< Lamentações de Jeremias 3 >
1 Eu sou aquele homem que viu a aflição pela vara do seu furor.
Abụ m onye hụrụla ahụhụ site na mkpara igwe nke nrubiga oke nke iwe Onyenwe anyị.
2 A mim me guiou e levou às trevas e não à luz.
O sitela nʼihu ya chụpụ m, mee ka m jegharịa nʼọchịchịrị kama nʼìhè.
3 Deveras se tornou contra mim e virou a sua mão todo o dia.
Nʼezie, ọ tụgharịala aka ya megide m, mgbe mgbe, ogologo ụbọchị niile.
4 Fez envelhecer a minha carne e a minha pele, quebrantou os meus ossos.
O meela ka akpụkpọ ahụ na anụ ahụ m fịkpọọ, ọ nyajisiela ọkpụkpụ di m nʼahụ.
5 Edificou contra mim, e me cercou de fel e trabalho.
O busola m agha, jiri ihe ilu na oke mkpagbu gbaa m gburugburu.
6 Assentou-me em lugares tenebrosos, como os que estavam mortos há muito.
O meela ka m biri nʼọchịchịrị dịka ndị nwụrụ anwụ kemgbe oge gara aga.
7 Cercou-me de sebe, e não posso sair: agravou os meus grilhões.
Ọ gbachibidola m ogige, ime ka m ghara ịgbapụ; o jirila ụdọ igwe dị arọ mee ka m ghara ijegharị.
8 Ainda quando clamo e grito, ele exclui a minha oração.
Ọ na-eme ka ekpere m hapụ irute ya, ọ bụladị mgbe m kpọkuru ya ka o nyere m aka.
9 Cercou de sebe os meus caminhos com pedras lavradas, divertiu as minhas veredas.
O jirila nkume a wara awa gbachie ụzọ m niile, o meela ka okporoụzọ m gbagọọ agbagọ.
10 Fez-se-me como urso de emboscada, um leão em esconderijos.
Dịka anụ ọhịa bịa nke makpu na-eche nche, na dịka ọdụm nke na-ezo onwe ya,
11 Desviou os meus caminhos, e fêz-me em pedaços; deixou-me assolado.
o sitela nʼokporoụzọ dọkpụrụ m dọbisie m ahụ, hapụ m na-enweghị onye inyeaka.
12 Armou o seu arco, e me pôs como alvo à flecha.
Ọ dọọla ụta ya mee m ka m bụrụ onye àkụ ya ga-agbata.
13 Faz entrar nos meus rins as flechas da sua aljava.
O ji àkụ nke si nʼakpa àkụ ya gbapuo m obi.
14 Fui feito um objeto de escarneio a todo o meu povo, de canção sua todo o dia.
Aghọrọ m ihe ọchị nye ndị m niile; ha ji abụ na-akwa m emo ogologo ụbọchị niile.
15 Fartou-me de amarguras, embriagou-me de absinto.
O meela ka ihe niile na-elu ilu ju m afọ, meekwa ka m ṅụjuo oluilu afọ.
16 Quebrou com pedrinhas de areia os meus dentes; abaixou-me na cinza.
O meela ka m jiri okwute tajisie eze m, o kponyekwala m ntụ nʼọnụ m.
17 E afastaste da paz a minha alma; esqueci-me do bem.
Enweghị m udo, echezọkwaala m ihe ọganihu bụ.
18 Então disse eu: Já pereceu a minha força, como também a minha esperança no Senhor.
Nʼihi ya, ana m ekwu, “Ịma mma m ọbụla adịghịkwa. Agaghị m enwetakwa ihe ndị ahụ m lere anya na m ga-esi nʼaka Onyenwe anyị nweta.”
19 Lembra-te da minha aflição e do meu pranto, do absinto e do fel.
Ana m echeta ahụhụ m, na mwagharị m, ya na ihe ilu na oluilu.
20 Minha alma certamente disto se lembra, e se abate em mim.
Mgbe m na-echeta ya, obi m na-ada mba nʼime m.
21 Disto me recordarei no meu coração; por isso esperarei.
Ma ọ dị ihe m na-echeta nʼobi m nke na-eme ka m nwee olileanya.
22 As misericórdias do Senhor são a causa de não sermos consumidos; porque as suas misericórdias não tem fim.
Ọ bụ nʼihi ịhụnanya dị ukwuu nke Onyenwe anyị na-emeghị ka anyị gwụsịa, nʼihi na obi ebere ya adịghị agwụ agwụ.
23 Novas são cada manhã; grande é a tua fidelidade.
Ha na-adị ọhụrụ ụtụtụ niile; ikwesi ntụkwasị obi gị bụ ihe kwudosiri ike.
