< Lamentações de Jeremias 3 >

1 Eu sou aquele homem que viu a aflição pela vara do seu furor.
Je suis l'homme qui a vu l'affliction. par le bâton de sa colère.
2 A mim me guiou e levou às trevas e não à luz.
Il m'a conduit et m'a fait marcher dans les ténèbres, et non dans la lumière.
3 Deveras se tornou contra mim e virou a sua mão todo o dia.
Il tourne sa main contre moi encore et encore toute la journée.
4 Fez envelhecer a minha carne e a minha pele, quebrantou os meus ossos.
Il a fait vieillir ma chair et ma peau. Il a brisé mes os.
5 Edificou contra mim, e me cercou de fel e trabalho.
Il a construit contre moi, et m'a entouré d'amertume et de difficultés.
6 Assentou-me em lugares tenebrosos, como os que estavam mortos há muito.
Il m'a fait habiter dans des lieux obscurs, comme ceux qui sont morts depuis longtemps.
7 Cercou-me de sebe, e não posso sair: agravou os meus grilhões.
Il m'a entouré d'un mur, de sorte que je ne peux pas sortir. Il a rendu ma chaîne lourde.
8 Ainda quando clamo e grito, ele exclui a minha oração.
Oui, quand je pleure et appelle à l'aide, il étouffe ma prière.
9 Cercou de sebe os meus caminhos com pedras lavradas, divertiu as minhas veredas.
Il a muré mes chemins avec des pierres de taille. Il a rendu mes chemins tortueux.
10 Fez-se-me como urso de emboscada, um leão em esconderijos.
Il est pour moi comme un ours aux aguets, comme un lion qui se cache.
11 Desviou os meus caminhos, e fêz-me em pedaços; deixou-me assolado.
Il a détourné mon chemin, et m'a tiré en morceaux. Il m'a rendu désolant.
12 Armou o seu arco, e me pôs como alvo à flecha.
Il a bandé son arc, et m'a mis comme marque pour la flèche.
13 Faz entrar nos meus rins as flechas da sua aljava.
Il a fait entrer les tiges de son carquois dans mes reins.
14 Fui feito um objeto de escarneio a todo o meu povo, de canção sua todo o dia.
Je suis devenu un objet de dérision pour tout mon peuple, et leur chanson toute la journée.
15 Fartou-me de amarguras, embriagou-me de absinto.
Il m'a rempli d'amertume. Il m'a bourré d'absinthe.
16 Quebrou com pedrinhas de areia os meus dentes; abaixou-me na cinza.
Il m'a aussi cassé les dents avec du gravier. Il m'a couvert de cendres.
17 E afastaste da paz a minha alma; esqueci-me do bem.
Tu as éloigné mon âme de la paix. J'ai oublié la prospérité.
18 Então disse eu: Já pereceu a minha força, como também a minha esperança no Senhor.
J'ai dit: « Ma force a péri, ainsi que mon attente de Yahvé. »
19 Lembra-te da minha aflição e do meu pranto, do absinto e do fel.
Souviens-toi de mon affliction et de ma misère, l'absinthe et l'amertume.
20 Minha alma certamente disto se lembra, e se abate em mim.
Mon âme se souvient encore d'eux, et s'est incliné en moi.
21 Disto me recordarei no meu coração; por isso esperarei.
Je me souviens de cela; c'est pourquoi j'ai de l'espoir.
22 As misericórdias do Senhor são a causa de não sermos consumidos; porque as suas misericórdias não tem fim.
C'est grâce à la bonté de Yahvé que nous ne sommes pas consumés, parce que sa miséricorde ne faiblit pas.
23 Novas são cada manhã; grande é a tua fidelidade.
Ils sont nouveaux chaque matin. Grande est ta fidélité.
24 A minha porção é o Senhor, diz a minha alma; portanto esperarei nele.
« Yahvé est mon partage », dit mon âme. « C'est pourquoi j'espère en lui. »
25 Bom é o Senhor para os que se atêm a ele, para a alma que o busca.
Yahvé est bon pour ceux qui l'attendent, à l'âme qui le cherche.
26 Bom é esperar, e aguardar em silêncio a salvação do Senhor.
Il est bon que l'homme espère et attendez tranquillement le salut de Yahvé.
27 Bom é para o homem levar o jugo na sua mocidade.
Il est bon pour un homme de porter le joug dans sa jeunesse.
28 Assentar-se-á solitário, e ficará em silêncio; porquanto Deus o pôs sobre ele.
Qu'il s'assoie seul et garde le silence, parce qu'il l'a mis sur lui.
29 Ponha a sua boca no pó, dizendo: Porventura haverá esperança.
Qu'il mette sa bouche dans la poussière, si c'est pour qu'il y ait de l'espoir.
30 Dê a sua face ao que o fere; farte-se de afronta.
Qu'il tende la joue à celui qui le frappe. Qu'il soit rempli de reproches.
31 Porque o Senhor não rejeitará para sempre.
Car l'Éternel ne rejette pas à jamais.
32 Antes, se entristeceu a alguém, compadecer-se-á dele, segundo a grandeza das suas misericórdias.
Car même s'il cause de la peine, mais il aura de la compassion selon la multitude de ses bontés.
33 Porque não aflige nem entristece aos filhos dos homens do seu coração.
Car il n'afflige pas volontiers, ni n'afflige les enfants des hommes.
