< Lamentações de Jeremias 3 >
1 Eu sou aquele homem que viu a aflição pela vara do seu furor.
Namni ulee dheekkamsa isaatiin rakkina arge anaa dha.
2 A mim me guiou e levou às trevas e não à luz.
Inni fuula isaa duraa na ariʼee akka ani qooda ifaa dukkana keessa deemu na godhe;
3 Deveras se tornou contra mim e virou a sua mão todo o dia.
dhugumaan inni guyyaa guutuu, ammumaa amma harka isaa natti deebise.
4 Fez envelhecer a minha carne e a minha pele, quebrantou os meus ossos.
Inni foon kootii fi gogaa koo dulloomseera; lafee koo illee caccabseera.
5 Edificou contra mim, e me cercou de fel e trabalho.
Inni na marsee hadhaaʼummaa fi gidiraa natti naannesseera.
6 Assentou-me em lugares tenebrosos, como os que estavam mortos há muito.
Akkuma warra dur dhumanii akka ani dukkana keessa jiraadhu na godhe.
7 Cercou-me de sebe, e não posso sair: agravou os meus grilhões.
Inni akka ani hin miliqneef dallaa natti ijaare; foncaa ulfaatus natti feʼe.
8 Ainda quando clamo e grito, ele exclui a minha oração.
Yommuu ani waammadhu yookaan gargaarsaaf iyyadhutti illee inni kadhannaa koo dhagaʼuu dida.
9 Cercou de sebe os meus caminhos com pedras lavradas, divertiu as minhas veredas.
Karaa koo dhagaa soofameen cufe; daandii koo illee ni jalʼisa.
10 Fez-se-me como urso de emboscada, um leão em esconderijos.
Inni akkuma amaaketa riphee waa eeggatuu, akkuma leenca dhokatee jiruu
11 Desviou os meus caminhos, e fêz-me em pedaços; deixou-me assolado.
daandii irraa na harkisee na ciccire; kophaatti na gate.
12 Armou o seu arco, e me pôs como alvo à flecha.
Inni iddaa isaa luqqifatee xiyya isaa natti qabe.
13 Faz entrar nos meus rins as flechas da sua aljava.
Korojoo isaa keessaa xiyya baasee onnee koo waraane.
14 Fui feito um objeto de escarneio a todo o meu povo, de canção sua todo o dia.
Ani saba koo hundaaf waan kolfaa nan taʼe; isaan guyyaa guutuu faaruudhaan natti qoosu.
15 Fartou-me de amarguras, embriagou-me de absinto.
Inni waan hadhaaʼaa na nyaachise; hadhooftuu illee na quubse.
16 Quebrou com pedrinhas de areia os meus dentes; abaixou-me na cinza.
Inni dhagaadhaan ilkaan koo cabse; awwaara keessattis na dhidhiite.
17 E afastaste da paz a minha alma; esqueci-me do bem.
Ani nagaa nan dhabe; gammachuun maal akka taʼes nan irraanfadhe.
18 Então disse eu: Já pereceu a minha força, como também a minha esperança no Senhor.
Kanaafuu ani “Ulfinni koo, abdiin ani Waaqayyo irraa qabu hundinuu badeera” nan jedhe.
19 Lembra-te da minha aflição e do meu pranto, do absinto e do fel.
Ani rakkinaa fi asii achi jooruu koo, hadhaaʼummaa fi hadhooftuus nan yaadadha.
20 Minha alma certamente disto se lembra, e se abate em mim.
Lubbuun koo yeroo hunda waan kana yaaddi; na keessattis gad of qabdi.
21 Disto me recordarei no meu coração; por isso esperarei.
Taʼus ani waan kana nan qalbeeffadha; kanaafuu ani abdii qaba.
22 As misericórdias do Senhor são a causa de não sermos consumidos; porque as suas misericórdias não tem fim.
Nu sababii jaalala Waaqayyoo guddaa sanaatiif hin badnu; gara laafinni isaa hin dhumuutii.
