< Lamentações de Jeremias 3 >
1 Eu sou aquele homem que viu a aflição pela vara do seu furor.
Ni ne mutumin da ya ga azaba ta wurin bulalar fushin Ubangiji.
2 A mim me guiou e levou às trevas e não à luz.
Ya kore ni, ya sa na yi tafiya a cikin duhu maimakon a cikin haske;
3 Deveras se tornou contra mim e virou a sua mão todo o dia.
ba shakka, ya juya mini baya, yana gāba da ni sau da sau, dukan yini.
4 Fez envelhecer a minha carne e a minha pele, quebrantou os meus ossos.
Ya sa fatar jikina da naman jikina sun tsufa ya kuma karya ƙasusuwana.
5 Edificou contra mim, e me cercou de fel e trabalho.
Ya yi mini kwanton ɓauna ya kuma kewaye ni da baƙin ciki da kuma wahala.
6 Assentou-me em lugares tenebrosos, como os que estavam mortos há muito.
Ya sa na zauna a cikin duhu kamar waɗanda suka mutu da jimawa.
7 Cercou-me de sebe, e não posso sair: agravou os meus grilhões.
Ya kewaye ni yadda ba zan iya gudu ba; Ya daure ni da sarƙa mai nauyi.
8 Ainda quando clamo e grito, ele exclui a minha oração.
Ko lokacin da nake kira don neman taimako, ba ya jin addu’ata.
9 Cercou de sebe os meus caminhos com pedras lavradas, divertiu as minhas veredas.
Ya tare hanyata da tubula na duwatsu; ya sa hanyata ta karkace.
10 Fez-se-me como urso de emboscada, um leão em esconderijos.
Kamar beyar da take a laɓe tana jira, kamar zaki a ɓoye,
11 Desviou os meus caminhos, e fêz-me em pedaços; deixou-me assolado.
ya janye ni daga kan hanya ya ɓatar da ni ya bar ni ba taimako.
12 Armou o seu arco, e me pôs como alvo à flecha.
Ya ja kwarinsa ya sa in zama abin baratarsa.
13 Faz entrar nos meus rins as flechas da sua aljava.
Ya harbi zuciyata da kibiyoyin kwarinsa.
14 Fui feito um objeto de escarneio a todo o meu povo, de canção sua todo o dia.
Na zama abin dariya ga mutanena duka; suna yi mini ba’a cikin waƙa dukan yini.
15 Fartou-me de amarguras, embriagou-me de absinto.
Ya cika ni da kayan ɗaci ya gundure ni da abinci mai ɗaci.
16 Quebrou com pedrinhas de areia os meus dentes; abaixou-me na cinza.
Ya kakkarya haƙorana da tsakuwa; ya tattake ni cikin ƙura.
17 E afastaste da paz a minha alma; esqueci-me do bem.
An hana ni salama; na manta da ko mene ne ake kira wadata.
18 Então disse eu: Já pereceu a minha força, como também a minha esperança no Senhor.
Saboda haka na ce, “Darajata ta ƙare da kuma duk abin da nake begen samu daga wurin Ubangiji.”
19 Lembra-te da minha aflição e do meu pranto, do absinto e do fel.
Na tuna da azabata da kuma sintiri, da na yi ta yi da ɗacin rai.
20 Minha alma certamente disto se lembra, e se abate em mim.
Na tuna su sosai, sai kuma na ji ba daɗi a raina.
21 Disto me recordarei no meu coração; por isso esperarei.
Duk da haka na tuna da wannan na kuma sa bege ga nan gaba.
22 As misericórdias do Senhor são a causa de não sermos consumidos; porque as suas misericórdias não tem fim.
Domin ƙaunar Ubangiji ba mu hallaka ba; gama jiyejiyanƙansa ba su ƙarewa.
23 Novas são cada manhã; grande é a tua fidelidade.
Sababbi ne kowace safiya; amincinka kuwa mai girma ne.
24 A minha porção é o Senhor, diz a minha alma; portanto esperarei nele.
Na ce wa kaina, “Ubangiji shi ne nawa; saboda haka zan jira shi.”
25 Bom é o Senhor para os que se atêm a ele, para a alma que o busca.
Ubangiji mai alheri ne ga waɗanda suke da bege a cikinsa, ga kuma wanda yake neman shi;
26 Bom é esperar, e aguardar em silêncio a salvação do Senhor.
yana da kyau ka jira shiru domin samun ceton Ubangiji.
27 Bom é para o homem levar o jugo na sua mocidade.
Yana da kyau mutum yă sha wuya tun yana yaro.
28 Assentar-se-á solitário, e ficará em silêncio; porquanto Deus o pôs sobre ele.
Bari yă zauna shiru shi kaɗai, gama haka Ubangiji ya sa yă yi.
29 Ponha a sua boca no pó, dizendo: Porventura haverá esperança.
Bari yă ɓoye fuskarsa cikin ƙura kila akwai bege.
30 Dê a sua face ao que o fere; farte-se de afronta.
Bari yă ba da kumatunsa a mare shi, yă kuma bari a ci masa mutunci.
31 Porque o Senhor não rejeitará para sempre.
Gama Ubangiji ba ya yashe mutane har abada.
32 Antes, se entristeceu a alguém, compadecer-se-á dele, segundo a grandeza das suas misericórdias.
Ko da ya kawo ɓacin rai, zai nuna tausayi sosai, ƙaunarsa tana da yawa.
33 Porque não aflige nem entristece aos filhos dos homens do seu coração.
Gama ba haka kawai yake kawo wahala ko ɓacin rai ga’yan adam ba.
