< Lamentações de Jeremias 3 >

1 Eu sou aquele homem que viu a aflição pela vara do seu furor.
Je suis l’homme qui ai vu l’affliction par la verge de sa fureur.
2 A mim me guiou e levou às trevas e não à luz.
Il m’a conduit et amené dans les ténèbres, et non dans la lumière.
3 Deveras se tornou contra mim e virou a sua mão todo o dia.
Certes c’est contre moi qu’il a tout le jour tourné et retourné sa main.
4 Fez envelhecer a minha carne e a minha pele, quebrantou os meus ossos.
Il a fait vieillir ma chair et ma peau; il a brisé mes os.
5 Edificou contra mim, e me cercou de fel e trabalho.
Il a bâti contre moi, et m’a environné de fiel et de peine.
6 Assentou-me em lugares tenebrosos, como os que estavam mortos há muito.
Il m’a fait habiter dans des lieux ténébreux, comme ceux qui sont morts depuis longtemps.
7 Cercou-me de sebe, e não posso sair: agravou os meus grilhões.
Il a fait une clôture autour de moi, afin que je ne sorte point; il a appesanti mes chaînes.
8 Ainda quando clamo e grito, ele exclui a minha oração.
Même quand je crie et que j’élève ma voix, il ferme l’accès à ma prière.
9 Cercou de sebe os meus caminhos com pedras lavradas, divertiu as minhas veredas.
Il a barré mes chemins avec des pierres de taille; il a bouleversé mes sentiers.
10 Fez-se-me como urso de emboscada, um leão em esconderijos.
Il a été pour moi un ours aux embûches, un lion dans les lieux cachés.
11 Desviou os meus caminhos, e fêz-me em pedaços; deixou-me assolado.
Il a fait dévier mes chemins et m’a déchiré; il m’a rendu désolé.
12 Armou o seu arco, e me pôs como alvo à flecha.
Il a bandé son arc, et m’a placé comme un but pour la flèche.
13 Faz entrar nos meus rins as flechas da sua aljava.
Il a fait entrer dans mes reins les flèches de son carquois.
14 Fui feito um objeto de escarneio a todo o meu povo, de canção sua todo o dia.
Je suis la risée de tout mon peuple, leur chanson tout le jour.
15 Fartou-me de amarguras, embriagou-me de absinto.
Il m’a rassasié d’amertumes, il m’a abreuvé d’absinthe.
16 Quebrou com pedrinhas de areia os meus dentes; abaixou-me na cinza.
Il m’a brisé les dents avec du gravier; il m’a couvert de cendre.
17 E afastaste da paz a minha alma; esqueci-me do bem.
Et tu as rejeté mon âme loin de la paix, j’ai oublié le bonheur;
18 Então disse eu: Já pereceu a minha força, como também a minha esperança no Senhor.
et j’ai dit: Ma confiance est périe, et mon espérance en l’Éternel.
19 Lembra-te da minha aflição e do meu pranto, do absinto e do fel.
Souviens-toi de mon affliction, et de mon bannissement, de l’absinthe et du fiel.
20 Minha alma certamente disto se lembra, e se abate em mim.
Mon âme s’en souvient sans cesse, et elle est abattue au-dedans de moi. –
21 Disto me recordarei no meu coração; por isso esperarei.
Je rappelle ceci à mon cœur, c’est pourquoi j’ai espérance:
22 As misericórdias do Senhor são a causa de não sermos consumidos; porque as suas misericórdias não tem fim.
Ce sont les bontés de l’Éternel que nous ne sommes pas consumés, car ses compassions ne cessent pas;
23 Novas são cada manhã; grande é a tua fidelidade.
elles sont nouvelles chaque matin; grande est ta fidélité!
24 A minha porção é o Senhor, diz a minha alma; portanto esperarei nele.
L’Éternel est ma portion, dit mon âme; c’est pourquoi j’espérerai en lui.
25 Bom é o Senhor para os que se atêm a ele, para a alma que o busca.
L’Éternel est bon pour ceux qui s’attendent à lui, pour l’âme qui le cherche.
26 Bom é esperar, e aguardar em silêncio a salvação do Senhor.
C’est une chose bonne qu’on attende, et dans le silence, le salut de l’Éternel.
27 Bom é para o homem levar o jugo na sua mocidade.
Il est bon à l’homme de porter le joug dans sa jeunesse:
28 Assentar-se-á solitário, e ficará em silêncio; porquanto Deus o pôs sobre ele.
Il est assis solitaire, et se tait, parce qu’il l’a pris sur lui;
29 Ponha a sua boca no pó, dizendo: Porventura haverá esperança.
il met sa bouche dans la poussière: peut-être y aura-t-il quelque espoir.
30 Dê a sua face ao que o fere; farte-se de afronta.
Il présente la joue à celui qui le frappe, il est rassasié d’opprobres.
31 Porque o Senhor não rejeitará para sempre.
Car le Seigneur ne rejette pas pour toujours;
32 Antes, se entristeceu a alguém, compadecer-se-á dele, segundo a grandeza das suas misericórdias.
mais, s’il afflige, il a aussi compassion, selon la grandeur de ses bontés;
33 Porque não aflige nem entristece aos filhos dos homens do seu coração.
car ce n’est pas volontiers qu’il afflige et contriste les fils des hommes.