23 Novas são cada manhã; grande é a tua fidelidade.
Isaan ganama hunda haaraa dha; amanamummaan kees guddaa dha.
24 A minha porção é o Senhor, diz a minha alma; portanto esperarei nele.
Anis, “Waaqayyo qooda koo ti; kanaafuu ani isa nan eeggadha” ofiin nan jedha.
25 Bom é o Senhor para os que se atêm a ele, para a alma que o busca.
Waaqayyo warra isa abdataniif, kanneen isa barbaadaniif gaarii dha;
26 Bom é esperar, e aguardar em silêncio a salvação do Senhor.
Fayyisuu Waaqayyoo calʼisanii eeggachuun gaarii dha.
27 Bom é para o homem levar o jugo na sua mocidade.
Yeroo dargaggummaa isaatti waanjoo baachuun namaaf gaarii dha.
28 Assentar-se-á solitário, e ficará em silêncio; porquanto Deus o pôs sobre ele.
Inni kophaa isaa calʼisee haa taaʼu; Waaqayyo isa baachiseeraatii.
29 Ponha a sua boca no pó, dizendo: Porventura haverá esperança.
Amma illee abdiin ni jira taʼaatii, inni fuula isaa awwaara keessa haa suuqqatu.
30 Dê a sua face ao que o fere; farte-se de afronta.
Inni nama isa dhaʼutti maddii isaa haa qabu; salphinaanis haa guutamu.
31 Porque o Senhor não rejeitará para sempre.
Gooftaan bara baraan nama hin gatuutii.
32 Antes, se entristeceu a alguém, compadecer-se-á dele, segundo a grandeza das suas misericórdias.
Inni gadda fidu illee garaa ni laafa; jaalalli isaa kan hin geeddaramne sun guddaadhaatii.
33 Porque não aflige nem entristece aos filhos dos homens do seu coração.
Inni itti yaadee rakkina yookaan dhiphina sanyii namaatti hin fiduutii.
34 Para atropelar debaixo dos seus pés a todos os presos da terra.
Yommuu hidhamtoonni biyyattii keessa jiran hundi miilla jalatti dhidhiitaman,
35 Para perverter o direito do homem perante a face do altíssimo.
yommuu fuula Waaqa Waan Hundaa Olii duratti mirgi nama tokkoo dhiibamu,
36 Para subverter ao homem no seu pleito; porventura não o veria o Senhor?
yommuu murtiin qajeelaan dhabamu, Gooftaan waan akkasii hin arguu?
37 Quem é aquele que diz, e assim acontece, quando o Senhor o não mande?
Yoo Gooftaan ajajuu baate eenyutu dubbatee waan sana fiixaan baasuu dandaʼa?
38 Porventura da boca do altíssimo não sai o mal e o bem?
Wanni hamaanii fi wanni gaariin afaanuma Waaqa Waan Hundaa Oliitii baʼa mitii?
39 De que se queixa logo o homem vivente? queixe-se cada um dos seus pecados.
Yoos namni lubbuun jiraatu kam iyyuu maaliif yommuu cubbuu isaatiif adabamutti guunguma ree?
40 Esquadrinhemos os nossos caminhos, e investiguemo-los, e voltemos para o Senhor.
Kottaa nu daandii keenya qorree haa ilaallu; gara Waaqayyoottis haa deebinu.
41 Levantemos os nossos corações com as mãos a Deus nos céus, dizendo:
Nu onnee keenyaa fi harka keenya gara Waaqa samii keessa jiruutti ol qabnee akkana haa jennu:
42 Nós prevaricamos, e fomos rebeldes; por isso tu não perdoaste.
“Nu cubbuu hojjenneerra; fincilleerras; atis nuuf hin dhiifne.
43 Cobriste-nos da tua ira, e nos perseguiste; mataste, não perdoaste.
“Ati dheekkamsaan of haguugdee nu ariite; gara laafina malees nu fixxe.
44 Cobriste-te de nuvens, para que não passe a nossa oração.
Akka kadhannaan tokko iyyuu gara kee hin dhufneef ati duumessaan of haguugde.
