< Lamentações de Jeremias 3 >
1 Eu sou aquele homem que viu a aflição pela vara do seu furor.
Io sono un uomo che ha veduto l’afflizione sotto la verga del suo furore.
2 A mim me guiou e levou às trevas e não à luz.
Egli m’ha condotto, m’ha fatto camminare nelle tenebre e non nella luce.
3 Deveras se tornou contra mim e virou a sua mão todo o dia.
Sì, contro di me di nuovo volge la sua mano tutto il giorno.
4 Fez envelhecer a minha carne e a minha pele, quebrantou os meus ossos.
Egli ha consunta la mia carne e la mia pelle, ha fiaccato le mie ossa.
5 Edificou contra mim, e me cercou de fel e trabalho.
Ha costituito una cinta contro di me, m’ha circondato d’amarezza e d’affanno.
6 Assentou-me em lugares tenebrosos, como os que estavam mortos há muito.
M’ha fatto abitare in luoghi tenebrosi, come quelli che son morti da lungo tempo.
7 Cercou-me de sebe, e não posso sair: agravou os meus grilhões.
Egli m’ha circondato d’un muro, perché non esca: m’ha caricato di pesanti catene.
8 Ainda quando clamo e grito, ele exclui a minha oração.
Anche quando grido e chiamo al soccorso, egli chiude l’accesso alla mia preghiera.
9 Cercou de sebe os meus caminhos com pedras lavradas, divertiu as minhas veredas.
Egli m’ha sbarrato la via di blocchi di pietra, ha sconvolti i miei sentieri.
10 Fez-se-me como urso de emboscada, um leão em esconderijos.
Egli è stato per me come un orso in agguato, come un leone in luoghi nascosti.
11 Desviou os meus caminhos, e fêz-me em pedaços; deixou-me assolado.
Egli m’ha sviato dal mio cammino e m’ha squarciato, m’ha reso desolato.
12 Armou o seu arco, e me pôs como alvo à flecha.
Ha teso il suo arco, m’ha preso come mira delle sue frecce.
13 Faz entrar nos meus rins as flechas da sua aljava.
M’ha fatto penetrar nelle reni le saette del suo turcasso.
14 Fui feito um objeto de escarneio a todo o meu povo, de canção sua todo o dia.
Io son diventato lo scherno di tutto il mio popolo, la sua canzone di tutto il giorno.
15 Fartou-me de amarguras, embriagou-me de absinto.
Egli m’ha saziato d’amarezza, m’ha abbeverato d’assenzio.
16 Quebrou com pedrinhas de areia os meus dentes; abaixou-me na cinza.
M’ha spezzato i denti con della ghiaia, m’ha affondato nella cenere.
17 E afastaste da paz a minha alma; esqueci-me do bem.
Tu hai allontanata l’anima mia dalla pace, io ho dimenticato il benessere.
18 Então disse eu: Já pereceu a minha força, como também a minha esperança no Senhor.
Io ho detto: “E’ sparita la mia fiducia, non ho più speranza nell’Eterno!”
19 Lembra-te da minha aflição e do meu pranto, do absinto e do fel.
Ricordati della mia afflizione, della mia vita raminga, dell’assenzio e dell’amarezza!
20 Minha alma certamente disto se lembra, e se abate em mim.
L’anima mia se ne ricorda del continuo, e n’è abbattuta dentro di me.
21 Disto me recordarei no meu coração; por isso esperarei.
Questo voglio richiamarmi alla mente, per questo voglio sperare:
22 As misericórdias do Senhor são a causa de não sermos consumidos; porque as suas misericórdias não tem fim.
E’ una grazia dell’Eterno che non siamo stati interamente distrutti; poiché le sue compassioni non sono esaurite;
23 Novas são cada manhã; grande é a tua fidelidade.
si rinnovano ogni mattina. Grande è la tua fedeltà!
24 A minha porção é o Senhor, diz a minha alma; portanto esperarei nele.
“L’Eterno è la mia parte”, dice l’anima mia, “perciò spererò in lui”.
25 Bom é o Senhor para os que se atêm a ele, para a alma que o busca.
L’Eterno è buono per quelli che sperano in lui, per l’anima che lo cerca.
26 Bom é esperar, e aguardar em silêncio a salvação do Senhor.
Buona cosa è aspettare in silenzio la salvezza dell’Eterno.
27 Bom é para o homem levar o jugo na sua mocidade.
Buona cosa è per l’uomo portare il giogo nella sua giovinezza.
28 Assentar-se-á solitário, e ficará em silêncio; porquanto Deus o pôs sobre ele.
Si segga egli solitario e stia in silenzio quando l’Eterno glielo impone!
29 Ponha a sua boca no pó, dizendo: Porventura haverá esperança.
Metta la sua bocca nella polvere! forse, v’è ancora speranza.
30 Dê a sua face ao que o fere; farte-se de afronta.
Porga la guancia a chi lo percuote, si sazi pure di vituperio!
31 Porque o Senhor não rejeitará para sempre.
Poiché il Signore non ripudia in perpetuo;
32 Antes, se entristeceu a alguém, compadecer-se-á dele, segundo a grandeza das suas misericórdias.
ma, se affligge, ha altresì compassione, secondo la moltitudine delle sue benignità;
33 Porque não aflige nem entristece aos filhos dos homens do seu coração.
giacché non è volentieri ch’egli umilia ed affligge i figliuoli degli uomini.
