< Lamentações de Jeremias 3 >

1 Eu sou aquele homem que viu a aflição pela vara do seu furor.
I [am] the man [that] hath seen affliction by the rod of his wrath.
2 A mim me guiou e levou às trevas e não à luz.
He hath led me, and brought [me into] darkness, but not [into] light.
3 Deveras se tornou contra mim e virou a sua mão todo o dia.
Surely against me is he turned; he turneth his hand [against me] all the day.
4 Fez envelhecer a minha carne e a minha pele, quebrantou os meus ossos.
My flesh and my skin hath he made old; he hath broken my bones.
5 Edificou contra mim, e me cercou de fel e trabalho.
He hath built against me, and compassed [me] with gall and labor.
6 Assentou-me em lugares tenebrosos, como os que estavam mortos há muito.
He hath set me in dark places, as [they that are] dead of old.
7 Cercou-me de sebe, e não posso sair: agravou os meus grilhões.
He hath hedged me about, that I cannot get out: he hath made my chain heavy.
8 Ainda quando clamo e grito, ele exclui a minha oração.
Also when I cry and shout, he shutteth out my prayer.
9 Cercou de sebe os meus caminhos com pedras lavradas, divertiu as minhas veredas.
He hath inclosed my ways with hewn stone, he hath made my paths crooked.
10 Fez-se-me como urso de emboscada, um leão em esconderijos.
He [was] to me [as] a bear lying in wait, [and as] a lion in secret places.
11 Desviou os meus caminhos, e fêz-me em pedaços; deixou-me assolado.
He hath turned aside my ways, and pulled me in pieces: he hath made me desolate.
12 Armou o seu arco, e me pôs como alvo à flecha.
He hath bent his bow, and set me as a mark for the arrow.
13 Faz entrar nos meus rins as flechas da sua aljava.
He hath caused the arrows of his quiver to enter into my reins.
14 Fui feito um objeto de escarneio a todo o meu povo, de canção sua todo o dia.
I was a derision to all my people; [and] their song all the day.
15 Fartou-me de amarguras, embriagou-me de absinto.
He hath filled me with bitterness, he hath made me drunken with wormwood.
16 Quebrou com pedrinhas de areia os meus dentes; abaixou-me na cinza.
He hath also broken my teeth with gravel stones, he hath covered me with ashes.
17 E afastaste da paz a minha alma; esqueci-me do bem.
And thou hast removed my soul far off from peace: I forgat prosperity.
18 Então disse eu: Já pereceu a minha força, como também a minha esperança no Senhor.
And I said, My strength and my hope hath perished from the LORD:
19 Lembra-te da minha aflição e do meu pranto, do absinto e do fel.
Remembering my affliction and my misery, the wormwood and the gall.
20 Minha alma certamente disto se lembra, e se abate em mim.
My soul hath [them] still in remembrance, and is humbled in me.
21 Disto me recordarei no meu coração; por isso esperarei.
This I recall to my mind, therefore have I hope.
22 As misericórdias do Senhor são a causa de não sermos consumidos; porque as suas misericórdias não tem fim.
[It is of] the LORD'S mercies that we are not consumed, because his compassions fail not.
23 Novas são cada manhã; grande é a tua fidelidade.
[They are] new every morning: great [is] thy faithfulness.
24 A minha porção é o Senhor, diz a minha alma; portanto esperarei nele.
The LORD [is] my portion, saith my soul; therefore will I hope in him.
25 Bom é o Senhor para os que se atêm a ele, para a alma que o busca.
The LORD [is] good to them that wait for him, to the soul [that] seeketh him.
26 Bom é esperar, e aguardar em silêncio a salvação do Senhor.
[It is] good that [a man] should both hope and quietly wait for the salvation of the LORD.
27 Bom é para o homem levar o jugo na sua mocidade.
[It is] good for a man that he should bear the yoke in his youth.
28 Assentar-se-á solitário, e ficará em silêncio; porquanto Deus o pôs sobre ele.
He sitteth alone, and keepeth silence, because he hath borne [it] upon him.
29 Ponha a sua boca no pó, dizendo: Porventura haverá esperança.
He putteth his mouth in the dust; if there may be hope.
30 Dê a sua face ao que o fere; farte-se de afronta.
He giveth [his] cheek to him that smiteth him: he is filled full with reproach.
31 Porque o Senhor não rejeitará para sempre.
For the LORD will not cast off for ever:
32 Antes, se entristeceu a alguém, compadecer-se-á dele, segundo a grandeza das suas misericórdias.
But though he causeth grief, yet will he have compassion according to the multitude of his mercies.
33 Porque não aflige nem entristece aos filhos dos homens do seu coração.
For he doth not afflict willingly nor grieve the children of men.