34 Para atropelar debaixo dos seus pés a todos os presos da terra.
Qu’on écrase sous les pieds tous les prisonniers de la terre,
35 Para perverter o direito do homem perante a face do altíssimo.
qu’on fasse fléchir le droit d’un homme devant la face du Très-haut,
36 Para subverter ao homem no seu pleito; porventura não o veria o Senhor?
qu’on fasse tort à un homme dans sa cause, le Seigneur ne le voit-il point?
37 Quem é aquele que diz, e assim acontece, quando o Senhor o não mande?
Qui est-ce qui dit une chose, et elle arrive, quand le Seigneur ne l’a point commandée?
38 Porventura da boca do altíssimo não sai o mal e o bem?
N’est-ce pas de la bouche du Très-haut que viennent les maux et les biens?
39 De que se queixa logo o homem vivente? queixe-se cada um dos seus pecados.
Pourquoi un homme vivant se plaindrait-il, un homme, à cause de la peine de ses péchés?
40 Esquadrinhemos os nossos caminhos, e investiguemo-los, e voltemos para o Senhor.
Recherchons nos voies, et scrutons-les, et retournons jusqu’à l’Éternel.
41 Levantemos os nossos corações com as mãos a Deus nos céus, dizendo:
Élevons nos cœurs avec nos mains vers Dieu dans les cieux.
42 Nós prevaricamos, e fomos rebeldes; por isso tu não perdoaste.
Nous avons désobéi et nous avons été rebelles; tu n’as pas pardonné.
43 Cobriste-nos da tua ira, e nos perseguiste; mataste, não perdoaste.
Tu t’es enveloppé de colère et tu nous as poursuivis; tu as tué, tu n’as point épargné.
44 Cobriste-te de nuvens, para que não passe a nossa oração.
Tu t’es enveloppé d’un nuage, de manière à ce que la prière ne passe point.
45 Por cisco e rejeitamento nos puseste no meio dos povos.
Tu nous as faits la balayure et le rebut au milieu des peuples.
46 Todos os nossos inimigos abriram contra nós a sua boca.
Tous nos ennemis ont ouvert la bouche sur nous.
47 Temor e cova vieram sobre nós, assolação e quebrantamento.
La frayeur et la fosse sont venues sur nous, la destruction et la ruine.
48 Correntes de águas derramou o meu olho pelo quebrantamento da filha do meu povo.
Des ruisseaux d’eaux coulent de mes yeux à cause de la ruine de la fille de mon peuple.
49 O meu olho manou, e não cessa, porquanto não há descanço,
Mon œil se fond en eau, il ne cesse pas et n’a point de relâche,
50 Até que atente e veja o Senhor desde os céus.
jusqu’à ce que l’Éternel regarde et voie des cieux.
51 O meu olho move a minha alma, por causa de todas as filhas da minha cidade.
Mon œil afflige mon âme à cause de toutes les filles de ma ville.
52 Como ave me caçaram os que são meus inimigos sem causa.
Ceux qui sont mes ennemis sans cause m’ont donné la chasse comme à l’oiseau.
53 Arrancaram a minha vida na masmorra, e lançaram pedras sobre mim.
Ils m’ont ôté la vie dans une fosse, et ont jeté des pierres sur moi.
54 Derramaram-se as águas sobre a minha cabeça; eu disse: Estou cortado.
Les eaux ont coulé par-dessus ma tête; j’ai dit: Je suis retranché!
55 Invoquei o teu nome, Senhor, desde a mais profunda cova.
J’ai invoqué ton nom, ô Éternel! de la fosse des abîmes.
56 Ouviste a minha voz; não escondas o teu ouvido ao meu suspiro, ao meu clamor.
Tu as entendu ma voix; ne cache point ton oreille à mon soupir, à mon cri.
57 Tu te chegaste no dia em que te invoquei; disseste: Não temas.
Tu t’es approché au jour où je t’ai invoqué; tu as dit: Ne crains pas.
58 Pleiteaste, Senhor, os pleitos da minha alma, remiste a minha vida.
Seigneur, tu as pris en main la cause de mon âme, tu as racheté ma vie.
59 Viste, Senhor, a injustiça que me fizeram; julga a minha causa.
Tu as vu, Éternel, le tort qu’on me fait; juge ma cause.
60 Viste toda a sua vingança, todos os seus pensamentos contra mim.
Tu as vu toute leur vengeance, toutes leurs machinations contre moi.
61 Ouviste o seu opróbrio, Senhor, todos os seus pensamentos contra mim,
Tu as entendu leurs outrages, ô Éternel! toutes leurs machinations contre moi,
62 Os ditos dos que se levantam contra mim e as suas imaginações contra mim todo o dia.
les lèvres de ceux qui s’élèvent contre moi, et ce qu’ils se proposent contre moi tout le jour.
63 Observa-os a eles ao assentarem-se e ao levantarem-se; eu sou a sua canção.
Regarde quand ils s’asseyent et quand ils se lèvent: je suis leur chanson.
64 Rende-lhes recompensa, Senhor, conforme a obra das suas mãos.
Rends-leur une récompense, ô Éternel! selon l’ouvrage de leurs mains.
65 Dá-lhes ancia de coração, maldição tua sobre eles.
Donne-leur un cœur cuirassé; ta malédiction soit sur eux!
66 Na tua ira persegue-os, e desfa-los de debaixo dos céus do Senhor.
Poursuis-les dans ta colère et détruis-les de dessous les cieux de l’Éternel.

< Lamentações de Jeremias 3 >