< Lamentações de Jeremias 3 >

1 Eu sou aquele homem que viu a aflição pela vara do seu furor.
Nze muntu eyakangavvulwa n’omuggo ogw’obusungu bwe.
2 A mim me guiou e levou às trevas e não à luz.
Angobye mu maaso ge n’antambuliza mu kizikiza, awatali kitangaala;
3 Deveras se tornou contra mim e virou a sua mão todo o dia.
ddala, omukono gwe gunnwanyisizza emirundi egiddiriŋŋanwa olunaku lwonna.
4 Fez envelhecer a minha carne e a minha pele, quebrantou os meus ossos.
Akaddiyizza omubiri gwange n’eddiba lyange era amenye n’amagumba gange.
5 Edificou contra mim, e me cercou de fel e trabalho.
Antaayizza n’anzijuza obulumi n’okubonaabona.
6 Assentou-me em lugares tenebrosos, como os que estavam mortos há muito.
Antadde mu kizikiza ng’abafu abaafa edda.
7 Cercou-me de sebe, e não posso sair: agravou os meus grilhões.
Ankomedde n’okuyinza ne siyinza kudduka, ansibye enjegere ezizitowa.
8 Ainda quando clamo e grito, ele exclui a minha oração.
Ne bwe mukoowoola ne mukaabira nga mmusaba anyambe, okusaba kwange akuggalira bweru.
9 Cercou de sebe os meus caminhos com pedras lavradas, divertiu as minhas veredas.
Anteeredde amayinja mu kkubo lyange era akyamizza amakubo gange.
10 Fez-se-me como urso de emboscada, um leão em esconderijos.
Ng’eddubu bwe liteega, n’empologoma bwe yeekweka
11 Desviou os meus caminhos, e fêz-me em pedaços; deixou-me assolado.
yansikambula n’anziggya mu kkubo lyange n’antaagulataagula n’andeka awo nga sirina anyamba.
12 Armou o seu arco, e me pôs como alvo à flecha.
Yanaanuula omutego gwe, n’anteekawo okuba ssabbaawa ey’obusaale bwe.
13 Faz entrar nos meus rins as flechas da sua aljava.
Yafumita omutima gwange n’obusaale okuva mu mufuko gwe.
14 Fui feito um objeto de escarneio a todo o meu povo, de canção sua todo o dia.
Nafuuka ekisekererwa eri abantu bonna, era bannyooma nga bannyimbirira okuzibya obudde.
15 Fartou-me de amarguras, embriagou-me de absinto.
Anzijuzza ebikaawa era ampadde ekikompe eky’obubalagaze nkinywe.
16 Quebrou com pedrinhas de areia os meus dentes; abaixou-me na cinza.
Ampadde oluyinjayinja okululya amannyo gange ne gamenyeka; anninnyiridde mu nfuufu.
17 E afastaste da paz a minha alma; esqueci-me do bem.
Emmeeme yange terina mirembe, n’okujjukira sijjukira bugagga bwe bufaanana.
18 Então disse eu: Já pereceu a minha força, como também a minha esperança no Senhor.
Era njogera nti, “Ekitiibwa kyange kigenze, n’essuubi lyonna lye nalina mu Mukama limpeddeko.”
19 Lembra-te da minha aflição e do meu pranto, do absinto e do fel.
Nzijukira okubonaabona kwange n’okuwankawanka kwange, n’obulumi n’obubalagaze.
20 Minha alma certamente disto se lembra, e se abate em mim.
Mbijjukira bulungi era bwe mbirowoozaako omutima gwange gulumwa.
21 Disto me recordarei no meu coração; por isso esperarei.
Ebyo byonna mbijjukira, kyenvudde mbeera n’essuubi.
22 As misericórdias do Senhor são a causa de não sermos consumidos; porque as suas misericórdias não tem fim.
Olw’okwagala kwa Mukama okutaggwaawo, tetulimalibwawo, kubanga ekisa kye tekiggwaawo.
