< Lamentações de Jeremias 3 >

1 Eu sou aquele homem que viu a aflição pela vara do seu furor.
Mwen se moun ki te wè afliksyon akoz baton kòlè Li a.
2 A mim me guiou e levou às trevas e não à luz.
Li te mennen mwen, e te fè m mache nan tenèb, pa nan limyè.
3 Deveras se tornou contra mim e virou a sua mão todo o dia.
Anverite, li te vire men L kont mwen plizyè fwa, tout jounen an.
4 Fez envelhecer a minha carne e a minha pele, quebrantou os meus ossos.
Li te fè chè m ak po m vin epwize sòti sou mwen, Li te kase zo m yo.
5 Edificou contra mim, e me cercou de fel e trabalho.
Li te jennen mwen e te antoure m ak ametim ak difikilte.
6 Assentou-me em lugares tenebrosos, como os que estavam mortos há muito.
Nan kote ki fènwa, li te fè m abite, tankou sila ki fin mouri lontan yo.
7 Cercou-me de sebe, e não posso sair: agravou os meus grilhões.
Li te antoure m anndan pou m pa ka sòti. Li te fè chenn mwen an byen lou.
8 Ainda quando clamo e grito, ele exclui a minha oração.
Menm lè m kriye e rele sekou, Li fèmen lapriyè m deyò.
9 Cercou de sebe os meus caminhos com pedras lavradas, divertiu as minhas veredas.
Li te bloke wout mwen yo ak wòch taye. Li te fè chemen mwen yo vin kwochi.
10 Fez-se-me como urso de emboscada, um leão em esconderijos.
Li pou mwen tankou yon lous ki kouche ap tann, tankou yon lyon nan kote an kachèt.
11 Desviou os meus caminhos, e fêz-me em pedaços; deixou-me assolado.
Li te detounen tout chemen mwen yo e Li te chire mwen an mòso; Li te fè m vin dezole nèt.
12 Armou o seu arco, e me pôs como alvo à flecha.
Li te koube banza Li, e Li te chwazi m kon pwen final pou flèch Li.
13 Faz entrar nos meus rins as flechas da sua aljava.
Li te fè flèch nan fouwo L yo antre nan ren mwen.
14 Fui feito um objeto de escarneio a todo o meu povo, de canção sua todo o dia.
Mwen te vin yon rizib pou tout pèp mwen an, chante giyonnen yo sonnen tout lajounen.
15 Fartou-me de amarguras, embriagou-me de absinto.
Li te plen mwen ak anmetim. Li te fè m sou ak dlo absent.
16 Quebrou com pedrinhas de areia os meus dentes; abaixou-me na cinza.
Li te kase dan m ak gravye. Li fè m kache nan pousyè.
17 E afastaste da paz a minha alma; esqueci-me do bem.
Nanm mwen p ap jwenn lapè ankò. Bonè vin bliye pou mwen.
18 Então disse eu: Já pereceu a minha força, como também a minha esperança no Senhor.
Konsa mwen di: “Fòs mwen fin peri, ansanm ak espwa m ki sòti nan SENYÈ a.”
19 Lembra-te da minha aflição e do meu pranto, do absinto e do fel.
Sonje soufrans mwen ak mizè mwen an; dlo absent ak anmetim ki nan kè m nan.
20 Minha alma certamente disto se lembra, e se abate em mim.
Anverite, nanm mwen sonje yo. Li vin koube anndan mwen.
21 Disto me recordarei no meu coração; por isso esperarei.
Men sa mwen sonje nan tèt mwen; pou sa, mwen gen espwa.
22 As misericórdias do Senhor são a causa de não sermos consumidos; porque as suas misericórdias não tem fim.
Lamou dous SENYÈ a, anvèrite, p ap janm sispann, paske mizerikòd Li p ap janm manke.
23 Novas são cada manhã; grande é a tua fidelidade.
Yo renouvle chak maten. Gran se fidelite Ou.
24 A minha porção é o Senhor, diz a minha alma; portanto esperarei nele.
“SENYÈ a se pòsyon mwen.” Se sa nanm mwen di m. Konsa, mwen mete espwa m nan Li.
25 Bom é o Senhor para os que se atêm a ele, para a alma que o busca.
SENYÈ a montre dousè Li a sila ki tann Li yo, a moun ki chache Li a.
26 Bom é esperar, e aguardar em silêncio a salvação do Senhor.
Se bon pou yon nonm gen espwa, e tann byen trankil pou sali SENYÈ a.
27 Bom é para o homem levar o jugo na sua mocidade.
Se bon pou yon nonm pote jouk la nan jenès li.
28 Assentar-se-á solitário, e ficará em silêncio; porquanto Deus o pôs sobre ele.
Kite li chita apa pou kont li, e rete an silans, akoz Li te poze sa sou li.
29 Ponha a sua boca no pó, dizendo: Porventura haverá esperança.
Kite li mete bouch li nan pousyè, si se konsa, pou l ka gen espwa.
30 Dê a sua face ao que o fere; farte-se de afronta.
Kite li lonje machwè li, bay sila k ap frape l la. Kite li ranpli ak repwòch.
31 Porque o Senhor não rejeitará para sempre.
Paske se pa pou tout tan ke Senyè a ap rejte.
32 Antes, se entristeceu a alguém, compadecer-se-á dele, segundo a grandeza das suas misericórdias.
Paske malgre se gwo doulè ke Li fè rive; alò, Li va gen mizerikòd selon gran lanmou dous Li a.
33 Porque não aflige nem entristece aos filhos dos homens do seu coração.
Paske se pa ak kè kontan ke Li aflije, oswa pou atriste fis a lòm yo.