34 Para atropelar debaixo dos seus pés a todos os presos da terra.
To crush under his feet all the prisoners of the earth,
35 Para perverter o direito do homem perante a face do altíssimo.
To turn aside the right of a man before the face of the most High,
36 Para subverter ao homem no seu pleito; porventura não o veria o Senhor?
To subvert a man in his cause, the LORD approveth not.
37 Quem é aquele que diz, e assim acontece, quando o Senhor o não mande?
Who [is] he [that] saith, and it cometh to pass, [when] the LORD commandeth [it] not?
38 Porventura da boca do altíssimo não sai o mal e o bem?
Out of the mouth of the most High proceedeth not evil and good?
39 De que se queixa logo o homem vivente? queixe-se cada um dos seus pecados.
Why doth a living man complain, a man for the punishment of his sins?
40 Esquadrinhemos os nossos caminhos, e investiguemo-los, e voltemos para o Senhor.
Let us search and try our ways, and turn again to the LORD.
41 Levantemos os nossos corações com as mãos a Deus nos céus, dizendo:
Let us lift up our heart with [our] hands to God in the heavens.
42 Nós prevaricamos, e fomos rebeldes; por isso tu não perdoaste.
We have transgressed and have rebelled: thou hast not pardoned.
43 Cobriste-nos da tua ira, e nos perseguiste; mataste, não perdoaste.
Thou hast covered with anger, and persecuted us: thou hast slain, thou hast not pitied.
44 Cobriste-te de nuvens, para que não passe a nossa oração.
Thou hast covered thyself with a cloud, that [our] prayer should not pass through.
45 Por cisco e rejeitamento nos puseste no meio dos povos.
Thou hast made us [as] the offscouring and refuse in the midst of the people.
46 Todos os nossos inimigos abriram contra nós a sua boca.
All our enemies have opened their mouths against us.
47 Temor e cova vieram sobre nós, assolação e quebrantamento.
Fear and a snare is come upon us, desolation and destruction.
48 Correntes de águas derramou o meu olho pelo quebrantamento da filha do meu povo.
My eye runneth down with rivers of water for the destruction of the daughter of my people.
49 O meu olho manou, e não cessa, porquanto não há descanço,
My eye trickleth down, and ceaseth not, without any intermission,
50 Até que atente e veja o Senhor desde os céus.
Till the LORD shall look down, and behold from heaven.
51 O meu olho move a minha alma, por causa de todas as filhas da minha cidade.
My eye affecteth my heart because of all the daughters of my city.
52 Como ave me caçaram os que são meus inimigos sem causa.
My enemies chased me fiercely, like a bird without cause.
53 Arrancaram a minha vida na masmorra, e lançaram pedras sobre mim.
They have cut off my life in the dungeon, and cast a stone upon me.
54 Derramaram-se as águas sobre a minha cabeça; eu disse: Estou cortado.
Waters flowed over my head; [then] I said, I am cut off.
55 Invoquei o teu nome, Senhor, desde a mais profunda cova.
I called upon thy name, O LORD, out of the low dungeon.
56 Ouviste a minha voz; não escondas o teu ouvido ao meu suspiro, ao meu clamor.
Thou hast heard my voice: hide not thy ear at my breathing, at my cry.
57 Tu te chegaste no dia em que te invoquei; disseste: Não temas.
Thou drewest near in the day [that] I called upon thee: thou saidst, Fear not.
58 Pleiteaste, Senhor, os pleitos da minha alma, remiste a minha vida.
O LORD, thou hast pleaded the causes of my soul; thou hast redeemed my life.
59 Viste, Senhor, a injustiça que me fizeram; julga a minha causa.
O LORD, thou hast seen my wrong: judge thou my cause.
60 Viste toda a sua vingança, todos os seus pensamentos contra mim.
Thou hast seen all their vengeance [and] all their imaginations against me.
61 Ouviste o seu opróbrio, Senhor, todos os seus pensamentos contra mim,
Thou hast heard their reproach, O LORD, [and] all their imaginations against me;
62 Os ditos dos que se levantam contra mim e as suas imaginações contra mim todo o dia.
The lips of those that rose up against me, and their device against me all the day.
63 Observa-os a eles ao assentarem-se e ao levantarem-se; eu sou a sua canção.
Behold their sitting down, and their rising up; I [am] their music.
64 Rende-lhes recompensa, Senhor, conforme a obra das suas mãos.
Render to them a recompense, O LORD, according to the work of their hands.
65 Dá-lhes ancia de coração, maldição tua sobre eles.
Give them sorrow of heart, thy curse to them.
66 Na tua ira persegue-os, e desfa-los de debaixo dos céus do Senhor.
Persecute and destroy them in anger from under the heavens of the LORD.

< Lamentações de Jeremias 3 >