< Lamentações de Jeremias 3 >
1 Eu sou aquele homem que viu a aflição pela vara do seu furor.
Je suis l'homme qui a senti le malheur sous la verge de sa colère.
2 A mim me guiou e levou às trevas e não à luz.
Il m'a poussé, engagé dans les ténèbres, et non dans la lumière.
3 Deveras se tornou contra mim e virou a sua mão todo o dia.
Oui, tous les jours Il revient à la charge, et tourne sa a main contre moi.
4 Fez envelhecer a minha carne e a minha pele, quebrantou os meus ossos.
Il a usé ma chair et ma peau, Il a brisé mes os.
5 Edificou contra mim, e me cercou de fel e trabalho.
Il m'a cerné, et m'a enveloppé d'amertume et de malaise.
6 Assentou-me em lugares tenebrosos, como os que estavam mortos há muito.
Il m'a fait entrer dans les lieux sombres, comme ceux qui dès longtemps sont morts.
7 Cercou-me de sebe, e não posso sair: agravou os meus grilhões.
Il m'a parqué, pour que je n'aie point d'issue, Il a fait peser sur moi les fers.
8 Ainda quando clamo e grito, ele exclui a minha oração.
Que je crie, que j'appelle du secours, Il ne donne pas accès à ma prière.
9 Cercou de sebe os meus caminhos com pedras lavradas, divertiu as minhas veredas.
Il a muré mes voies de pierres massives, et ruiné mes sentiers.
10 Fez-se-me como urso de emboscada, um leão em esconderijos.
Il est pour moi l'ourse qui se tient aux aguets, le lion posté en embuscade.
11 Desviou os meus caminhos, e fêz-me em pedaços; deixou-me assolado.
Il a fait dévier mes voies, et Il m'a déchiré, Il m'a ravagé.
12 Armou o seu arco, e me pôs como alvo à flecha.
Il a bandé son arc, et m'a placé comme un but à ses traits.
13 Faz entrar nos meus rins as flechas da sua aljava.
Il a percé mes reins des flèches de son carquois.
14 Fui feito um objeto de escarneio a todo o meu povo, de canção sua todo o dia.
Je suis la risée de tout mon peuple, et leur chanson tout le long du jour.
15 Fartou-me de amarguras, embriagou-me de absinto.
Il m'a rassasié d'amertume, Il m'a abreuvé d'absinthe.
16 Quebrou com pedrinhas de areia os meus dentes; abaixou-me na cinza.
Il a broyé mes dents avec le caillou, Il m'a plongé dans la cendre.
17 E afastaste da paz a minha alma; esqueci-me do bem.
Tu as fait déchoir mon âme du salut, j'ai oublié le bonheur,
18 Então disse eu: Já pereceu a minha força, como também a minha esperança no Senhor.
et je dis: C'en est fait de la confiance et de l'espérance que j'avais dans l'Éternel.
19 Lembra-te da minha aflição e do meu pranto, do absinto e do fel.
Souviens-toi de ma misère et de mon tourment, des herbes amères et vénéneuses!
20 Minha alma certamente disto se lembra, e se abate em mim.
A ces souvenirs, mon âme s'abat au dedans de moi.
21 Disto me recordarei no meu coração; por isso esperarei.
Voici ce dont je pénètre mon cœur, et par là je garderai l'espérance:
22 As misericórdias do Senhor são a causa de não sermos consumidos; porque as suas misericórdias não tem fim.
« C'est à la grâce de l'Éternel que [nous devons] de n'être pas anéantis; car ses miséricordes ne s'épuisent pas;
23 Novas são cada manhã; grande é a tua fidelidade.
elles sont tous les jours nouvelles, ta fidélité est immense. »
24 A minha porção é o Senhor, diz a minha alma; portanto esperarei nele.
L'Éternel est mon lot, ainsi parle mon âme; aussi j'espère en Lui.
25 Bom é o Senhor para os que se atêm a ele, para a alma que o busca.
L'Éternel est plein de bonté pour ceux qui l'attendent, pour l'âme qui le cherche.
26 Bom é esperar, e aguardar em silêncio a salvação do Senhor.
Il est bon d'attendre avec calme le secours de l'Éternel.
27 Bom é para o homem levar o jugo na sua mocidade.
Il est bon à l'homme de porter le joug dès sa jeunesse;
28 Assentar-se-á solitário, e ficará em silêncio; porquanto Deus o pôs sobre ele.
de s'asseoir solitaire et silencieux, quand Il lui impose un fardeau,
29 Ponha a sua boca no pó, dizendo: Porventura haverá esperança.
de baiser de sa bouche la poussière [en disant: ] Peut-être y a-t-il de l'espoir!
30 Dê a sua face ao que o fere; farte-se de afronta.
de présenter la joue à qui veut le frapper, de se laisser abreuver d'outrages.
31 Porque o Senhor não rejeitará para sempre.
Car le Seigneur ne rejette pas pour jamais;
32 Antes, se entristeceu a alguém, compadecer-se-á dele, segundo a grandeza das suas misericórdias.
car s'il afflige, Il prend pitié dans sa grande miséricorde;
33 Porque não aflige nem entristece aos filhos dos homens do seu coração.
car ce n'est pas volontiers qu'il humilie et afflige les enfants des hommes.
