< Lamentações de Jeremias 3 >
1 Eu sou aquele homem que viu a aflição pela vara do seu furor.
Ich bin der Mann, der tief gebeugt worden ist durch die Rute seines Zorns.
2 A mim me guiou e levou às trevas e não à luz.
Mich hat er verjagt und in die Finsternis geführt und nicht ans Licht.
3 Deveras se tornou contra mim e virou a sua mão todo o dia.
Nur gegen mich kehrt er immer wieder den ganzen Tag seine Hand.
4 Fez envelhecer a minha carne e a minha pele, quebrantou os meus ossos.
Er hat mein Fleisch und meine Haut verschlungen und meine Knochen zermalmt.
5 Edificou contra mim, e me cercou de fel e trabalho.
Er hat rings um mich her Gift und Drangsal aufgebaut.
6 Assentou-me em lugares tenebrosos, como os que estavam mortos há muito.
In dunkeln Höhlen läßt er mich wohnen wie längst Verstorbene.
7 Cercou-me de sebe, e não posso sair: agravou os meus grilhões.
Er hat mich eingemauert, daß ich nicht herauskommen kann; mit ehernen Ketten hat er mich beschwert.
8 Ainda quando clamo e grito, ele exclui a minha oração.
Ob ich auch schreie und rufe, verstopft er doch die Ohren vor meinem Gebet.
9 Cercou de sebe os meus caminhos com pedras lavradas, divertiu as minhas veredas.
Quadersteine legt er mir in den Weg, krümmt meine Pfade.
10 Fez-se-me como urso de emboscada, um leão em esconderijos.
Er lauert mir auf wie ein Bär, wie ein Löwe im Dickicht.
11 Desviou os meus caminhos, e fêz-me em pedaços; deixou-me assolado.
Er hat mich auf Abwege gebracht, ist über mich hergefallen und hat mich arg zugerichtet.
12 Armou o seu arco, e me pôs como alvo à flecha.
Er hat seinen Bogen gespannt und mich dem Pfeile zum Ziel gesetzt.
13 Faz entrar nos meus rins as flechas da sua aljava.
Er hat mir seines Köchers Söhne in die Nieren gejagt.
14 Fui feito um objeto de escarneio a todo o meu povo, de canção sua todo o dia.
Ich bin allem Volk zum Gelächter geworden, ihr Liedlein den ganzen Tag.
15 Fartou-me de amarguras, embriagou-me de absinto.
Er hat mich mit Bitterkeit gesättigt, mit Wermut getränkt.
16 Quebrou com pedrinhas de areia os meus dentes; abaixou-me na cinza.
Er ließ meine Zähne sich an Kies zerbeißen, er hat mich mit Asche bedeckt.
17 E afastaste da paz a minha alma; esqueci-me do bem.
Und du hast meine Seele aus dem Frieden verstoßen, daß ich des Glückes vergaß.
18 Então disse eu: Já pereceu a minha força, como também a minha esperança no Senhor.
Und ich sprach: Meine Lebenskraft ist dahin, meine Hoffnung auf den HERRN.
19 Lembra-te da minha aflição e do meu pranto, do absinto e do fel.
Sei eingedenk meines Elends, meiner Verfolgung, des Wermuts und des Gifts!
20 Minha alma certamente disto se lembra, e se abate em mim.
Beständig denkt meine Seele daran und ist tief gebeugt!
21 Disto me recordarei no meu coração; por isso esperarei.
Dieses aber will ich meinem Herzen vorhalten, darum will ich Hoffnung fassen:
22 As misericórdias do Senhor são a causa de não sermos consumidos; porque as suas misericórdias não tem fim.
Gnadenbeweise des HERRN sind's, daß wir nicht gänzlich aufgerieben wurden, denn seine Barmherzigkeit ist nicht zu Ende;
23 Novas são cada manhã; grande é a tua fidelidade.
sie ist alle Morgen neu, und deine Treue ist groß!
24 A minha porção é o Senhor, diz a minha alma; portanto esperarei nele.
Der HERR ist mein Teil, spricht meine Seele; darum will ich auf ihn hoffen.
25 Bom é o Senhor para os que se atêm a ele, para a alma que o busca.
Der HERR ist gütig gegen die, welche auf ihn hoffen, gegen die Seele, die nach ihm fragt.
26 Bom é esperar, e aguardar em silêncio a salvação do Senhor.
Gut ist's, schweigend zu warten auf das Heil des HERRN.
27 Bom é para o homem levar o jugo na sua mocidade.
Es ist einem Manne gut, in seiner Jugend das Joch zu tragen.
28 Assentar-se-á solitário, e ficará em silêncio; porquanto Deus o pôs sobre ele.
Er sitze einsam und schweige, wenn man ihm eines auferlegt!
29 Ponha a sua boca no pó, dizendo: Porventura haverá esperança.
Er stecke seinen Mund in den Staub; vielleicht ist noch Hoffnung vorhanden!
30 Dê a sua face ao que o fere; farte-se de afronta.
Schlägt ihn jemand, so biete er ihm den Backen dar und lasse sich mit Schmach sättigen!
31 Porque o Senhor não rejeitará para sempre.
Denn der Herr wird nicht ewig verstoßen;
32 Antes, se entristeceu a alguém, compadecer-se-á dele, segundo a grandeza das suas misericórdias.
sondern wenn er betrübt hat, so erbarmt er sich auch nach der Größe seiner Gnade.
33 Porque não aflige nem entristece aos filhos dos homens do seu coração.
Denn nicht aus Lust plagt und betrübt ER die Menschenkinder.