23 Novas são cada manhã; grande é a tua fidelidade.
Buli lukya ekisa kyo kiba kiggya; n’obwesigwa bwo bwa lubeerera.
24 A minha porção é o Senhor, diz a minha alma; portanto esperarei nele.
Njogera mu mutima gwange nti, “Mukama gwe mugabo gwange, kyenaava mbeera n’essuubi mu ye.”
25 Bom é o Senhor para os que se atêm a ele, para a alma que o busca.
Mukama mulungi eri abo abamulinamu essuubi, eri oyo amunoonya.
26 Bom é esperar, e aguardar em silêncio a salvação do Senhor.
Kirungi omuntu okulindirira obulokozi bwa Mukama n’obukkakkamu.
27 Bom é para o homem levar o jugo na sua mocidade.
Kirungi omuntu okwetikka ekikoligo kye mu buvubuka bwe.
28 Assentar-se-á solitário, e ficará em silêncio; porquanto Deus o pôs sobre ele.
Atuulenga yekka mu kasirise kubanga Mukama y’akimwambiseemu.
29 Ponha a sua boca no pó, dizendo: Porventura haverá esperança.
Leka akweke amaaso ge mu nfuufu, mpozi wanaabaawo essuubi.
30 Dê a sua face ao que o fere; farte-se de afronta.
Leka aweeyo oluba lwe okukubibwa, era amalibwe n’okuvumibwa.
31 Porque o Senhor não rejeitará para sempre.
Kubanga Mukama taligobera bantu bweru ebbanga lyonna.
32 Antes, se entristeceu a alguém, compadecer-se-á dele, segundo a grandeza das suas misericórdias.
Newaakubadde ng’aleeta obulumi, aliraga ekisa kubanga okwagala kwe kungi nnyo tekuggwaawo.
33 Porque não aflige nem entristece aos filhos dos homens do seu coração.
Tagenderera kuleeta bulumi newaakubadde okubonaabona ku baana ba bantu.
34 Para atropelar debaixo dos seus pés a todos os presos da terra.
Mukama akkiriziganya n’okulinnyirira abasibe,
35 Para perverter o direito do homem perante a face do altíssimo.
n’okuggyako omuntu obwetwaze bwe mu maaso g’Oyo Ali Waggulu Ennyo,
36 Para subverter ao homem no seu pleito; porventura não o veria o Senhor?
oba n’obutaba na bwenkanya eri omuntu?
37 Quem é aquele que diz, e assim acontece, quando o Senhor o não mande?
Ani ayinza okwogera ekintu ne kituukirira, Mukama nga takiragidde?
38 Porventura da boca do altíssimo não sai o mal e o bem?
Mu kamwa k’oyo Ali Waggulu Ennyo, si mmwe muva ebigambo eby’okubeerwa n’eby’okubonereza?
39 De que se queixa logo o homem vivente? queixe-se cada um dos seus pecados.
Lwaki omuntu omulamu yeemulugunya, bw’abonerezebwa olw’ebibi bye?
40 Esquadrinhemos os nossos caminhos, e investiguemo-los, e voltemos para o Senhor.
Twekebere engeri zaffe, era tuzeetegereze, tudde eri Mukama.
41 Levantemos os nossos corações com as mãos a Deus nos céus, dizendo:
Tuyimuse emitima gyaffe n’emikono gyaffe eri Katonda mu ggulu, twogere nti,
42 Nós prevaricamos, e fomos rebeldes; por isso tu não perdoaste.
“Twayonoona ne tujeema, tokyerabiranga era tonatusonyiwa.
43 Cobriste-nos da tua ira, e nos perseguiste; mataste, não perdoaste.
“Ojjudde obusungu n’otugobaganya, n’otutta awatali kutusaasira.
44 Cobriste-te de nuvens, para que não passe a nossa oração.
Weebisseeko ekire, waleme okubaawo okusaba n’okumu okutuuka gy’oli.