34 Para atropelar debaixo dos seus pés a todos os presos da terra.
Bai yarda a tattake’yan kurkuku a ƙasa ba,
35 Para perverter o direito do homem perante a face do altíssimo.
ko kuma a danne wa mutum hakkinsa a gaban Maɗaukaki,
36 Para subverter ao homem no seu pleito; porventura não o veria o Senhor?
ko kuma a danne wa mutum shari’ar gaskiya ashe Ubangiji ba zai ga irin waɗannan abubuwa ba?
37 Quem é aquele que diz, e assim acontece, quando o Senhor o não mande?
Wane ne ya isa yă yi magana kuma ta cika in ba Ubangiji ne ya umarta ba?
38 Porventura da boca do altíssimo não sai o mal e o bem?
Ba daga bakin Maɗaukaki ne bala’i da abubuwa masu kyau suke fitowa ba?
39 De que se queixa logo o homem vivente? queixe-se cada um dos seus pecados.
Don mene ne wani mai rai zai yi gunaguni sa’ad da aka ba shi horo domin zunubansa?
40 Esquadrinhemos os nossos caminhos, e investiguemo-los, e voltemos para o Senhor.
Bari mu auna tafiyarmu mu gwada ta, sai mu kuma koma ga Ubangiji.
41 Levantemos os nossos corações com as mãos a Deus nos céus, dizendo:
Bari mu ɗaga zuciyarmu da hannuwanmu ga Allah na cikin sama, mu ce,
42 Nós prevaricamos, e fomos rebeldes; por isso tu não perdoaste.
“Mun yi zunubi mun yi tawaye ba ka kuwa gafarta ba.
43 Cobriste-nos da tua ira, e nos perseguiste; mataste, não perdoaste.
“Ka rufe kanka da fushi, ka fafare mu; ka karkashe mu ba tausayi.
44 Cobriste-te de nuvens, para que não passe a nossa oração.
Ka rufe kanka da gajimare don kada addu’armu ta kai wurinka.
45 Por cisco e rejeitamento nos puseste no meio dos povos.
Ka mai da mu tarkace da juji a cikin mutane.
46 Todos os nossos inimigos abriram contra nós a sua boca.
“Dukan maƙiyanmu suna ta yin mana magana marar daɗi.
47 Temor e cova vieram sobre nós, assolação e quebrantamento.
Muna cika da tsoro, da lalatarwa da hallakarwa.”
48 Correntes de águas derramou o meu olho pelo quebrantamento da filha do meu povo.
Hawaye na kwararowa daga idanuna domin an hallaka mutanena.
49 O meu olho manou, e não cessa, porquanto não há descanço,
Idanuna za su ci gaba da kwararowa da hawaye, ba hutawa.
50 Até que atente e veja o Senhor desde os céus.
Har sai in Ubangiji ya duba daga sama ya gani.
51 O meu olho move a minha alma, por causa de todas as filhas da minha cidade.
Abin da nake gani yana kawo mini baƙin ciki domin dukan matan birnina.
52 Como ave me caçaram os que são meus inimigos sem causa.
Maƙiyana suna farauta ta ba dalili kamar tsuntsu.
53 Arrancaram a minha vida na masmorra, e lançaram pedras sobre mim.
Sun yi ƙoƙari su kashe ni a cikin rami suka kuma jajjefe ni da duwatsu;
54 Derramaram-se as águas sobre a minha cabeça; eu disse: Estou cortado.
ruwaye suka rufe kaina, sai na yi tunani cewa na kusa mutuwa.
55 Invoquei o teu nome, Senhor, desde a mais profunda cova.
Na yi kira ga sunanka, ya Ubangiji, daga rami mai zurfi.
56 Ouviste a minha voz; não escondas o teu ouvido ao meu suspiro, ao meu clamor.
Ka ji roƙona, “Kada ka toshe kunnuwanka ka ƙi jin roƙona na neman taimako.”
57 Tu te chegaste no dia em que te invoquei; disseste: Não temas.
Ka zo kusa lokacin da na kira ka, kuma ka ce mini, “Kada ka ji tsoro.”
58 Pleiteaste, Senhor, os pleitos da minha alma, remiste a minha vida.
Ya Ubangiji, ka goyi bayana; ka fanshi raina.
59 Viste, Senhor, a injustiça que me fizeram; julga a minha causa.
Ya Ubangiji, ka ga inda aka yi mini ba daidai ba. Ka shari’anta, ka ba ni gaskiya!
60 Viste toda a sua vingança, todos os seus pensamentos contra mim.
Ka ga zurfin ramakonsu, da duk mugun shirin da suke yi mini.
61 Ouviste o seu opróbrio, Senhor, todos os seus pensamentos contra mim,
Ya Ubangiji, ka ji zaginsu, da duka mugun shirin da suke yi mini
62 Os ditos dos que se levantam contra mim e as suas imaginações contra mim todo o dia.
Abin da maƙiyana suke yin raɗa a kai game da ni duk yini.
63 Observa-os a eles ao assentarem-se e ao levantarem-se; eu sou a sua canção.
Dube su! A zaune ko a tsaye, suna yi mini ba’a cikin waƙoƙinsu.
64 Rende-lhes recompensa, Senhor, conforme a obra das suas mãos.
Ka ba su abin da ya dace su samu, ya Ubangiji, domin abin da hannuwansu suka yi.
65 Dá-lhes ancia de coração, maldição tua sobre eles.
Ka sa yana ta rufe zuciyarsu, kuma bari la’anarka ta bi su.
66 Na tua ira persegue-os, e desfa-los de debaixo dos céus do Senhor.
Ka fafare su cikin fushi ka hallaka su daga cikin duniya ta Ubangiji.