34 Para atropelar debaixo dos seus pés a todos os presos da terra.
Wenn alle Gefangenen eines Landes mit Füßen getreten,
35 Para perverter o direito do homem perante a face do altíssimo.
wenn das Recht eines Mannes vor dem Angesicht des Höchsten gebeugt,
36 Para subverter ao homem no seu pleito; porventura não o veria o Senhor?
die Rechtssache eines Menschen verdreht wird, sollte der Herr es nicht beachten?
37 Quem é aquele que diz, e assim acontece, quando o Senhor o não mande?
Wer hat je etwas gesagt und es ist geschehen, ohne daß der Herr es befahl?
38 Porventura da boca do altíssimo não sai o mal e o bem?
Geht nicht aus dem Munde des Höchsten das Böse und das Gute hervor?
39 De que se queixa logo o homem vivente? queixe-se cada um dos seus pecados.
Was beklagt sich der Mensch? Es hätte sich wahrlich jeder über seine Sünde zu beklagen!
40 Esquadrinhemos os nossos caminhos, e investiguemo-los, e voltemos para o Senhor.
Lasset uns unsere Wege erforschen und durchsuchen und zum HERRN zurückkehren!
41 Levantemos os nossos corações com as mãos a Deus nos céus, dizendo:
Lasset uns unsere Herzen samt den Händen zu Gott im Himmel erheben!
42 Nós prevaricamos, e fomos rebeldes; por isso tu não perdoaste.
Wir sind abtrünnig und widerspenstig gewesen; das hast du nicht vergeben;
43 Cobriste-nos da tua ira, e nos perseguiste; mataste, não perdoaste.
du hast dich im Zorn verborgen und uns verfolgt; du hast uns ohne Gnade erwürgt;
44 Cobriste-te de nuvens, para que não passe a nossa oração.
du hast dich in eine Wolke gehüllt, daß kein Gebet hindurchdrang;
45 Por cisco e rejeitamento nos puseste no meio dos povos.
du hast uns zu Kot und Abscheu gemacht unter den Völkern!
46 Todos os nossos inimigos abriram contra nós a sua boca.
Alle unsere Feinde haben ihr Maul gegen uns aufgesperrt.
47 Temor e cova vieram sobre nós, assolação e quebrantamento.
Grauen und Grube wurden uns beschieden, Verwüstung und Untergang.
48 Correntes de águas derramou o meu olho pelo quebrantamento da filha do meu povo.
Es rinnen Wasserbäche aus meinen Augen wegen des Untergangs der Tochter meines Volkes.
49 O meu olho manou, e não cessa, porquanto não há descanço,
Mein Auge tränt unaufhörlich; denn da ist keine Ruhe,
50 Até que atente e veja o Senhor desde os céus.
bis der HERR vom Himmel herabschauen und dareinsehen wird.
51 O meu olho move a minha alma, por causa de todas as filhas da minha cidade.
Was ich sehen muß, tut meiner Seele weh ob aller Töchter meiner Stadt.
52 Como ave me caçaram os que são meus inimigos sem causa.
Die mich ohne Ursache hassen, stellten mir heftig nach wie einem Vogel;
53 Arrancaram a minha vida na masmorra, e lançaram pedras sobre mim.
sie wollten mich in der Grube ums Leben bringen und warfen Steine auf mich.
54 Derramaram-se as águas sobre a minha cabeça; eu disse: Estou cortado.
Die Wasser gingen über mein Haupt; ich sagte: Ich bin verloren!
55 Invoquei o teu nome, Senhor, desde a mais profunda cova.
Aber ich rief, HERR, deinen Namen an, tief unten aus der Grube.
56 Ouviste a minha voz; não escondas o teu ouvido ao meu suspiro, ao meu clamor.
Du hörtest meine Stimme: «Verschließe dein Ohr nicht vor meinem Seufzen, vor meinem Hilferuf!»
57 Tu te chegaste no dia em que te invoquei; disseste: Não temas.
Du nahtest dich mir des Tages, als ich dich anrief, du sprachest: Fürchte dich nicht!
58 Pleiteaste, Senhor, os pleitos da minha alma, remiste a minha vida.
Du führtest, o Herr, die Sache meiner Seele, du rettetest mir das Leben!
59 Viste, Senhor, a injustiça que me fizeram; julga a minha causa.
Du hast, o HERR, meine Unterdrückung gesehen; schaffe du mir Recht!
60 Viste toda a sua vingança, todos os seus pensamentos contra mim.
Du hast all ihre Rachgier gesehen, alle ihre Anschläge wider mich;
61 Ouviste o seu opróbrio, Senhor, todos os seus pensamentos contra mim,
du hast, o HERR, ihr Schmähen gehört, alle ihre Pläne gegen mich,
62 Os ditos dos que se levantam contra mim e as suas imaginações contra mim todo o dia.
die Reden meiner Widersacher und ihr beständiges Murmeln über mich.
63 Observa-os a eles ao assentarem-se e ao levantarem-se; eu sou a sua canção.
Siehe doch: ob sie niedersitzen oder aufstehen, so bin ich ihr Spottlied.
64 Rende-lhes recompensa, Senhor, conforme a obra das suas mãos.
Vergilt ihnen, o HERR, nach dem Werk ihrer Hände!
65 Dá-lhes ancia de coração, maldição tua sobre eles.
Gib ihnen Verstockung ins Herz, dein Fluch komme über sie!
66 Na tua ira persegue-os, e desfa-los de debaixo dos céus do Senhor.
Verfolge sie in deinem Zorn und vertilge sie unter dem Himmel des HERRN hinweg!