34 Para atropelar debaixo dos seus pés a todos os presos da terra.
Quand’uno schiaccia sotto i piedi tutti i prigionieri della terra,
35 Para perverter o direito do homem perante a face do altíssimo.
quand’uno perverte il diritto d’un uomo nel cospetto dell’Altissimo,
36 Para subverter ao homem no seu pleito; porventura não o veria o Senhor?
quando si fa torto ad alcuno nella sua causa, il Signore non lo vede egli?
37 Quem é aquele que diz, e assim acontece, quando o Senhor o não mande?
Chi mai dice una cosa che s’avveri, se il Signore non l’ha comandato?
38 Porventura da boca do altíssimo não sai o mal e o bem?
Il male ed il bene non procedon essi dalla bocca dell’Altissimo?
39 De que se queixa logo o homem vivente? queixe-se cada um dos seus pecados.
Perché il vivente si rammaricherebbe? Ognuno si rammarichi del proprio peccato!
40 Esquadrinhemos os nossos caminhos, e investiguemo-los, e voltemos para o Senhor.
Esaminiamo le nostre vie, scrutiamole, e torniamo all’Eterno!
41 Levantemos os nossos corações com as mãos a Deus nos céus, dizendo:
Eleviamo insiem con le mani, i nostri cuori a Dio ne’ cieli!
42 Nós prevaricamos, e fomos rebeldes; por isso tu não perdoaste.
Noi abbiam peccato, siamo stati ribelli, e tu non hai perdonato.
43 Cobriste-nos da tua ira, e nos perseguiste; mataste, não perdoaste.
Tu ti sei avvolto nella tua ira, e ci hai inseguiti; tu hai ucciso senza pietà;
44 Cobriste-te de nuvens, para que não passe a nossa oração.
ti sei avvolto in una nuvola, perché la preghiera non potesse passare;
45 Por cisco e rejeitamento nos puseste no meio dos povos.
tu hai fatto di noi delle spazzature, dei rifiuti, in mezzo ai popoli.
46 Todos os nossos inimigos abriram contra nós a sua boca.
Tutti i nostri nemici aprono larga la bocca contro di noi.
47 Temor e cova vieram sobre nós, assolação e quebrantamento.
Ci son toccati il terrore, la fossa, la desolazione e la ruina.
48 Correntes de águas derramou o meu olho pelo quebrantamento da filha do meu povo.
I miei occhi si sciolgono in rivi d’acqua, a motivo della ruina della figliuola del mio popolo.
49 O meu olho manou, e não cessa, porquanto não há descanço,
L’occhio mio si scioglie in lacrime, senza posa, senza intermittenza,
50 Até que atente e veja o Senhor desde os céus.
finché dal cielo l’Eterno non guardi e non veda il nostro stato.
51 O meu olho move a minha alma, por causa de todas as filhas da minha cidade.
L’occhio mio m’affanna l’anima a motivo di tutte le figliuole della mia città.
52 Como ave me caçaram os que são meus inimigos sem causa.
Quelli che mi son nemici senza cagione, m’han dato la caccia come a un uccello.
53 Arrancaram a minha vida na masmorra, e lançaram pedras sobre mim.
M’hanno annientato la vita nella fossa, m’han gettato delle pietre addosso.
54 Derramaram-se as águas sobre a minha cabeça; eu disse: Estou cortado.
Le acque salivano fin sopra al mio capo, io dicevo: “E’ finita per me!”
55 Invoquei o teu nome, Senhor, desde a mais profunda cova.
Io ho invocato il tuo nome, o Eterno, dal fondo della fossa;
56 Ouviste a minha voz; não escondas o teu ouvido ao meu suspiro, ao meu clamor.
tu hai udito la mia voce; non nascondere il tuo orecchio al mio sospiro, al mio grido!
57 Tu te chegaste no dia em que te invoquei; disseste: Não temas.
Nel giorno ch’io t’ho invocato ti sei avvicinato; tu hai detto: “Non temere!”
58 Pleiteaste, Senhor, os pleitos da minha alma, remiste a minha vida.
O Signore, tu hai difesa la causa dell’anima mia, tu hai redento la mia vita.
59 Viste, Senhor, a injustiça que me fizeram; julga a minha causa.
O Eterno, tu vedi il torto che m’è fatto, giudica tu la mia causa!
60 Viste toda a sua vingança, todos os seus pensamentos contra mim.
Tu vedi tutto il loro rancore, tutte le loro macchinazioni contro di me.
61 Ouviste o seu opróbrio, Senhor, todos os seus pensamentos contra mim,
Tu odi i loro oltraggi, o Eterno, tutte le loro macchinazioni contro di me,
62 Os ditos dos que se levantam contra mim e as suas imaginações contra mim todo o dia.
il linguaggio di quelli che si levano contro di me, quello che meditano contro di me tutto il giorno!
63 Observa-os a eles ao assentarem-se e ao levantarem-se; eu sou a sua canção.
Guarda! quando si seggono, quando s’alzano, io sono la loro canzone.
64 Rende-lhes recompensa, Senhor, conforme a obra das suas mãos.
Tu li retribuirai, o Eterno, secondo l’opera delle loro mani.
65 Dá-lhes ancia de coração, maldição tua sobre eles.
Darai loro induramento di cuore, la tua maledizione.
66 Na tua ira persegue-os, e desfa-los de debaixo dos céus do Senhor.
Li inseguirai nella tua ira, e li sterminerai di sotto i cieli dell’Eterno.