< Lamentações de Jeremias 3 >
1 Eu sou aquele homem que viu a aflição pela vara do seu furor.
Je suis un homme voyant ma misère sous la verge de son indignation.
2 A mim me guiou e levou às trevas e não à luz.
Il m’a conduit et amené dans les ténèbres et non à la lumière.
3 Deveras se tornou contra mim e virou a sua mão todo o dia.
C’est seulement contre moi qu’il tourne et retourne sa main durant tout le jour.
4 Fez envelhecer a minha carne e a minha pele, quebrantou os meus ossos.
Il a fait vieillir ma peau et ma chair, il a brisé mes os.
5 Edificou contra mim, e me cercou de fel e trabalho.
Il a bâti autour de moi, et il m’a environné de fiel et de peine.
6 Assentou-me em lugares tenebrosos, como os que estavam mortos há muito.
Il m’a mis dans des lieux ténébreux comme les morts éternels.
7 Cercou-me de sebe, e não posso sair: agravou os meus grilhões.
Il a bâti autour de moi, afin que je ne sorte pas; il a appesanti mes fers aux pieds.
8 Ainda quando clamo e grito, ele exclui a minha oração.
Mais lors même que je crierais et que je prierais, il a repoussé ma prière.
9 Cercou de sebe os meus caminhos com pedras lavradas, divertiu as minhas veredas.
Il a fermé mes voies avec des pierres de taille, il a détruit mes sentiers.
10 Fez-se-me como urso de emboscada, um leão em esconderijos.
Il est devenu pour moi un ours en embuscade, un lion dans des lieux cachés.
11 Desviou os meus caminhos, e fêz-me em pedaços; deixou-me assolado.
Il a détruit mes sentiers et il m’a brisé, il m’a mis dans la désolation.
12 Armou o seu arco, e me pôs como alvo à flecha.
Il a tendu son arc, il m’a fait comme le but de ses flèches.
13 Faz entrar nos meus rins as flechas da sua aljava.
Il a lancé dans mes reins les filles de son carquois.
14 Fui feito um objeto de escarneio a todo o meu povo, de canção sua todo o dia.
Je suis devenu la raillerie de tout mon peuple, leur chanson durant tout le jour.
15 Fartou-me de amarguras, embriagou-me de absinto.
Il m’a rempli d’amertume, il m’a enivré d’absinthe.
16 Quebrou com pedrinhas de areia os meus dentes; abaixou-me na cinza.
Et il a brisé toutes mes dents, il m’a nourri de cendre.
17 E afastaste da paz a minha alma; esqueci-me do bem.
Et mon âme a été éloignée de la paix, et j’ai oublié le bonheur.
18 Então disse eu: Já pereceu a minha força, como também a minha esperança no Senhor.
Et j’ai dit: Elle a péri, ma fin, et ce que j’espérais du Seigneur.
19 Lembra-te da minha aflição e do meu pranto, do absinto e do fel.
Souvenez-vous de ma pauvreté, et de l’excès commis contre moi, de l’absinthe et du fiel.
20 Minha alma certamente disto se lembra, e se abate em mim.
J’en conserverai toujours la mémoire, et mon âme séchera en moi de douleur.
21 Disto me recordarei no meu coração; por isso esperarei.
Je repasserai ces choses dans mon cœur, c’est pourquoi j’espérerai.
22 As misericórdias do Senhor são a causa de não sermos consumidos; porque as suas misericórdias não tem fim.
C’est grâce aux miséricordes du Seigneur que nous n’avons pas été consumés; c’est parce que ses bontés n’ont pas fait défaut.
23 Novas são cada manhã; grande é a tua fidelidade.
Elles se renouvellent au point du jour; votre fidélité est grande.
24 A minha porção é o Senhor, diz a minha alma; portanto esperarei nele.
Mon partage est le Seigneur, a dit mon âme; à cause de cela je l’attendrai.
25 Bom é o Senhor para os que se atêm a ele, para a alma que o busca.
Le Seigneur est bon à ceux qui espèrent en lui, à l’âme qui le recherche.
26 Bom é esperar, e aguardar em silêncio a salvação do Senhor.
Il est bon d’attendre en silence le salut de Dieu.
27 Bom é para o homem levar o jugo na sua mocidade.
Il est bon à l’homme de porter un joug dès sa jeunesse.
28 Assentar-se-á solitário, e ficará em silêncio; porquanto Deus o pôs sobre ele.
Il s’assiéra solitaire, et il se taira, parce qu’il a mis ce joug sur lui.
29 Ponha a sua boca no pó, dizendo: Porventura haverá esperança.
Il mettra sa bouche dans la poussière, pourvoir si par hasard il y a espérance.
30 Dê a sua face ao que o fere; farte-se de afronta.
Il tendra la joue à celui qui le frappera, il sera rassasié d’opprobres.
31 Porque o Senhor não rejeitará para sempre.
Parce que le Seigneur ne rejettera pas toujours;
32 Antes, se entristeceu a alguém, compadecer-se-á dele, segundo a grandeza das suas misericórdias.
Parce que s’il a rejeté, il aura aussi pitié selon la multitude de ses miséricordes.
33 Porque não aflige nem entristece aos filhos dos homens do seu coração.
Car il n’a pas humilié d’après son cœur, il n’a pas rejeté les fils des hommes,
34 Para atropelar debaixo dos seus pés a todos os presos da terra.
Afin de fouler sous ses pieds tous les captifs de la terre,
35 Para perverter o direito do homem perante a face do altíssimo.
Afin de faire incliner le droit de l’homme devant la face du Très-Haut.