45 Por cisco e rejeitamento nos puseste no meio dos povos.
Otufudde obusa n’ebisasiro mu mawanga.
46 Todos os nossos inimigos abriram contra nós a sua boca.
“Abalabe baffe bonna batwogerako ebigambo ebibi.
47 Temor e cova vieram sobre nós, assolação e quebrantamento.
Tubonyeebonye olw’entiisa n’emitego n’okunyagibwa n’okuzikirizibwa.”
48 Correntes de águas derramou o meu olho pelo quebrantamento da filha do meu povo.
Amaaso gange gakulukuta emigga gy’amaziga olw’okuzikirira kw’abantu bange.
49 O meu olho manou, e não cessa, porquanto não há descanço,
Era amaaso gange ganeeyongeranga okukulukuta amaziga awatali kusirika,
50 Até que atente e veja o Senhor desde os céus.
okutuusa Mukama lw’alisinzira mu ggulu n’alaba.
51 O meu olho move a minha alma, por causa de todas as filhas da minha cidade.
Bye ndaba bireeta ennaku ku mutima gwange, olw’ebyo ebyatuuka ku bawala b’ekibuga kyange.
52 Como ave me caçaram os que são meus inimigos sem causa.
Abalabe bange banjigganya olutata ne baba ng’abayigga ennyonyi.
53 Arrancaram a minha vida na masmorra, e lançaram pedras sobre mim.
Bagezaako okuzikiririza obulamu bwange mu bunnya, ne bankasuukirira amayinja;
54 Derramaram-se as águas sobre a minha cabeça; eu disse: Estou cortado.
amazzi gaabikka omutwe gwange, ne ndowooza nti, nsanyeewo.
55 Invoquei o teu nome, Senhor, desde a mais profunda cova.
“Nakoowoola erinnya lyo, Ayi Mukama, nga ndi mu bunnya wansi ennyo;
56 Ouviste a minha voz; não escondas o teu ouvido ao meu suspiro, ao meu clamor.
wawulira okwegayirira kwange: toziba matu go eri okukaaba kwange.”
57 Tu te chegaste no dia em que te invoquei; disseste: Não temas.
Bwe nakukoowoola wansemberera n’oyogera nti, “Totya!”
58 Pleiteaste, Senhor, os pleitos da minha alma, remiste a minha vida.
Mukama watunula mu nsonga yange, era n’onunula obulamu bwange.
59 Viste, Senhor, a injustiça que me fizeram; julga a minha causa.
Ayi Mukama, walaba ebibi bye bankola, obasalire omusango nga bwe kibagwanira.
60 Viste toda a sua vingança, todos os seus pensamentos contra mim.
Walaba bwe bampalana, n’enkwe zaabwe zonna ze bansalira.
61 Ouviste o seu opróbrio, Senhor, todos os seus pensamentos contra mim,
Wawulira bye banvuma, Ayi Mukama Katonda, n’enkwe zaabwe zonna ze bansalira,
62 Os ditos dos que se levantam contra mim e as suas imaginações contra mim todo o dia.
obwama n’ebirowoozo eby’abalabe bange bye bantesaako obudde okuziba.
63 Observa-os a eles ao assentarem-se e ao levantarem-se; eu sou a sua canção.
Batunuulire mu kutuula kwabwe ne mu kuyimirira kwabwe; bannyooma nga bwe bannyimbirira.
64 Rende-lhes recompensa, Senhor, conforme a obra das suas mãos.
Obasasule nga bwe kibagwanira Ayi Mukama Katonda, olw’ebikolwa eby’emikono gyabwe.
65 Dá-lhes ancia de coração, maldição tua sobre eles.
Osseeko ekibikka ku mitima gyabwe, n’ekikolimo kyo kibabeereko.
66 Na tua ira persegue-os, e desfa-los de debaixo dos céus do Senhor.
Obayigganye mu busungu bwo obazikirize ng’osinziira mu ggulu lya Mukama Katonda.

< Lamentações de Jeremias 3 >