dele, segundo a grandeza das suas misericórdias.
Ɛwɔ mu, ɔde awerɛhow ba de, nanso obenya ayamhyehye. Ne dɔ kɛse no to rentwa da.
33 Porque não aflige nem entristece aos filhos dos homens do seu coração.
Ofi amemenemfe mu de amanehunu anaa awerɛhow brɛ nnipa mma.
34 Para atropelar debaixo dos seus pés a todos os presos da terra.
Sɛ wɔde wɔn nan dwerɛw nneduafo a wɔwɔ asase no so a,
35 Para perverter o direito do homem perante a face do altíssimo.
sɛ wotiatia obi ahofadi so wɔ Ɔsorosoroni no anim a,
36 Para subverter ao homem no seu pleito; porventura não o veria o Senhor?
anaa sɛ wobu obi ntɛnkyew a, Awurade renhu saa nneɛma yi ana?
37 Quem é aquele que diz, e assim acontece, quando o Senhor o não mande?
Hena na obetumi aka na wama aba mu wɔ bere a ɛnyɛ Awurade na ɔhyɛe?
38 Porventura da boca do altíssimo não sai o mal e o bem?
Ɛnyɛ Ɔsorosoroni no anom na mmusu ne nnepa fi ana?
39 De que se queixa logo o homem vivente? queixe-se cada um dos seus pecados.
Adɛn nti na ɛsɛ sɛ ɔteasefo nwiinwii bere a wɔatwe nʼaso wɔ ne bɔne ho?
40 Esquadrinhemos os nossos caminhos, e investiguemo-los, e voltemos para o Senhor.
Momma yɛnhwehwɛ yɛn akwan mu na yɛnsɔ nhwɛ, na yɛnsan nkɔ Awurade nkyɛn.
41 Levantemos os nossos corações com as mãos a Deus nos céus, dizendo:
Momma yɛmma yɛn koma ne yɛn nsa so, nkyerɛ Onyankopɔn wɔ ɔsoro, na yɛnka se:
42 Nós prevaricamos, e fomos rebeldes; por isso tu não perdoaste.
“Yɛayɛ bɔne, na yɛatew atua na wamfa ankyɛ.
43 Cobriste-nos da tua ira, e nos perseguiste; mataste, não perdoaste.
“Wode abufuw akata wo ho ataa yɛn; na woakunkum a woannya ahummɔbɔ.
44 Cobriste-te de nuvens, para que não passe a nossa oração.
Wode wo ho asie omununkum mu nti mpaebɔ biara nnu wo nkyɛn.
45 Por cisco e rejeitamento nos puseste no meio dos povos.
Woayɛ yɛn atantanne ne nwura wɔ amanaman no mu.
46 Todos os nossos inimigos abriram contra nós a sua boca.
“Yɛn atamfo nyinaa abaa wɔn anom tɛtrɛɛ de tia yɛn.
47 Temor e cova vieram sobre nós, assolação e quebrantamento.
Yɛabrɛ ne ahunahuna ne akukuruhwease, mmubui ne ɔsɛe.”
48 Correntes de águas derramou o meu olho pelo quebrantamento da filha do meu povo.
Me nusu sen sɛ asuten efisɛ wɔasɛe me nkurɔfo.
49 O meu olho manou, e não cessa, porquanto não há descanço,
Me nusu bɛsen ara, na ɛrennyae,
50 Até que atente e veja o Senhor desde os céus.
kosi sɛ Awurade bɛhwɛ afi ɔsoro, na wahu.
51 O meu olho move a minha alma, por causa de todas as filhas da minha cidade.
Nea mihu no ma me kra werɛ how, me kuropɔn no mu mmea nyinaa nti.
52 Como ave me caçaram os que são meus inimigos sem causa.
Mʼatamfo a menyɛɛ wɔn hwee pampam me sɛ anomaa.
53 Arrancaram a minha vida na masmorra, e lançaram pedras sobre mim.
Wɔpɛɛ sɛ wotwa me nkwa so na wosiw me abo wɔ amoa mu;
54 Derramaram-se as águas sobre a minha cabeça; eu disse: Estou cortado.
nsu bu faa me ti so, na ɛyɛɛ me sɛnea wɔrewie me.
55 Invoquei o teu nome, Senhor, desde a mais profunda cova.
Mebɔɔ wo din, Awurade fii amoa no ase tɔnn.
56 Ouviste a minha voz; não escondas o teu ouvido ao meu suspiro, ao meu clamor.
Wotee me sufrɛ: “Nsiw wʼaso wɔ me gye sufrɛ ho.”
57 Tu te chegaste no dia em que te invoquei; disseste: Não temas.
Wutwiw bɛn me bere a mefrɛɛ wo no, na wokae se, “Nsuro.”
58 Pleiteaste, Senhor, os pleitos da minha alma, remiste a minha vida.
Wo Awurade, wudii mʼasɛm maa me; na wugyee me nkwa.
59 Viste, Senhor, a injustiça que me fizeram; julga a minha causa.
Woahu bɔne a wɔayɛ me, Awurade. Di mʼasɛm ma me!
60 Viste toda a sua vingança, todos os seus pensamentos contra mim.
Woahu wɔn aweretɔ no mu den, wɔn pɔw a wɔbɔ tia me no nyinaa.
61 Ouviste o seu opróbrio, Senhor, todos os seus pensamentos contra mim,
Awurade, woate wɔn ntwirii, wɔn pɔw a wɔbɔ tia me no nyinaa,
62 Os ditos dos que se levantam contra mim e as suas imaginações contra mim todo o dia.
nea mʼatamfo ka no asomsɛm na wɔka no brɛoo de tia me da mu nyinaa.
63 Observa-os a eles ao assentarem-se e ao levantarem-se; eu sou a sua canção.
Hwɛ wɔn! Sɛ wogyinagyina hɔ anaasɛ wɔtete hɔ, wɔto akutia nnwom de di me ho fɛw.
64 Rende-lhes recompensa, Senhor, conforme a obra das suas mãos.
Fa nea ɛfata tua wɔn so ka, Awurade, nea wɔn nsa ayɛ nti.
65 Dá-lhes ancia de coração, maldição tua sobre eles.
Pirim wɔn koma, na ma wo nnome mmra wɔn so.
66 Na tua ira persegue-os, e desfa-los de debaixo dos céus do Senhor.
Fa abufuw taa wɔn, na sɛe wɔn fi Awurade ɔsorosoro ase.

< Lamentações de Jeremias 3 >