24 A minha porção é o Senhor, diz a minha alma; portanto esperarei nele.
Mkpụrụobi m na-ekwu, “Onyenwe anyị bụ oke m, nʼihi ya, aga m enwe nchekwube na ya.”
25 Bom é o Senhor para os que se atêm a ele, para a alma que o busca.
Onyenwe anyị dị mma nʼebe ndị olileanya ha dị nʼime ya, e, nʼebe obi ahụ dị, nke na-achọsi ya ike.
26 Bom é esperar, e aguardar em silêncio a salvação do Senhor.
Ọ bụ ihe dị mma iji nwayọọ chere nzọpụta nke Onyenwe anyị.
27 Bom é para o homem levar o jugo na sua mocidade.
Ọ bụ ihe dị mma ka mmadụ buru ibu arọ dịrị ya mgbe ọ bụ okorobịa.
28 Assentar-se-á solitário, e ficará em silêncio; porquanto Deus o pôs sobre ele.
Ya nọrọkwa duu naanị ya, nʼihi na ọ bụ Onyenwe anyị bokwasịrị ya ibu ahụ.
29 Ponha a sua boca no pó, dizendo: Porventura haverá esperança.
Ya tinye ihu ya nʼaja, nʼihi na olileanya nwere ike dịrị.
30 Dê a sua face ao que o fere; farte-se de afronta.
Ya cheziere onye ahụ chọrọ iti ya ihe ntị ya, ya kwerekwa ka ihe ihere ju ya afọ.
31 Porque o Senhor não rejeitará para sempre.
Nʼihi na Onyenwe anyị adịghị ajụ onye ọbụla ruo mgbe ebighị ebi.
32 Antes, se entristeceu a alguém, compadecer-se-á dele, segundo a grandeza das suas misericórdias.
Ọ bụ ezie na ọ na-eme ka mmekpa ahụ bịa, ma ọ na-emesịakwa gosi obi ebere ya, nʼihi na ịhụnanya ya, nke na-adịghị agwụ agwụ, dị ukwuu.
33 Porque não aflige nem entristece aos filhos dos homens do seu coração.
Nʼihi na ọ naghị elezi anya eweta ahụhụ, maọbụ mee ka ụmụ mmadụ nọọ na mmekpa ahụ.
34 Para atropelar debaixo dos seus pés a todos os presos da terra.
Iji ụkwụ zọgbuo ndị mkpọrọ nọ nʼala ahụ
35 Para perverter o direito do homem perante a face do altíssimo.
ime ka ihe ruru mmadụ hapụ iru ya aka nʼihu Onye kachasị ihe niile elu,
36 Para subverter ao homem no seu pleito; porventura não o veria o Senhor?
ime ka ikpe ziri ezi ghara irute mmadụ. Ọ bụ na Onyenwe anyị agaghị ahụ ihe ndị a?
37 Quem é aquele que diz, e assim acontece, quando o Senhor o não mande?
Onye pụrụ ikwu okwu mekwa ka ọ dị ire ma ọ bụrụ na Onyenwe anyị enyeghị iwu ka ọ dị otu ahụ?
38 Porventura da boca do altíssimo não sai o mal e o bem?
Ọ bụghị site nʼọnụ Onye kachasị ihe niile elu ka ihe ọma na ihe ọjọọ si abịa?
39 De que se queixa logo o homem vivente? queixe-se cada um dos seus pecados.
Gịnị mere mmadụ dị ndụ ga-eji tamuo ntamu mgbe ọ na-ahụ ahụhụ nʼihi mmehie ya?
40 Esquadrinhemos os nossos caminhos, e investiguemo-los, e voltemos para o Senhor.
Ka anyị nyochaanụ ụzọ anyị nwapụta ya. Ka anyị lọghachikwutenụ Onyenwe anyị.
41 Levantemos os nossos corações com as mãos a Deus nos céus, dizendo:
Ka anyị welie aka anyị abụọ na obi anyị elu nye Chineke nọ nʼeluigwe, sị:
42 Nós prevaricamos, e fomos rebeldes; por isso tu não perdoaste.
“Anyị emehiela, nupu isi, ma ị gbagharabeghị.
43 Cobriste-nos da tua ira, e nos perseguiste; mataste, não perdoaste.
“I jirila iwe kpuchie onwe gị, si otu a chụọ anyị ọsọ. I gbuola anyị, jụ imere anyị ebere.
44 Cobriste-te de nuvens, para que não passe a nossa oração.
I jiri igwe ojii kpuchie onwe gị ka ekpere anyị ghara irute gị.