45 Por cisco e rejeitamento nos puseste no meio dos povos.
Ati saboota gidduutti xurii fi kosii nu goote.
46 Todos os nossos inimigos abriram contra nós a sua boca.
“Diinonni keenya hundinuu, afaan nutti banataniiru.
47 Temor e cova vieram sobre nós, assolação e quebrantamento.
Sodaa fi kiyyoon, diigamuu fi badiisni nutti dhufeera.”
48 Correntes de águas derramou o meu olho pelo quebrantamento da filha do meu povo.
Sababii uummanni koo barbadaaʼeef lolaan imimmaanii ija koo keessaa yaaʼa.
49 O meu olho manou, e não cessa, porquanto não há descanço,
Iji koo boqonnaa malee utuu gargar hin kutin imimmaan lolaasa;
50 Até que atente e veja o Senhor desde os céus.
kunis hamma Waaqayyo ol samiidhaa gad ilaalee argutti.
51 O meu olho move a minha alma, por causa de todas as filhas da minha cidade.
Sababii dubartoota magaalaa koo hundaatiif wanni ani argu lubbuu koo gaddisiisa.
52 Como ave me caçaram os que são meus inimigos sem causa.
Warri sababii malee diina natti taʼan akkuma simbiraa na adamsan.
53 Arrancaram a minha vida na masmorra, e lançaram pedras sobre mim.
Isaan lubbuu koo boolla keessatti galaafatanii dhagaa natti garagalchuu yaalan;
54 Derramaram-se as águas sobre a minha cabeça; eu disse: Estou cortado.
bishaan mataa koo irra gara gale; anis, “Baduu koo ti” nan jedhe.
55 Invoquei o teu nome, Senhor, desde a mais profunda cova.
Yaa Waaqayyo, ani boolla qilee keessaa maqaa kee nan waammadha.
56 Ouviste a minha voz; não escondas o teu ouvido ao meu suspiro, ao meu clamor.
Ati kadhannaa koo kan, “Iyya ani gargaarsa barbaachaaf iyyu dhagaʼuu hin didin” jedhu dhageesseerta.
57 Tu te chegaste no dia em que te invoquei; disseste: Não temas.
Yeroo ani si waammadhetti ati natti dhiʼaattee “Hin sodaatin” naan jette.
58 Pleiteaste, Senhor, os pleitos da minha alma, remiste a minha vida.
Yaa gooftaa ati dubbii koo naa falmite; lubbuu koos ni baraarte.
59 Viste, Senhor, a injustiça que me fizeram; julga a minha causa.
Yaa Waaqayyo, ati daba natti hojjetame argiteerta; dubbii koo naa ilaali!
60 Viste toda a sua vingança, todos os seus pensamentos contra mim.
Ati haaloo baʼuu isaaniitii fi natti malachuu isaanii hundas argiteerta.
61 Ouviste o seu opróbrio, Senhor, todos os seus pensamentos contra mim,
Yaa Waaqayyo, ati arraba isaaniitii fi natti malachuu isaanii hunda dhageesseerta;
62 Os ditos dos que se levantam contra mim e as suas imaginações contra mim todo o dia.
kunis arraba warra natti kaʼaniitii fi waan isaan guyyaa guutuu waaʼee koo hasaasanii dha.
63 Observa-os a eles ao assentarem-se e ao levantarem-se; eu sou a sua canção.
Ati isaan ilaali! Isaan taaʼanii yookaan dhadhaabatanii weedduu isaaniitiin natti qoosu.
64 Rende-lhes recompensa, Senhor, conforme a obra das suas mãos.
Yaa Waaqayyo, waan isaaniif malu akkuma hojii harka isaaniitti deebisii kenniif.
65 Dá-lhes ancia de coração, maldição tua sobre eles.
Onnee isaanii haguugi; abaarsi kees isaan irra haa buʼu!
66 Na tua ira persegue-os, e desfa-los de debaixo dos céus do Senhor.
Samiiwwan Waaqayyoo jalaa dheekkamsaan isaan ariʼii isaan balleessis.