< Lamentações de Jeremias 3 >
1 Eu sou aquele homem que viu a aflição pela vara do seu furor.
Ich bin der Mann, der Elend sah unter der Rute seines Grimms.
2 A mim me guiou e levou às trevas e não à luz.
Mich hat er getrieben und geführt in Finsternis und tiefes Dunkel.
3 Deveras se tornou contra mim e virou a sua mão todo o dia.
Ja, gegen mich kehrt er immer auf neue den ganzen Tag seine Hand.
4 Fez envelhecer a minha carne e a minha pele, quebrantou os meus ossos.
Aufgerieben hat er mein Fleisch und meine Haut, meine Gebeine zerbrochen,
5 Edificou contra mim, e me cercou de fel e trabalho.
rings um mich aufgebaut Gift und Drangsal,
6 Assentou-me em lugares tenebrosos, como os que estavam mortos há muito.
mich in tiefe Finsternis versetzt wie in der Urzeit Verstorbene.
7 Cercou-me de sebe, e não posso sair: agravou os meus grilhões.
Er hat mich ummauert ohne Ausweg, meine Ketten beschwert;
8 Ainda quando clamo e grito, ele exclui a minha oração.
ob ich auch schreie und rufe, er hemmt mein Gebet,
9 Cercou de sebe os meus caminhos com pedras lavradas, divertiu as minhas veredas.
vermauerte meine Wege mit Quadern, verstörte meine Pfade.
10 Fez-se-me como urso de emboscada, um leão em esconderijos.
Ein lauernder Bär war er mir, ein Löwe im Hinterhalt.
11 Desviou os meus caminhos, e fêz-me em pedaços; deixou-me assolado.
Er hat meine Wege in die Irre geführt und mich zerrissen, mich verödet gemacht,
12 Armou o seu arco, e me pôs como alvo à flecha.
hat seinen Bogen gespannt und mich aufgestellt als Ziel für den Pfeil,
13 Faz entrar nos meus rins as flechas da sua aljava.
in meine Nieren gesandt seines Köchers Söhne.
14 Fui feito um objeto de escarneio a todo o meu povo, de canção sua todo o dia.
Ich ward zum Gelächter für alle Völker, ihr Spottlied den ganzen Tag.
15 Fartou-me de amarguras, embriagou-me de absinto.
Er sättigte mich mit Bitternissen, berauschte mich mit Wermut
16 Quebrou com pedrinhas de areia os meus dentes; abaixou-me na cinza.
und ließ meine Zähne Kiesel zermalmen, mich in Asche mich wälzen.
17 E afastaste da paz a minha alma; esqueci-me do bem.
Du raubtest meiner Seele den Frieden, ich vergaß des Glücks
18 Então disse eu: Já pereceu a minha força, como também a minha esperança no Senhor.
und sprach: dahin ist meine Lebenskraft, mein Vertrauen auf Jahwe.
19 Lembra-te da minha aflição e do meu pranto, do absinto e do fel.
Gedenke meines Elends und meiner Irrsal, des Wermuts und des Gifts!
20 Minha alma certamente disto se lembra, e se abate em mim.
Es gedenkt, es gedenkt und ist gebeugt in mir meine Seele.
21 Disto me recordarei no meu coração; por isso esperarei.
Dies will ich zu Herzen nehmen, darum will ich hoffen:
22 As misericórdias do Senhor são a causa de não sermos consumidos; porque as suas misericórdias não tem fim.
Jahwes Gnaden sind ja noch nicht aus, sein Erbarmen ja nicht zu Ende;
23 Novas são cada manhã; grande é a tua fidelidade.
jeden Morgen ist es neu, groß ist deine Treue!
24 A minha porção é o Senhor, diz a minha alma; portanto esperarei nele.
Mein Teil ist Jahwe, spricht meine Seele, darum will ich auf ihn hoffen.
25 Bom é o Senhor para os que se atêm a ele, para a alma que o busca.
Gütig ist Jahwe gegen die, so auf ihn harren, gegen die Seele, die ihn sucht.
26 Bom é esperar, e aguardar em silêncio a salvação do Senhor.
Gut ist's, schweigend zu harren auf die Hilfe Jahwes.
27 Bom é para o homem levar o jugo na sua mocidade.
Gut ist's dem Manne, zu tragen das Joch in seiner Jugend.
28 Assentar-se-á solitário, e ficará em silêncio; porquanto Deus o pôs sobre ele.
Er sitze einsam und schweige, weil er's ihm auferlegt.
29 Ponha a sua boca no pó, dizendo: Porventura haverá esperança.
Er berühre mit seinem Munde den Staub, vielleicht ist noch Hoffnung;
30 Dê a sua face ao que o fere; farte-se de afronta.
biete dem, der ihn schlägt, die Wange, werde mich Schmach gesättigt.
31 Porque o Senhor não rejeitará para sempre.
Denn nicht auf ewig verstößt der Herr.
32 Antes, se entristeceu a alguém, compadecer-se-á dele, segundo a grandeza das suas misericórdias.
sondern, wenn er betrübt hat, so erbarmt er sich wieder nach der Fülle seiner Gnade.
33 Porque não aflige nem entristece aos filhos dos homens do seu coração.
Denn er plagt nicht aus Lust und betrübt die Menschenkinder.