34 Para atropelar debaixo dos seus pés a todos os presos da terra.
Quand on foule aux pieds tous les captifs de la terre,
35 Para perverter o direito do homem perante a face do altíssimo.
quand on prévarique dans le jugement d'un homme la face du Très-Haut;
36 Para subverter ao homem no seu pleito; porventura não o veria o Senhor?
quand on fait tort à un humain dans sa cause, le Seigneur ne le voit-Il pas?
37 Quem é aquele que diz, e assim acontece, quando o Senhor o não mande?
A la parole de qui une chose paraît-elle, sans l'ordre du Seigneur?
38 Porventura da boca do altíssimo não sai o mal e o bem?
Le malheur et le bonheur ne viennent-ils pas de la bouche du Très-Haut?
39 De que se queixa logo o homem vivente? queixe-se cada um dos seus pecados.
Pourquoi l'homme accuse-t-il la vie? que chacun s'en prenne à ses propres péchés!
40 Esquadrinhemos os nossos caminhos, e investiguemo-los, e voltemos para o Senhor.
Examinons nos voies et les sondons, et retournons à l'Éternel!
41 Levantemos os nossos corações com as mãos a Deus nos céus, dizendo:
Élevons nos cœurs en même temps que nos mains vers Dieu qui est dans le ciel.
42 Nós prevaricamos, e fomos rebeldes; por isso tu não perdoaste.
Nous avons péché, et nous fûmes rebelles; tu ne pardonnas pas.
43 Cobriste-nos da tua ira, e nos perseguiste; mataste, não perdoaste.
Irrité, tu te cachas, et tu nous poursuivis, tu massacras, et tu fus impitoyable.
44 Cobriste-te de nuvens, para que não passe a nossa oração.
Tu t'enveloppas dans la nue pour être inaccessible à notre prière.
45 Por cisco e rejeitamento nos puseste no meio dos povos.
Tu nous as mis comme des balayures et un opprobre au milieu des nations.
46 Todos os nossos inimigos abriram contra nós a sua boca.
Tous nos ennemis ouvrent contre nous une large bouche.
47 Temor e cova vieram sobre nós, assolação e quebrantamento.
Nous avons eu pour nous la terreur et la fosse, le ravage et la ruine.
48 Correntes de águas derramou o meu olho pelo quebrantamento da filha do meu povo.
Des torrents d'eau tombent de mes yeux à cause de la ruine de la fille de mon peuple.
49 O meu olho manou, e não cessa, porquanto não há descanço,
Mes yeux ruissellent sans trêve ni relâche,
50 Até que atente e veja o Senhor desde os céus.
jusqu'à ce que des Cieux l'Éternel regarde et voie;
51 O meu olho move a minha alma, por causa de todas as filhas da minha cidade.
mes yeux me font souffrir à cause de toutes les filles de ma cité.
52 Como ave me caçaram os que são meus inimigos sem causa.
Ceux qui me sont gratuitement hostiles, m'ont donné la chasse comme à l'oiseau;
53 Arrancaram a minha vida na masmorra, e lançaram pedras sobre mim.
ils ont voulu m'arracher la vie dans la fosse, et ils m'ont lapidé;
54 Derramaram-se as águas sobre a minha cabeça; eu disse: Estou cortado.
les eaux m'ont submergé jusqu'au-dessus de la tête; je disais: C'en est fait de moi!
55 Invoquei o teu nome, Senhor, desde a mais profunda cova.
J'invoquai ton nom, Éternel, du fond de la fosse;
56 Ouviste a minha voz; não escondas o teu ouvido ao meu suspiro, ao meu clamor.
tu entendis ma voix: ne dérobe pas ton oreille à mes cris, afin de me délivrer!
57 Tu te chegaste no dia em que te invoquei; disseste: Não temas.
Tu t'approches, quand je t'implore, tu m'as dit: Sois sans peur!
58 Pleiteaste, Senhor, os pleitos da minha alma, remiste a minha vida.
Seigneur, tu soutiens ma querelle, tu rachètes ma vie.
59 Viste, Senhor, a injustiça que me fizeram; julga a minha causa.
Tu vois, Éternel, le tort qu'on me fait: sois juge de ma cause!
60 Viste toda a sua vingança, todos os seus pensamentos contra mim.
Tu vois toutes leurs vengeances, tous les plans qu'ils forment contre moi.
61 Ouviste o seu opróbrio, Senhor, todos os seus pensamentos contra mim,
Tu entends leurs outrages, Éternel, et les plans qu'ils forment contre moi,
62 Os ditos dos que se levantam contra mim e as suas imaginações contra mim todo o dia.
les propos de mes adversaires, et les pensées qu'ils nourrissent contre moi tout le jour.
63 Observa-os a eles ao assentarem-se e ao levantarem-se; eu sou a sua canção.
Suis-les, quand ils sont assis, et quand ils se lèvent! je suis leur chanson.
64 Rende-lhes recompensa, Senhor, conforme a obra das suas mãos.
Paie-leur, Éternel, un salaire conforme aux actes de leurs mains.
65 Dá-lhes ancia de coração, maldição tua sobre eles.
Donne-leur l'endurcissement du cœur: que ta malédiction soit pour eux!
66 Na tua ira persegue-os, e desfa-los de debaixo dos céus do Senhor.
Poursuis-les dans la colère, et fais-les disparaître de dessous les Cieux de l'Éternel!