36 Para subverter ao homem no seu pleito; porventura não o veria o Senhor?
Perdre un homme dans son jugement, le Seigneur ne le sait pas.
37 Quem é aquele que diz, e assim acontece, quando o Senhor o não mande?
Qui est celui qui a dit qu’une chose se fît, le Seigneur ne l’ayant pas commandé?
38 Porventura da boca do altíssimo não sai o mal e o bem?
De la bouche du Très-Haut, les maux et les biens ne sortiront-ils pas?
39 De que se queixa logo o homem vivente? queixe-se cada um dos seus pecados.
Pourquoi a murmuré l’homme vivant, l’homme, de la punition de ses péchés?
40 Esquadrinhemos os nossos caminhos, e investiguemo-los, e voltemos para o Senhor.
Scrutons nos voies, interrogeons-les, et retournons au Seigneur.
41 Levantemos os nossos corações com as mãos a Deus nos céus, dizendo:
Elevons nos cœurs avec nos mains vers le Seigneur qui est dans les cieux.
42 Nós prevaricamos, e fomos rebeldes; por isso tu não perdoaste.
Nous, nous avons iniquement agi, et au courroux nous vous avons provoqué, c’est pour cela que vous êtes inexorable.
43 Cobriste-nos da tua ira, e nos perseguiste; mataste, não perdoaste.
Vous vous êtes enveloppé dans votre fureur, et vous nous avez frappés; vous avez tué et vous n’avez pas épargné.
44 Cobriste-te de nuvens, para que não passe a nossa oração.
Vous avez mis une nuée devant vous, afin que la prière ne passe pas.
45 Por cisco e rejeitamento nos puseste no meio dos povos.
Comme une plante arrachée et rejetée, vous m’avez mis au milieu des peuples.
46 Todos os nossos inimigos abriram contra nós a sua boca.
Tous nos ennemis ont ouvert la bouche contre nous.
47 Temor e cova vieram sobre nós, assolação e quebrantamento.
La prophétie nous est devenue effroi, lacs et ruine.
48 Correntes de águas derramou o meu olho pelo quebrantamento da filha do meu povo.
Mon œil a fait couler des courants d’eaux sur la ruine de la fille de mon peuple.
49 O meu olho manou, e não cessa, porquanto não há descanço,
Mon œil s’est affligé, et ne s’est pas tu, de ce qu’il n’y avait point de repos,
50 Até que atente e veja o Senhor desde os céus.
Jusqu’à ce que le Seigneur regardât et vît des cieux.
51 O meu olho move a minha alma, por causa de todas as filhas da minha cidade.
Mon œil a tourmenté mon âme à cause de toutes les filles de ma ville.
52 Como ave me caçaram os que são meus inimigos sem causa.
Ils m’ont pris à la chasse comme un oiseau, mes ennemis, sans sujet.
53 Arrancaram a minha vida na masmorra, e lançaram pedras sobre mim.
Ma vie est tombée dans la fosse, et ils ont posé une pierre sur moi.
54 Derramaram-se as águas sobre a minha cabeça; eu disse: Estou cortado.
Des eaux se sont débordées sur ma tête; j’ai dit: Je suis perdu.
55 Invoquei o teu nome, Senhor, desde a mais profunda cova.
J’ai invoqué votre nom, Seigneur, du lac le plus profond.
56 Ouviste a minha voz; não escondas o teu ouvido ao meu suspiro, ao meu clamor.
Vous avez entendu ma voix; ne détournez pas votre oreille de mes sanglots et de mes cris.
57 Tu te chegaste no dia em que te invoquei; disseste: Não temas.
Vous vous êtes approché de moi un jour, quand je vous ai invoqué; vous avez dit: Ne crains pas.
58 Pleiteaste, Senhor, os pleitos da minha alma, remiste a minha vida.
Vous avez jugé, Seigneur, la cause de mon âme, rédempteur de ma vie.
59 Viste, Senhor, a injustiça que me fizeram; julga a minha causa.
Vous avez vu. Seigneur, leur iniquité contre moi; jugez leur jugement.
60 Viste toda a sua vingança, todos os seus pensamentos contra mim.
Vous avez vu toute leur fureur, toutes leurs pensées contre moi.
61 Ouviste o seu opróbrio, Senhor, todos os seus pensamentos contra mim,
Vous avez entendu leurs outrages, Seigneur, toutes leurs pensées contre moi;
62 Os ditos dos que se levantam contra mim e as suas imaginações contra mim todo o dia.
Les lèvres de ceux qui s’élèvent contre moi, et leurs projets contre moi tout le jour.
63 Observa-os a eles ao assentarem-se e ao levantarem-se; eu sou a sua canção.
Quand ils sont assis, et quand ils se lèvent, voyez, je suis l’objet de leurs chansons.
64 Rende-lhes recompensa, Senhor, conforme a obra das suas mãos.
THAU. Vous leur rendrez la pareille, Seigneur, selon les œuvres de leurs mains.
65 Dá-lhes ancia de coração, maldição tua sobre eles.
THAU. Vous leur mettrez comme un bouclier sur le cœur, la peine dont vous les accablerez.
66 Na tua ira persegue-os, e desfa-los de debaixo dos céus do Senhor.
THAU. Vous les poursuivrez dans votre fureur, et vous les briserez sous le ciel. Seigneur.