34 Para atropelar debaixo dos seus pés a todos os presos da terra.
Daß man unter die Füße tritt alle Gefangenen des Landes,
35 Para perverter o direito do homem perante a face do altíssimo.
das Recht eines Mannes beugt vor dem Antlitz des Höchsten,
36 Para subverter ao homem no seu pleito; porventura não o veria o Senhor?
eines Menschen Streitsache verdreht, - sollte das der Herr nicht sehn?
37 Quem é aquele que diz, e assim acontece, quando o Senhor o não mande?
Wer ist, der da sprach, und es geschah, ohne daß der Herr es geboten?
38 Porventura da boca do altíssimo não sai o mal e o bem?
Geht nicht aus dem Munde des Höchsten hervor das Böse und das Gute?
39 De que se queixa logo o homem vivente? queixe-se cada um dos seus pecados.
Was seufzt der Mensch, so lang er lebt? Ein jeder seufze über seine Sünden!
40 Esquadrinhemos os nossos caminhos, e investiguemo-los, e voltemos para o Senhor.
Laßt uns unsern Wandel prüfen und erforschen und zu Jahwe uns bekehren!
41 Levantemos os nossos corações com as mãos a Deus nos céus, dizendo:
Laßt uns Herz und Hände erheben zu Gott im Himmel!
42 Nós prevaricamos, e fomos rebeldes; por isso tu não perdoaste.
Wir haben gesündigt und sind ungehorsam gewesen, du hast nicht vergeben,
43 Cobriste-nos da tua ira, e nos perseguiste; mataste, não perdoaste.
hast dich verhüllt in Zorn und uns verfolgt, gemordet ohne Erbarmen,
44 Cobriste-te de nuvens, para que não passe a nossa oração.
hast dich in Gewölk verhüllt, daß kein Gebet hindurchdrang.
45 Por cisco e rejeitamento nos puseste no meio dos povos.
Zu Kehricht und Abscheu machtest du uns inmitten der Völker.
46 Todos os nossos inimigos abriram contra nós a sua boca.
Ihren Mund rissen auf über uns alle unsere Feinde.
47 Temor e cova vieram sobre nós, assolação e quebrantamento.
Grauen und Grube ward uns zu teil, Verwüstung und Verderben.
48 Correntes de águas derramou o meu olho pelo quebrantamento da filha do meu povo.
Ströme Wassers thränt mein Auge über das Verderben der Tochter meines Volks.
49 O meu olho manou, e não cessa, porquanto não há descanço,
Ruhelos fließt mein Auge ohne Aufhören,
50 Até que atente e veja o Senhor desde os céus.
bis daß herniederschaue und darein sehe Jahwe vom Himmel.
51 O meu olho move a minha alma, por causa de todas as filhas da minha cidade.
Meine Thräne zehrt an meiner Seele um alle Töchter meiner Stadt.
52 Como ave me caçaram os que são meus inimigos sem causa.
Mich jagten, jagten wie einen Vogel die, so mir grundlos feind sind,
53 Arrancaram a minha vida na masmorra, e lançaram pedras sobre mim.
machten in der Grube mein Leben verstummen und warfen Steine auf mich.
54 Derramaram-se as águas sobre a minha cabeça; eu disse: Estou cortado.
Wasser strömte über mein Haupt; ich dachte: ich bin verloren!
55 Invoquei o teu nome, Senhor, desde a mais profunda cova.
Ich rief deinen Namen, Jahwe, aus tief unterster Grube.
56 Ouviste a minha voz; não escondas o teu ouvido ao meu suspiro, ao meu clamor.
Du hörtest mein Rufen: “Verschließe dein Ohr nicht; komm mich zu erquicken, mir zu helfen!”
57 Tu te chegaste no dia em que te invoquei; disseste: Não temas.
Du warst nahe, als ich dich rief, sprachst: “Sei getrost!”
58 Pleiteaste, Senhor, os pleitos da minha alma, remiste a minha vida.
Du führtest, o Herr, meine Sache, erlöstest mein Leben.
59 Viste, Senhor, a injustiça que me fizeram; julga a minha causa.
Du hast, o Jahwe, meine Unterdrückung gesehn, hilf mir zu meinem Recht!
60 Viste toda a sua vingança, todos os seus pensamentos contra mim.
Du hast all' ihre Rachgier gesehn, all' ihre Pläne wider mich,
61 Ouviste o seu opróbrio, Senhor, todos os seus pensamentos contra mim,
hast ihr Schmähen gehört, o Jahwe, all' ihre Pläne wider mich,
62 Os ditos dos que se levantam contra mim e as suas imaginações contra mim todo o dia.
die Reden meiner Widersacher und ihr stetes Trachten wider mich.
63 Observa-os a eles ao assentarem-se e ao levantarem-se; eu sou a sua canção.
Schau, ob sie sitzen oder aufstehen, ich bin ihr Spottlied!
64 Rende-lhes recompensa, Senhor, conforme a obra das suas mãos.
Du wirst ihnen lohnen, Jahwe, nach ihrer Hände Werk,
65 Dá-lhes ancia de coração, maldição tua sobre eles.
wirst ihr Herz verstocken - dein Fluch über sie!
66 Na tua ira persegue-os, e desfa-los de debaixo dos céus do Senhor.
Du wirst sie im Zorn verfolgen und vertilgen unter Jahwes Himmel weg!