< Lamentações de Jeremias 3 >

1 Eu sou aquele homem que viu a aflição pela vara do seu furor.
Alef: Yo soy un hombre que ve aflicción en la vara de su enojo.
2 A mim me guiou e levou às trevas e não à luz.
Alef: Me guió y me llevó en tinieblas, mas no en luz.
3 Deveras se tornou contra mim e virou a sua mão todo o dia.
Alef: Ciertamente contra mí volvió y revolvió su mano todo el día.
4 Fez envelhecer a minha carne e a minha pele, quebrantou os meus ossos.
Bet: Hizo envejecer mi carne y mi piel; quebrantó mis huesos.
5 Edificou contra mim, e me cercou de fel e trabalho.
Bet: Edificó contra mí, y me cercó de tósigo y de trabajo.
6 Assentou-me em lugares tenebrosos, como os que estavam mortos há muito.
Bet: Me asentó en oscuridades, como los muertos para siempre.
7 Cercou-me de sebe, e não posso sair: agravou os meus grilhões.
Guímel: Me cercó de seto, y no saldré; agravó mis grillos.
8 Ainda quando clamo e grito, ele exclui a minha oração.
Guímel: Aun cuando clamé y di voces, cerró mi oración.
9 Cercou de sebe os meus caminhos com pedras lavradas, divertiu as minhas veredas.
Guímel: Cercó de seto mis caminos a piedra tajada, torció mis senderos.
10 Fez-se-me como urso de emboscada, um leão em esconderijos.
Dálet: Oso que acecha fue para mí, como león en escondrijos.
11 Desviou os meus caminhos, e fêz-me em pedaços; deixou-me assolado.
Dálet: Torció mis caminos, y me despedazó; me tornó asolado.
12 Armou o seu arco, e me pôs como alvo à flecha.
Dálet: Su arco entesó, y me puso como blanco a la saeta.
13 Faz entrar nos meus rins as flechas da sua aljava.
He: Hizo entrar en mis riñones las saetas de su aljaba.
14 Fui feito um objeto de escarneio a todo o meu povo, de canção sua todo o dia.
He: Fui escarnio a todo mi pueblo, canción de ellos todos los días.
15 Fartou-me de amarguras, embriagou-me de absinto.
He: Me llenó de amarguras, me embriagó de ajenjos.
16 Quebrou com pedrinhas de areia os meus dentes; abaixou-me na cinza.
Vau: Me quebró los dientes con cascajo, me cubrió de ceniza.
17 E afastaste da paz a minha alma; esqueci-me do bem.
Vau: Y mi alma se alejó de la paz, me olvidé del bien.
18 Então disse eu: Já pereceu a minha força, como também a minha esperança no Senhor.
Vau: Y dije: Pereció mi fortaleza, y mi esperanza del SEÑOR.
19 Lembra-te da minha aflição e do meu pranto, do absinto e do fel.
Zain: Acuérdate de mi aflicción y de mi lloro, del ajenjo y de la hiel.
20 Minha alma certamente disto se lembra, e se abate em mim.
Zain: Lo tendrá aún en memoria mi alma, porque en mí está humillada.
21 Disto me recordarei no meu coração; por isso esperarei.
Zain: Esto reduciré a mi corazón, por tanto esperaré.
22 As misericórdias do Senhor são a causa de não sermos consumidos; porque as suas misericórdias não tem fim.
Chet: Es por las misericordias del SEÑOR que no somos consumidos, porque nunca decayeron sus misericordias.
23 Novas são cada manhã; grande é a tua fidelidade.
Chet: Nuevas son cada mañana; grande es tu fe.
24 A minha porção é o Senhor, diz a minha alma; portanto esperarei nele.
Chet: Mi parte es el SEÑOR, dijo mi alma; por tanto a él esperaré.
25 Bom é o Senhor para os que se atêm a ele, para a alma que o busca.
Tet: Bueno es el SEÑOR a los que en él esperan, al alma que le buscare.
26 Bom é esperar, e aguardar em silêncio a salvação do Senhor.
Tet: Bueno es esperar callando en la salud del SEÑOR.
27 Bom é para o homem levar o jugo na sua mocidade.
Tet: Bueno es al varón, si llevare el yugo desde su juventud.
28 Assentar-se-á solitário, e ficará em silêncio; porquanto Deus o pôs sobre ele.
Yod: Se sentará solo, y callará, porque lo llevó sobre sí.
29 Ponha a sua boca no pó, dizendo: Porventura haverá esperança.
Yod: Pondrá su boca en el polvo, si por ventura habrá esperanza.
30 Dê a sua face ao que o fere; farte-se de afronta.
Yod: Dará la mejilla al que le hiriere; se llenará de afrenta.
31 Porque o Senhor não rejeitará para sempre.
Cof: Porque el Señor no desechará para siempre;
32 Antes, se entristeceu a alguém, compadecer-se-á dele, segundo a grandeza das suas misericórdias.
Cof: Antes si afligiere, también se compadecerá según la multitud de sus misericordias.
33 Porque não aflige nem entristece aos filhos dos homens do seu coração.
Cof: Porque no aflige ni acongoja de su corazón a los hijos de los hombres.