45 Por cisco e rejeitamento nos puseste no meio dos povos.
I meela ka anyị ghọọ unyi na ihe a zachapụrụ azachapụ nʼetiti mba niile.
46 Todos os nossos inimigos abriram contra nós a sua boca.
“Ndị iro anyị niile asaghepụla ọnụ ha megide anyị.
47 Temor e cova vieram sobre nós, assolação e quebrantamento.
Anyị ahụọla ahụhụ site nʼoke ihe egwu na ihe ndaba dị iche iche, na mbibi na ịla nʼiyi.”
48 Correntes de águas derramou o meu olho pelo quebrantamento da filha do meu povo.
Anya mmiri nke dịka iyi na-asọ asọ si nʼanya m na-asọpụta nʼihi ndị m a lara nʼiyi.
49 O meu olho manou, e não cessa, porquanto não há descanço,
Anya mmiri si m nʼanya ga-anọgide na-asọpụta na-akwụsịghị akwụsị,
50 Até que atente e veja o Senhor desde os céus.
tutu ruo mgbe Onyenwe anyị ga-esite nʼeluigwe ledata anya ma hụ.
51 O meu olho move a minha alma, por causa de todas as filhas da minha cidade.
Ihe anya m na-ahụ na-ewetara mkpụrụobi m ihe mgbu, nʼihi ọnọdụ nke ndị inyom niile nọ nʼime obodo m.
52 Como ave me caçaram os que são meus inimigos sem causa.
Ndị ahụ mere onwe ha ndị iro m, ndị m na-emeghị ihe ọjọọ ọbụla, na-achụ m ọsọ dịka m bụ nnụnụ.
53 Arrancaram a minha vida na masmorra, e lançaram pedras sobre mim.
Ha gbalịrị ime ka m nwụọ nʼime olulu site nʼịtụ m nkume.
54 Derramaram-se as águas sobre a minha cabeça; eu disse: Estou cortado.
Mmiri kpuchiri m isi, echere m na-efuola m.
55 Invoquei o teu nome, Senhor, desde a mais profunda cova.
Esitere m na nsọtụ olulu ahụ kpọkuo aha gị, gị Onyenwe anyị.
56 Ouviste a minha voz; não escondas o teu ouvido ao meu suspiro, ao meu clamor.
Ị nụrụ arịrịọ m rịọrọ gị, “Biko, emechila ntị gị. Nụrụ arịrịọ inyeaka nke m na-arịọ gị.”
57 Tu te chegaste no dia em que te invoquei; disseste: Não temas.
Ị bịara nso mgbe m kpọkuru gị. Ị sịrị, “Atụla egwu.”
58 Pleiteaste, Senhor, os pleitos da minha alma, remiste a minha vida.
Gị onwe gị, Onyenwe anyị, kpechitere ọnụ m, gị gbapụtara ndụ m.
59 Viste, Senhor, a injustiça que me fizeram; julga a minha causa.
Onyenwe anyị, ị hụla ihe ọjọọ ha mere m. Kpechitere m ọnụ m.
60 Viste toda a sua vingança, todos os seus pensamentos contra mim.
Ị hụla ịbọ ọbọ ha niile na nzube niile ha na-ezube megide m.
61 Ouviste o seu opróbrio, Senhor, todos os seus pensamentos contra mim,
Onyenwe anyị, ị nụla nkọcha niile ha na-akọcha m na nzube niile ha na-ezube megide m.
62 Os ditos dos que se levantam contra mim e as suas imaginações contra mim todo o dia.
Ị na-anụ izu na ntamu nke ndị iro m megide m ogologo ụbọchị niile.
63 Observa-os a eles ao assentarem-se e ao levantarem-se; eu sou a sua canção.
Lee ha! Ha na-akọcha m mgbe ha guzoro ọtọ, na-akọcha m mgbe ha nọdụrụ ala. Ha ji abụ na-akọcha m.
64 Rende-lhes recompensa, Senhor, conforme a obra das suas mãos.
Onyenwe anyị, biko, kwụghachi ha ihe ruuru ha, nʼihi ihe niile aka ha rụpụtara.
65 Dá-lhes ancia de coração, maldição tua sobre eles.
Jiri ihe mkpudo kpuchie obi ha. Meekwa ka ịbụ ọnụ gị dịkwasị ha.
66 Na tua ira persegue-os, e desfa-los de debaixo dos céus do Senhor.
Site nʼiwe gị chụọ ha ọsọ. Laakwa ha nʼiyi nʼiwe gị, ka ha ghara ịdịkwa nʼokpuru eluigwe nke Onyenwe anyị ọzọ.