34 Para atropelar debaixo dos seus pés a todos os presos da terra.
Pou kraze anba pye, tout prizonye nan mond la,
35 Para perverter o direito do homem perante a face do altíssimo.
pou retire jistis sou yon nonm nan prezans a Pi Wo a,
36 Para subverter ao homem no seu pleito; porventura não o veria o Senhor?
pou fè yon nonm tò nan pwosè legal pa li, sou bagay sa yo, Senyè a p ap dakò.
37 Quem é aquele que diz, e assim acontece, quando o Senhor o não mande?
Se kilès li ye ki pale, e sa vin rive, amwenske Senyè a te pase lòd la?
38 Porventura da boca do altíssimo não sai o mal e o bem?
Èske sa ki bon ak sa ki mal pa soti nan bouch a Pi Wo a?
39 De que se queixa logo o homem vivente? queixe-se cada um dos seus pecados.
Poukisa yon nonm vivan dwe plenyen, yon nonmta plenyen lè l resevwa pinisyon pou pwòp peche l yo?
40 Esquadrinhemos os nossos caminhos, e investiguemo-los, e voltemos para o Senhor.
Annou egzamine e sonde wout nou yo pou nou retounen kote SENYÈ a.
41 Levantemos os nossos corações com as mãos a Deus nos céus, dizendo:
Annou leve kè nou ak men nou vè Bondye nan syèl la;
42 Nós prevaricamos, e fomos rebeldes; por isso tu não perdoaste.
Nou te peche e nou te fè rebèl; Ou pa t padone.
43 Cobriste-nos da tua ira, e nos perseguiste; mataste, não perdoaste.
Ou te kouvri nou ak kòlè e te kouri dèyè nou. Ou te touye. Ou pa t gen pitye menm.
44 Cobriste-te de nuvens, para que não passe a nossa oração.
Ou te kouvri tèt Ou ak yon nwaj lakolè, pou okenn lapriyè pa ka pase ladann.
45 Por cisco e rejeitamento nos puseste no meio dos povos.
Ou fè nou kon poupou bèt ak fatra ki rejte nan mitan lòt nasyon yo.
46 Todos os nossos inimigos abriram contra nós a sua boca.
Tout lènmi nou yo te ouvri bouch yo laj kont nou.
47 Temor e cova vieram sobre nós, assolação e quebrantamento.
Sezisman ak pyèj tonbe sou nou, ravaj ak destriksyon.
48 Correntes de águas derramou o meu olho pelo quebrantamento da filha do meu povo.
Zye m koule nèt ak flèv dlo akoz destriksyon a fi a pèp mwen an.
49 O meu olho manou, e não cessa, porquanto não há descanço,
Zye m koule san sès, san rete menm pou yon ti moman,
50 Até que atente e veja o Senhor desde os céus.
jiskaske SENYÈ a gade anba soti nan wotè syèl la pou wè.
51 O meu olho move a minha alma, por causa de todas as filhas da minha cidade.
Zye m pote doulè rive nan nanm mwen, akoz tout fi nan vil mwen.
52 Como ave me caçaram os que são meus inimigos sem causa.
Lènmi m yo san koz te fè lachas dèyè m tankou zwazo. Se lènmi m san koz.
53 Arrancaram a minha vida na masmorra, e lançaram pedras sobre mim.
Yo te fè m rete an silans nan twou fòs la e te poze yon wòch sou mwen.
54 Derramaram-se as águas sobre a minha cabeça; eu disse: Estou cortado.
Dlo yo te koule depase tèt mwen. Mwen te di: “Mwen fin koupe retire nèt”!
55 Invoquei o teu nome, Senhor, desde a mais profunda cova.
Mwen te rele non Ou, O SENYÈ, depi nan twou fòs pi ba a.
56 Ouviste a minha voz; não escondas o teu ouvido ao meu suspiro, ao meu clamor.
Ou te tande vwa m: pa kache zòrèy W de lapriyè mwen pou sekou, ak kriyè mwen an.
57 Tu te chegaste no dia em que te invoquei; disseste: Não temas.
Ou te vin rapwoche lè m te rele Ou a. Ou te di: “Pa pè!”
58 Pleiteaste, Senhor, os pleitos da minha alma, remiste a minha vida.
O Senyè, Ou te plede ka pou nanm mwen an. Ou te rachte lavi mwen.
59 Viste, Senhor, a injustiça que me fizeram; julga a minha causa.
O SENYÈ, Ou te wè jan m oprime. Jije ka m nan.
60 Viste toda a sua vingança, todos os seus pensamentos contra mim.
Ou te wè tout vanjans pa yo; tout manèv yo kont mwen.
61 Ouviste o seu opróbrio, Senhor, todos os seus pensamentos contra mim,
Ou te tande repwòch yo, O SENYÈ, tout manèv yo kont mwen.
62 Os ditos dos que se levantam contra mim e as suas imaginações contra mim todo o dia.
Lèv a sila k ap atake m yo ak konplo yo kont mwen tout lajounen.
63 Observa-os a eles ao assentarem-se e ao levantarem-se; eu sou a sua canção.
Gade jan yo chita ak jan yo leve; se mwen ki sijè chan giyonnen yo a.
64 Rende-lhes recompensa, Senhor, conforme a obra das suas mãos.
Ou va rekonpanse yo, O SENYÈ, selon zèv men yo.
65 Dá-lhes ancia de coração, maldição tua sobre eles.
Ou va bay yo yon kè ki di; madichon pa yo va sou yo.
66 Na tua ira persegue-os, e desfa-los de debaixo dos céus do Senhor.
Ou va kouri dèyè yo nan kòlè Ou e detwi yo soti anba syèl SENYÈ a!

< Lamentações de Jeremias 3 >