34 Para atropelar debaixo dos seus pés a todos os presos da terra.
Lámed: Para desmenuzar debajo de sus pies todos los encarcelados de la tierra,
35 Para perverter o direito do homem perante a face do altíssimo.
Lámed: Para hacer apartar el derecho del hombre ante la presencia del Altísimo,
36 Para subverter ao homem no seu pleito; porventura não o veria o Senhor?
Lámed: Para trastornar al hombre en su causa, el Señor no lo sabe.
37 Quem é aquele que diz, e assim acontece, quando o Senhor o não mande?
Mem: ¿Quién será aquel que diga, que vino algo que el Señor no mandó?
38 Porventura da boca do altíssimo não sai o mal e o bem?
Mem: ¿De la boca del Altísimo no saldrá malo ni bueno?
39 De que se queixa logo o homem vivente? queixe-se cada um dos seus pecados.
Mem: ¿Por qué tiene dolor el hombre viviente, el hombre en su pecado?
40 Esquadrinhemos os nossos caminhos, e investiguemo-los, e voltemos para o Senhor.
Nun: Escudriñemos nuestros caminos, y busquemos, y volvámonos al SEÑOR.
41 Levantemos os nossos corações com as mãos a Deus nos céus, dizendo:
Nun: Levantemos nuestros corazones con las manos a Dios en los cielos.
42 Nós prevaricamos, e fomos rebeldes; por isso tu não perdoaste.
Nun: Nosotros nos hemos rebelado, y fuimos desleales; por tanto tú no perdonaste.
43 Cobriste-nos da tua ira, e nos perseguiste; mataste, não perdoaste.
Sámec: Desplegaste la ira, y nos perseguiste; mataste, no perdonaste.
44 Cobriste-te de nuvens, para que não passe a nossa oração.
Sámec: Te cubriste de nube, para que no pasase la oración nuestra.
45 Por cisco e rejeitamento nos puseste no meio dos povos.
Sámec: Raedura y abominación nos tornaste en medio de los pueblos.
46 Todos os nossos inimigos abriram contra nós a sua boca.
Pe: Todos nuestros enemigos abrieron sobre nosotros su boca.
47 Temor e cova vieram sobre nós, assolação e quebrantamento.
Pe: Temor y lazo fue para nosotros, asolamiento y quebrantamiento.
48 Correntes de águas derramou o meu olho pelo quebrantamento da filha do meu povo.
Pe: Ríos de aguas echan mis ojos, por el quebrantamiento de la hija de mi pueblo.
49 O meu olho manou, e não cessa, porquanto não há descanço,
Ayin Mis ojos destilan, y no cesan, porque no hay alivio,
50 Até que atente e veja o Senhor desde os céus.
Ayin Hasta que el SEÑOR mire y vea desde los cielos.
51 O meu olho move a minha alma, por causa de todas as filhas da minha cidade.
Ayin Mis ojos contristaron mi alma, por todas las hijas de mi ciudad.
52 Como ave me caçaram os que são meus inimigos sem causa.
Tsade: Mis enemigos me dieron caza como a ave, sin razón.
53 Arrancaram a minha vida na masmorra, e lançaram pedras sobre mim.
Tsade: Ataron mi vida en mazmorra, pusieron piedra sobre mí.
54 Derramaram-se as águas sobre a minha cabeça; eu disse: Estou cortado.
Tsade Aguas de avenida vinieron sobre mi cabeza; yo dije: muerto soy.
55 Invoquei o teu nome, Senhor, desde a mais profunda cova.
Cof: Invoqué tu nombre, oh SEÑOR, desde la cárcel profunda.
56 Ouviste a minha voz; não escondas o teu ouvido ao meu suspiro, ao meu clamor.
Cof: Oíste mi voz; no escondas tu oído a mi clamor, para mi respiro.
57 Tu te chegaste no dia em que te invoquei; disseste: Não temas.
Cof: Te acercaste el día que te invoqué; dijiste: No temas.
58 Pleiteaste, Senhor, os pleitos da minha alma, remiste a minha vida.
Resh: Abogaste, Señor, la causa de mi alma; redimiste mi vida.
59 Viste, Senhor, a injustiça que me fizeram; julga a minha causa.
Resh: Tú has visto, oh SEÑOR, mi sinrazón; pleitea mi causa.
60 Viste toda a sua vingança, todos os seus pensamentos contra mim.
Resh: Tú has visto toda su venganza; todos sus pensamientos contra mí.
61 Ouviste o seu opróbrio, Senhor, todos os seus pensamentos contra mim,
Sin: Tú has oído la afrenta de ellos, oh SEÑOR, todas sus maquinaciones contra mí;
62 Os ditos dos que se levantam contra mim e as suas imaginações contra mim todo o dia.
Sin: Los dichos de los que se levantaron contra mí, y su designio contra mí todo el día.
63 Observa-os a eles ao assentarem-se e ao levantarem-se; eu sou a sua canção.
Sin: Su sentarse, y su levantarse mira; yo soy su canción.
64 Rende-lhes recompensa, Senhor, conforme a obra das suas mãos.
Tau: Dales el pago, oh SEÑOR, según la obra de sus manos.
65 Dá-lhes ancia de coração, maldição tua sobre eles.
Tau: Dales ansia de corazón, tu maldición a ellos.
66 Na tua ira persegue-os, e desfa-los de debaixo dos céus do Senhor.
Tau: Persíguelos en tu furor, y quebrántalos de debajo de los cielos, oh SEÑOR.

< Lamentações de Jeremias 3 >