34 Para atropelar debaixo dos seus pés a todos os presos da terra.
Pour écraser sous le pied tous les prisonniers de la terre,
35 Para perverter o direito do homem perante a face do altíssimo.
pour détourner le droit d'un homme devant la face du Très-Haut,
36 Para subverter ao homem no seu pleito; porventura não o veria o Senhor?
pour subvertir un homme dans sa cause, le Seigneur n'approuve pas.
37 Quem é aquele que diz, e assim acontece, quando o Senhor o não mande?
Qui est celui qui dit, et il s'accomplit, quand le Seigneur ne l'ordonne pas?
38 Porventura da boca do altíssimo não sai o mal e o bem?
Le mal et le bien ne sortent-ils pas de la bouche du Très-Haut?
39 De que se queixa logo o homem vivente? queixe-se cada um dos seus pecados.
Pourquoi un homme vivant devrait-il se plaindre, un homme pour la punition de ses péchés?
40 Esquadrinhemos os nossos caminhos, e investiguemo-los, e voltemos para o Senhor.
Cherchons et essayons nos voies, et se tourner à nouveau vers Yahvé.
41 Levantemos os nossos corações com as mãos a Deus nos céus, dizendo:
Élevons notre cœur avec nos mains vers Dieu dans les cieux.
42 Nós prevaricamos, e fomos rebeldes; por isso tu não perdoaste.
« Nous avons transgressé et nous nous sommes rebellés. Vous n'avez pas pardonné.
43 Cobriste-nos da tua ira, e nos perseguiste; mataste, não perdoaste.
« Tu nous as couverts de colère et tu nous as poursuivis. Vous avez tué. Vous n'avez pas eu pitié.
44 Cobriste-te de nuvens, para que não passe a nossa oração.
Tu t'es couvert d'un nuage, afin qu'aucune prière ne puisse passer.
45 Por cisco e rejeitamento nos puseste no meio dos povos.
Tu as fait de nous un déchet et une ordure au milieu des peuples.
46 Todos os nossos inimigos abriram contra nós a sua boca.
« Tous nos ennemis ont ouvert grand la bouche contre nous.
47 Temor e cova vieram sobre nós, assolação e quebrantamento.
La terreur et le gouffre se sont abattus sur nous, la dévastation et la destruction ».
48 Correntes de águas derramou o meu olho pelo quebrantamento da filha do meu povo.
Mon œil coule avec des ruisseaux d'eau, pour la destruction de la fille de mon peuple.
49 O meu olho manou, e não cessa, porquanto não há descanço,
Mon œil se déverse et ne cesse pas, sans aucun entracte,
50 Até que atente e veja o Senhor desde os céus.
jusqu'à ce que Yahvé regarde en bas, et voit du ciel.
51 O meu olho move a minha alma, por causa de todas as filhas da minha cidade.
Mon œil affecte mon âme, à cause de toutes les filles de ma ville.
52 Como ave me caçaram os que são meus inimigos sem causa.
Ils m'ont poursuivi sans relâche comme un oiseau, ceux qui sont mes ennemis sans raison.
53 Arrancaram a minha vida na masmorra, e lançaram pedras sobre mim.
Ils m'ont ôté la vie dans le cachot, et ont jeté une pierre sur moi.
54 Derramaram-se as águas sobre a minha cabeça; eu disse: Estou cortado.
Les eaux ont coulé au-dessus de ma tête. J'ai dit: « Je suis coupé. »
55 Invoquei o teu nome, Senhor, desde a mais profunda cova.
J'ai invoqué ton nom, Yahvé, hors du donjon le plus bas.
56 Ouviste a minha voz; não escondas o teu ouvido ao meu suspiro, ao meu clamor.
Vous avez entendu ma voix: « Ne cache pas ton oreille de mes soupirs, et mon cri. »
57 Tu te chegaste no dia em que te invoquei; disseste: Não temas.
Tu t'es approché le jour où je t'ai invoqué. Vous avez dit: « N'ayez pas peur. »
58 Pleiteaste, Senhor, os pleitos da minha alma, remiste a minha vida.
Seigneur, tu as plaidé les causes de mon âme. Tu as racheté ma vie.
59 Viste, Senhor, a injustiça que me fizeram; julga a minha causa.
Yahvé, tu as vu mon tort. Jugez ma cause.
60 Viste toda a sua vingança, todos os seus pensamentos contra mim.
Tu as vu toute leur vengeance et tous leurs plans contre moi.
61 Ouviste o seu opróbrio, Senhor, todos os seus pensamentos contra mim,
Tu as entendu leurs reproches, Yahvé, et tous leurs plans contre moi,
62 Os ditos dos que se levantam contra mim e as suas imaginações contra mim todo o dia.
les lèvres de ceux qui se sont élevés contre moi, et leurs complots contre moi toute la journée.
63 Observa-os a eles ao assentarem-se e ao levantarem-se; eu sou a sua canção.
Vous voyez qu'ils s'assoient et qu'ils se lèvent. Je suis leur chanson.
64 Rende-lhes recompensa, Senhor, conforme a obra das suas mãos.
Tu les rembourseras, Yahvé, selon le travail de leurs mains.
65 Dá-lhes ancia de coração, maldição tua sobre eles.
Tu leur donneras la dureté du cœur, votre malédiction pour eux.
66 Na tua ira persegue-os, e desfa-los de debaixo dos céus do Senhor.
Tu les poursuivras dans la colère, et les faire disparaître de sous les cieux de Yahvé.

< Lamentações de Jeremias 3 >